Mail di presentazione

Matteo Tontini il_matte at yahoo.it
Tue Nov 20 02:09:02 CST 2007


Salve a tutti mi chiamo Matteo Tontini e mi sono unito da poco a questa lista con l'intenzione di partecipare al progetto di traduzione.
Come prima cosa vi mando un riassunto della corrispondenza iniziale tra me e Federico Nebiacolombo.

>
>

Ciao Federico,

ti scrivo per chiederti informazioni riguardo al progetto di traduzione di Controllo di versione con subversion.
Vorrei partecipare e ho scritto a svn-it at red-bean.com qualche giorno fa ma non ho ricevuto risposta.
Mi chiedevo se fosse ancora valido quell'indirizzo e-mail. Sul sito ho trovato il tuo e ho pensato di romperti le scatole
per
sapere se sai dirmi se si tratta solo di dargli un po' di tempo per
rispondere alla mia e-mail o se devo muovermi diversamente 
per partecipare.

grazie mille e scusa per il disturbo

Matteo Tontini

>
>


Ciao Matteo,

                   grazie per aver scritto.

Vediamo di dare (spero) tutte le risposte.


>Vorrei partecipare e ho scritto a svn-it at red-bean.com qualche giorno fa ma non ho ricevuto risposta. 
Accidenti! Non capisco come mai, puoi provare ad iscriverti alla lista tramite la pagina

 

http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-it

 

ma non dovrebbe essere necessario.

E' strano.

Proverò ad inviare una mail per verificare se l'indirizzo di mail funziona o meno.

 

Nessun disturbo.

Putroppo lo stato della traduzione è di fatto fermo a causa del fatto che le varie persone hanno diversi impegni 

(me compreso a dire il vero) ma se pensi di avere tempo e voglia per darmi una mano, possiamo

cercare di fare riapartire e concludere la cosa.

 

Ti allego i files che spiegano come partecipare e quali convenzioni ci siamo dati, qualsiasi problema

non esitare a scrivere.

 

buona giornata e grazie del tuo tempo

Federico Nebiacolombo

>
>

Ciao Federico,

mi sono letto la documentazione e ho scaricato lo zip per dare un'occhiata al progetto.
È stato più lungo del previsto valutare il tempo che richiede partecipare al progetto.
Devo
procedere all'installazione di praticamente tutto il software richiesto
e dare un'occhiata alle specifiche di docbook lite. 
Ho intenzione
di iniziare subito a comunicare la mia intenzione di partecipare
seguendo le istruzioni: LE PRIME COSE DA FARE PER UNIRSI AL GRUPPO
SVN-IT.

Mi restano un paio di dubbi:

Ho visto che nei file già presenti nel repository sono comprese le parti in inglese non assegnate per la traduzione. 
Mi chiedo se siano esaustive di tutto il libro o se vada utilizzato il pdf inglese come riferimento ufficiale da tradurre.
In ogni caso quale versione del libro viene considerata come riferimento per la traduzione? 
Stavo pensando che potrei riprendere e ultimare la traduzione del capitolo 5, cosa ne dici?
In tal caso sono autorizzato a leggere ed eventualmente correggere la parte già tradotta?

Purtroppo
avrò un inizio lento perché dovrò familiarizzarmi con l'ambiente e,
come immagino tutti voi, dovrò farlo nei wee-end o la notte :) ma mi
impegnerò per dare un contributo produttivo il prima possibile. 


Fammi sapere cosa ne pensi delle mie intenzioni/previsioni.
Ti saluto e ti ringrazio ancora,

Matteo

>
>

Ciao Matteo,

                  ecco, spero le risposte ai dubbi.

>Mi restano un paio di dubbi:

>Ho visto che nei file già presenti nel repository sono comprese le parti in inglese non assegnate per la traduzione. 
>Mi chiedo se siano esaustive di tutto il libro o se vada utilizzato il pdf inglese come riferimento ufficiale da tradurre.
Si
sono esaustive, nel senso che il file 'Howto-translate.txt' presente
sotto la repository svn-it (che dovrebbe essere allineato con quello 

ti ho inviato) funge da riferimento per descrivere lo stato della traduzione.

 

>In ogni caso quale versione del libro viene considerata come riferimento per la traduzione? 
Il lavoro è iniziato sulla 1.2-final non appena dichiarata tale da CM Pilato & C.

Attualmente hanno saltato, per vari motivi la 1.3, prodotto la 1.4 e stanno lavorando alla 1.5.

Vedi http://svnbook.red-bean.com/index.en.html per i dettagli.

Siamo rimasti 'indietro' alla 1.2.

Mi sembra ragionevole comunque finire la 1.2 ed in seguito verificare le differenze/novità con la 1.4 se

avremo la forza di affrontare la 1.4 :-)

 

>Stavo pensando che potrei riprendere e ultimare la traduzione del capitolo 5, cosa ne dici?
Si può essere un'idea perchè il capitolo 5 è rimasto 'orfano' da quando 'basetta' ha deciso di non collaborare.

Ad ogni modo, come non ti ho mai nascosto, lo stato attuale del progetto di traduzione è 'catatonico'

nel senso che le persone mano a mano hanno dato sempre meno feedback.

Ciò non vuol dire che alcuni non siano ancora disponibili a collaborare, si tratta di provare a contattarli

tramite la lista svn-it per capire chi ha ancora tempo di proseguire.

In questo senso, non è da escludere che ci tocchi mettere mano dall'inizio del libro per completare tutte le 

attività che sono rimaste in sospeso

 

Esempio:  cap 01      [nebiac]+[g0blin]    per verifica 
[23-06-2006] [VIP] da <sect1 id="svn.intro.architecture"> fino a
fine cap.
                                                                                  2006-10-10 Attesa da g0blin nove riguardo verifica.

Puoi ovviamente leggere tutto quello che vuoi, per quanto riguarda le modifiche, è importante, al fine di 
evitare
problemi di sovrapposizione coordinarsi tramite la lista svn-it con
appelli del tipo 'se nessuno puo' più occuparsi di questo

pezzo di capitolo lo riassegniamo a xxx".


Tieni presente che per poter effettuare commit dei pezzi avrai anche bisogno di un account da chiedere a C.M.Pilato, 

sperando che ci dia ancora fiducia. 













      ___________________________________ 
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.red-bean.com/pipermail/svn-it/attachments/20071120/81e5fd6f/attachment.html>


More information about the svn-it mailing list