CH02: dubbi...

lorenzo gmail v.lorenzo at gmail.com
Fri Jul 14 07:49:10 CDT 2006


Ok,
in realtà prima del commit, avevo marcato i passaggi dubbi con una
sintassi inventata.
Non sapendo se fosse o meno una tecnica decente, ho rimosso i
marcatori. Capisco quindi che sia impossibile per chi legge dedurre al
volo i miei dubbi.

Fondamentalmente si tratta di tradurre con efficacia i termini PUSH e
PULL usati in questa frase:
          One of the fundamental rules of Subversion is that
          a <quote>push</quote> action does not cause
          a <quote>pull</quote>, nor the other way around.

mi vengono in mente molte traduzioni possibili; ho lasciato quella che
piu' conservativa.

Un altro dubbio, piu' diffuso, è relativo alla traduzione di "mix" e
"mixed" ; il significato è chiarissimo ma non sempre riesco a trovare
il termine italiano piu' adatto.

Ogni contributo è molto apprezzato.

Ciao e grazie,
zup





On 7/14/06, Federico Nebiacolombo <federico.nebiacolombo at softeco.it> wrote:
> Ho fatto update del ch02: mi sembra di capire che i dubbi non siano
> facilmente
> identificabili (mi riferisco alla mia mail precedente) se e' cosi', capisco
> che NON
> abbia senso pensare di evidenziarli.
>
> Il buon ender dovrebbe darti una mano per rivedere la traduzione (secondo
> gli accordi) ad
> ogni modo, se trovo il tempo ci do' un'occhiata, se vedo delle parti dove
> posso suggerire qualche
> modifica la marchero' in modo che tra te ed ender possiate valutarla.
> ciao
> Nebiac
>
> > -----Messaggio originale-----
> > Da: lorenzo gmail [mailto:v.lorenzo at gmail.com]
> > Inviato: venerdì 14 luglio 2006 10.35
> > A: Federico Nebiacolombo
> > Cc: svn-it at red-bean.com
> > Oggetto: Re: CH04 chiarito il mistero + ch02: nessuno ha mai fatto
> > commit!?
> >
> >
> > Ciao a tutti,
> > qualche notizia sul capitolo 2
> >
> > La mia parte l'ho tradotta (bene o male) non ho pero' fatto commit
> > perche' ho ancora grossi dubbi. (certo da soli non si risolvono:-)
> >
> > Spronato dai suggermineti di Nebiac, pubblichero' le mie traduzioni
> > (ultimi paragrafi del cap) anche se un paio di passaggi non sono
> > ancora risolti.
> >
> > ciao,
> > zup
> >
> >
> >
> > >
> > > Cambiando argomento: nel cap 02 tra
> > > [phoenix]+[maxter]
> > > [zup] (appena arrivato in realtà)
> > >
> > > vi torna che nessuno abbia mai fatto commit di qualcosa da verificare o
> > > meno?
> > > Se avete già iniziato la verifica vi sconsiglio di scambiarvi i
> > capitoli via
> > > mail, meglio passare tramite la rep. svn
> > > per gestire gli eventuali conflitti e per dare modo a tutti di
> > contribuire.
> > > Tutto ok nel cap 02?
> > >
> > > buona giornata
> > > Nebiac
> > >
> >
> >
>
>
>
>
> _______________________________________________
> svn-it mailing list
> svn-it at red-bean.com
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-it
>




More information about the svn-it mailing list