Dubbio su traduzione Appendice a

Alessio Spadaro alessio.spadaro at finservice.com
Mon Oct 16 02:57:40 CDT 2006


Ho un problema sulla traduzione della frase:

This means that, as a CVS user, you may need to
 break habits - ones that you forgot were odd to begin with.


La traduzione della prima parte è banale:

Questo significa che, come utente CVS, si potrà aver bisogno di
      abbandonare certe abitudini

La seconda un po' meno, a cominciare dalla metrica. Se si spezza la frase in

ones that you forgot were odd  | to begin with.

sembrerebbe dire

cominciando da quelle di cui si è dimenticata la natura erronea

(che sicuramente va risistemata). Spezzando invece in

ones that you forgot | were odd  to begin with.

suonerebbe

quelle di cui si è dimenticata la difficoltà iniziale

Anche chiedendo suggerimenti ad un ragazzo che vive da anni a Londra non 
siamo arrivati ad una forma soddisfacente..
Qualche suggerimento?

Grazie e buona giornata,
    Alessio



More information about the svn-it mailing list