<html><div style='background-color:'><DIV class=RTE>
<P>a proposito di sort of glaze over</P>
<P>Che ne dite di glissano?o sorvolano?Penso che il senso sia quello<BR><BR></P></DIV>
<DIV></DIV>
<BLOCKQUOTE style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #a0c6e5 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px"><FONT style="FONT-SIZE: 11px; FONT-FAMILY: tahoma,sans-serif">
<HR color=#a0c6e5 SIZE=1>

<DIV></DIV>From:  <I>"Federico Nebiacolombo" <federico.nebiacolombo@softeco.it></I><BR>To:  <I>"Svn-It-mail List" <svn-it@red-bean.com></I><BR>Subject:  <I>Cap.00: Richiesta di pareri per traduzione frasi</I><BR>Date:  <I>Mon, 10 Jul 2006 08:45:28 +0200</I><BR>Ci sono almeno tra frasi nelle quali mi sono trovato in difficoltà per<BR>trovare una traduzione che<BR>mi convinca: in alcuni casi e' un problema legato ad una singola parola in<BR>altri casi<BR>sono dei modi di dire...<BR><BR>grazie a tutti per l'aiuto<BR>Nebiac<BR><BR>1]<BR>       <para lang="en">Thanks to my extended family for their sincere<BR>         encouragement, despite having no actual interest in the<BR>         subject.  (You know, the ones who 
say, <quote>Ooh, you're<BR>         writing a book?</quote>, and then when you tell them it's a<BR>         computer book, sort of glaze over.)</para><BR><BR><para>Grazie alla mia famiglia acquisita per il loro sincero<BR>       incoraggiamento, nonostante non abbiano un reale interesse<BR>nell'argomento.<BR>       (Sai uno quando ti dice, <quote>Ooh, stai scrivendo un libro?</quote>,<BR>       e poi quando gli dite che è un libro di computer, sort of glaze over.)<BR>       *** nebiac: resta da trovare una traduzione adeguata, letteralmente<BR>sort of glaze over='una specie di glassa sopra' ma come conciliarlo con il<BR>resto? 
***<BR>       </para><BR><BR>2]<BR>       <para lang="en">Special thanks to my wife, Amy, for her love and<BR>patient<BR>         support, for putting up with late nights, and for even<BR>         reviewing entire sections of this book&mdash;you always go the<BR>         extra mile, and do so with incredible grace.  Gavin, when<BR>         you're old enough to read, I hope you're as proud of your<BR>         Daddy as he is of you.  Mom and Dad (and the rest of the<BR>         family), thanks for your constant support and 
enthusiasm.</para><BR><BR><para>*** nebiac: da rivedere bene***<BR>Un ringraziamento speciale a mia moglie, Amy, per il suo amore e<BR>paziente aiuto, per alzarsi a notte fonda, ed anche per<BR>aver rivisto intere sezioni di questo libro&mdash;<BR>fai sempre cose straordinarie e lo fai con una grazie incredibile.<BR>Gavin, quando sarai abbastanza grande per leggere, spero che tu possa<BR>essere<BR>orgiglioso di tuo padre come lui lo è di te.<BR>Mamma e Papà (ed il resto della famiglia), grazie per vostro costante aiuto<BR>ed<BR>entusiamo.</para><BR><BR><BR>3]<BR><BR>       <para lang="en">Hats off to Shep Kendall, through whom the world of<BR>         computers was first opened to me; Ben Collins-Sussman, my<BR>         tour-guide through the 
open-source world; Karl Fogel&mdash;you<BR>         <emphasis>are</emphasis> my <filename>.emacs</filename>; Greg<BR>         Stein, for oozing practical programming know-how; Brian<BR>         Fitzpatrick&mdash;for sharing this writing experience with me.<BR>         To the many folks from whom I am constantly picking up new<BR>         knowledge&mdash;keep dropping it!</para><BR><BR>       <para>Giù i cappello per Shep Kendall, tramite il quale mi introdusse<BR>al<BR>       mondo dei computer per la prima volta; Ben Collins-Sussman, la mia<BR>guida 
turistica<BR>       nel mondo open-source; Karl Fogel&mdash; tu<BR>         <emphasis>sei</emphasis> il mio <filename>.emacs</filename>; Greg<BR>         Stein, per la conoscenza di programmazione pratica;<BR>*** nebiac: non so come tradurre 'oozing' ****;<BR><BR>Brian Fitzpatrick&mdash; per avere condiviso come me questa esperienza di<BR>scrittura.<BR>         Ai tutti quelli dai quali costantemente raccolgo nuova conoscenza<BR>         &mdash;continuate a lasciarla cadere!</para><BR><BR><BR><BR><BR><BR>_______________________________________________<BR>svn-it mailing list<BR>svn-it@red-bean.com<BR>http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-it<BR></FONT></BLOCKQUOTE></div></html>