Dubbio su traduzione Appendice a
Alessio Spadaro
alessio.spadaro at finservice.com
Mon Oct 16 02:57:40 CDT 2006
Ho un problema sulla traduzione della frase:
This means that, as a CVS user, you may need to
break habits - ones that you forgot were odd to begin with.
La traduzione della prima parte è banale:
Questo significa che, come utente CVS, si potrà aver bisogno di
abbandonare certe abitudini
La seconda un po' meno, a cominciare dalla metrica. Se si spezza la frase in
ones that you forgot were odd | to begin with.
sembrerebbe dire
cominciando da quelle di cui si è dimenticata la natura erronea
(che sicuramente va risistemata). Spezzando invece in
ones that you forgot | were odd to begin with.
suonerebbe
quelle di cui si è dimenticata la difficoltà iniziale
Anche chiedendo suggerimenti ad un ragazzo che vive da anni a Londra non
siamo arrivati ad una forma soddisfacente..
Qualche suggerimento?
Grazie e buona giornata,
Alessio
More information about the svn-it
mailing list