Traduzione - list of items

Pietro pietro at dwpc.it
Tue Sep 12 12:58:55 CDT 2006


Salve a tutti,

come ha giustamente osservato Federico, non si dovrebbero
inviare mail 'multi-thread' (vedi thread Altre considerazioni
generali) perché non si sa quale punto discutere. Perciò
adesso lo spezzo in molti post.

2 - List of items
     first item, second item, third one, ..., 
     last but one item, and last item.

     Elenco dei pezzi
     primo pezzo, secondo pezzo, anche terzo, ... ,
     penultimo pezzo e l'ultimo pezzo.

     see the difference? 

     Per quelli che non hanno afferrato, la forma in inglese
     (giusta secondo le loro regole) tiene la virgola
     anche prima del and che aggancia alla lista
     l'ultimo pezzo.
     In italiano secondo le regole italiane questa virgola
     finale non c'è (AFAIK).
    
     allora
		Used for commands, command output, and switches
		Utilizzato per comandi, output dei comandi e switch

Suggerimenti? Discussione ?

Pietro





More information about the svn-it mailing list