anch'io, a meno di controindicazioni, sarei per un tono agile. ci sono giÓ troppi testi accademici ...<br><br><div><span class="gmail_quote">On 5/31/06, <b class="gmail_sendername">Alessio Spadaro</b> <<a href="mailto:alessio.spadaro@finservice.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

alessio.spadaro@finservice.com</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Massimiliano Bariola wrote:<br>> Penso dipenda dalla forma che vuoi dare al libro. colloquiale o
<br>> formale? non so se Ŕ stato deciso visto che sono troppo indietro sulle<br>> mail ma siccome mi pare un punto strutturale meglio mandare una mail e<br>> passsare per idiota che non dire nulla e fare un mucchio di lavoro
<br>> dopo :)<br>><br>> On 5/31/06, *Patrick* <<a href="mailto:patrick@pupazzo.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">patrick@pupazzo.org</a><br>> <mailto:<a href="mailto:patrick@pupazzo.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
patrick@pupazzo.org</a>>> wrote:<br>>
<br>>     Come traduciamo ad esempio<br>>     You can even access<br>><br>>     si puo'... oppure puoi .....<br>><br>>     ciao ciao<br>>     PAtrick<br>><br>Io darei il mio voto per il colloquiale, dato che mi sembra lo stile
<br>utilizzato nella versione inglese (magari sbaglio..)<br><br>Ciao<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Massimiliano Bariola