R: PROBLEMI con doppia definzione id="eng"
Federico Nebiacolombo
federico.nebiacolombo at softeco.it
Thu Jun 1 02:04:28 CDT 2006
Putroppo provando ad usare la convenzione ipotizzata <para id=eng>
si ha il seguente errore:
$ make valid
xmllint --noout --nonet --valid book/book.xml
book/ch01.xml:312: element para: validity error : ID eng already defined
<para id="eng">
^
book/ch01.xml:337: element para: validity error : ID eng already defined
<para id="eng">
^
make: *** [valid] Error 4
> -----Messaggio originale-----
> Da: Patrick [mailto:patrick at pupazzo.org]
> Inviato: giovedì 1 giugno 2006 8.43
> A: Federico Nebiacolombo
> Cc: Svn-It-mail List
> Oggetto: Re: Per facilitare la revisione della traduzione
>
>
> sono d'accordo ma copierei anche i tag xml tipo:
> aggiungendo magari un ID="eng" al paragrafo inglese in modo magari da
> poter automatizzare l'operazione di pulizia finale.
>
> Che ne dite ?
> <para id="eng">
> On one end is a Subversion repository that holds all of your
> versioned data. On the other end is your Subversion client
> program, which manages local reflections of portions of that
> versioned data (called <quote>working copies</quote>). Between
> these extremes are multiple routes through various Repository
> Access (RA) layers. Some of these routes go across computer
> networks and through network servers which then access the
> repository. Others bypass the network altogether and access the
> repository directly.
> </para>
> <para>
> Ad un estremo c'e' una repository Subversion che contiene
> tutti i vostri
> dati
> sotto controllo di versione. All'altro estremo c'e' il vostro client
> Subversion,
> che gestisce le specchiature locali di parte dei dati sotto controllo
> di versione (chiamate <quote>copie locali</quote>).
> Tra questi estremi vi sono diversi percorsi tramite vari livelli per
> l'Accesso al eepository
> (AR. Alcune di queste strade attraversano reti di computer e reti di
> server che che a loro volta
> accedono la repository.
> Altre scavalcano del tutto la rete ed accedono direttamente il
> repository.
> </para>
> > Proporrei di lasciare il paragrafo in inglese che sara' rimosso a
> > completamento della revisione della
> > traduzione, cosa ne dite?
> > Ecco un esempio di cosa intendo:
> >
> > <para>
> > On one end is a Subversion repository that holds all of your
> > versioned data. On the other end is your Subversion client
> > program, which manages local reflections of portions of that
> > versioned data (called <quote>working copies</quote>). Between
> > these extremes are multiple routes through various Repository
> > Access (RA) layers. Some of these routes go across computer
> > networks and through network servers which then access the
> > repository. Others bypass the network altogether and access the
> > repository directly.
> >
> > Ad un estremo c'e' una repository Subversion che contiene tutti i
> > vostri
> > dati
> > sotto controllo di versione. All'altro estremo c'e' il vostro client
> > Subversion,
> > che gestisce le specchiature locali di parte dei dati sotto
> controllo
> > di versione (chiamate <quote>copie locali</quote>).
> > Tra questi estremi vi sono diversi percorsi tramite vari livelli per
> > l'Accesso al eepository
> > (AR. Alcune di queste strade attraversano reti di computer e reti di
> > server che che a loro volta
> > accedono la repository.
> > Altre scavalcano del tutto la rete ed accedono direttamente il
> > repository.
> > </para>
> >
> >
> > ciao
> > Nebiac
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > svn-it mailing list
> > svn-it at red-bean.com
> > http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-it
> >
>
>
>
>
More information about the svn-it
mailing list