R: R: How-to-translate.txt aggiornato r2259 + altre considerazioni

Federico Nebiacolombo federico.nebiacolombo at softeco.it
Thu Jun 29 07:22:22 CDT 2006


>
> no... non mi è chiaro che tipo di modifica intendete. Cioè capisco
> l'obiettivo ma non come ci si arriva. Al momento come soluzione
> intravvedo di adottare la "profiled" version degli xslt di docbook
E molto semplice: si pensa di poter filtrare i paragrafi marcati con
lang="en" durante
le operazioni realizzate dal makefile per ottenere il file html.
Penso che ci siano due strade principali:
1] verificare se e' possibile inserire un filtro che utilizzi i comandi di
processing
del formato docbook.
2] Introdurre un filtro a priori (chiamato comunque dal makefile) invocato
dal makefile
PRIMA di costruire il file html.

Si tratta di capire se la strada n.1 abbia un costo minore.
Appena ho un po' di tempo (dopo le traduzioni/verifiche) provo a
sferruzzare,
ben vengano altre idee o contributi; se faccio qualcosa di buono scrivo in
lista.


> Ecco ... in questo caso ho un problema... sul repository alla url
> http://svn.red-bean.com/svnbook/trunk/src/it/book/
> il file ch02.xml è tutto in inglese e l'ultimo commit è di cmpilato il
> 29 marzo .
> dove trovo la versione aggiornata ?

Urka! hai ragione! NON esiste commit del cap02 (speriamo arrivi presto:-) a
questo punto per
vedere un po' lo stile della traduzione puoi fare riferimento al cap01,
oppure alla prima parte di cap00.

a presto
Nebiac







More information about the svn-it mailing list