CH04!

Federico Nebiacolombo federico.nebiacolombo at softeco.it
Thu Jul 13 02:01:51 CDT 2006


Ciao Michela,
                  urka! Stai già traducendo il cap 4?! Ottimo ma sarebbe
stato meglio averlo scritto (e committato) nel file
How-to-translate.txt in modo che tutti lo sapessi ed evitassimo
sovrapposizioni.
Ad ogni modo poco male, anzi grazie per il tuo tempo e lavoro.
Per concludere questa paret di mail, se vuoi, posso aggiornare il file
How-to-translate.txt: se capisco bene stai traducendolo tutto vero?

Veniamo alla domanda sui commenti, se intendi i commenti contenuti
all'interno degli esempi dei comandi:

$ svn commit -m "Creating a private branch of /calc/trunk."
Adding         branches/my-calc-branch
Committed revision 341.

Direi che,  NON sono da tradurre, in questo senso ci comportiamo in linea
con quello che abbiamo già deciso
riguardo i pathname ed i files citati negli esempi: tradurli non ha senso.
Questa e' la mia opinione personale, vediamo se siamo tutti d'accordo o
meno, prima di introdurre una sezione dedicata
all'argomento in How-to-translate.txt aspettiamo qualche giorno...

a proposito: buone ferie!! Io devo ancora 'scontare' questa e la prossima
settimana
ciao
Nebiac


  -----Messaggio originale-----
  Da: michela pilla [mailto:michelapilla at hotmail.com]
  Inviato: giovedì 13 luglio 2006 8.52
  A: federico.nebiacolombo at softeco.it; svn-it at red-bean.com
  Oggetto: RE: Inizio traduzione 'copyright.xml'


  Buongiorno a tutti,io sto procedendo con la traduzione del cap 4.Spero di
finire la prox settimana cnhe perchè poi vado in ferie.

  Devo tradurre anche i commenti?

  ciao




----------------------------------------------------------------------------
    From: "Federico Nebiacolombo" <federico.nebiacolombo at softeco.it>
    To: "Svn-It-mail List" <svn-it at red-bean.com>
    Subject: Inizio traduzione 'copyright.xml'
    Date: Thu, 13 Jul 2006 08:49:38 +0200


    Poche righe per avvertire che ho preso in carico il file 'copyright.xml'
mentre, come

    avrete letto stamattina, se Fabrizio Guglielmino accettasse di iniziare
a collaborare, potrebbe

    tradurre 'foreword'.



    buona giornata a tutti

    Nebiac



    _______________________________________________
    svn-it mailing list
    svn-it at red-bean.com
    http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-it


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.red-bean.com/pipermail/svn-it/attachments/20060713/5c2bfc71/attachment.html>


More information about the svn-it mailing list