Traduzione - depository

lorenzo gmail v.lorenzo at gmail.com
Wed Sep 13 07:04:24 CDT 2006


voto per "repository"
(deposito non mi piace :)

zup


On 9/12/06, Pietro <pietro a dwpc.it> wrote:
> Salve a tutti,
>
> come ha giustamente osservato Federico, non si dovrebbero
> inviare mail 'multi-thread' (vedi thread Altre considerazioni
> generali) perché non si sa quale punto discutere. Perciò
> adesso lo spezzo in molti post.
>
>      Per la parola semplice con significato semplice 'depository'
>      esiste (con le stesse caratteristiche - semplicità e semplice
>      e chiaro significato) la parola italiana 'deposito'.
>
>      Perché non usarla?
>      E da questo può anche partire un altra cosa.
>      commit crea una nuova versione, ma prima di tutto
>      rende pubbliche le nostre modifiche che erano prima solo locali,
>      così che altri possono vederle. Da qui invece di 'fare commit
>      delle modifiche' propongo 'pubblicare le modifiche',
>      'pubblicare le modifiche nel deposito' o ancora più
>      semplice 'depositare le modifiche'.
>      Correct me if I'm wrong.
>
> Pietro
>
>
> _______________________________________________
> svn-it mailing list
> svn-it a red-bean.com
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-it
>



More information about the svn-it mailing list