Traduzione - depository
lorenzo gmail
v.lorenzo at gmail.com
Wed Sep 13 07:04:24 CDT 2006
voto per "repository"
(deposito non mi piace :)
zup
On 9/12/06, Pietro <pietro a dwpc.it> wrote:
> Salve a tutti,
>
> come ha giustamente osservato Federico, non si dovrebbero
> inviare mail 'multi-thread' (vedi thread Altre considerazioni
> generali) perché non si sa quale punto discutere. Perciò
> adesso lo spezzo in molti post.
>
> Per la parola semplice con significato semplice 'depository'
> esiste (con le stesse caratteristiche - semplicità e semplice
> e chiaro significato) la parola italiana 'deposito'.
>
> Perché non usarla?
> E da questo può anche partire un altra cosa.
> commit crea una nuova versione, ma prima di tutto
> rende pubbliche le nostre modifiche che erano prima solo locali,
> così che altri possono vederle. Da qui invece di 'fare commit
> delle modifiche' propongo 'pubblicare le modifiche',
> 'pubblicare le modifiche nel deposito' o ancora più
> semplice 'depositare le modifiche'.
> Correct me if I'm wrong.
>
> Pietro
>
>
> _______________________________________________
> svn-it mailing list
> svn-it a red-bean.com
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-it
>
More information about the svn-it
mailing list