Re: tradução das imagens e termos técnicos

Clauzio Perpétuo clauzio at yahoo.com.br
Thu Jul 13 09:42:24 CDT 2006


> Acho que seria interessante ter uma certa sincronia com o TortoiseSVN
> no nosso idioma.
> Se no TortoiseSVN lock está como bloquear acho que seria interessante
> estarmos sincronizados com ele.

Também acho bom manter a sincronia com o TortoiseSVN, que é o cliente
padrão, mais completo e acho ser o mais utilizado. Mas por outro lado
não é bom esconder os nomes em inglês, pelo motivo, de serem usados
com maior frequência em outras referências.

Podemos nestes casos colocar notas do tradutor fazendo referência às
traduções no TortoiseSVN.

> E acho que seria bacana para todos nós termos isto definido no
> glossário para não colocarmos que 'lock' é 'travar' e em outro lugar é
> 'bloquear' e em outro 'trancar' e por aí vai. :)
>
> Que tal ?

A idéia do glossário é ótima. Isso ajudará ainda mais o trabalho
colaborativo e evitará as discordâncias na tradução. O glossário nos
seus termos também poderia ficar em conformidade com a tradução dos
termos no TortoiseSVN.

-- 
Clauzio 'KlauX' Perpétuo

"Computers are like air-conditioners.
  They stop working when you open windows."



More information about the svn-pt_br mailing list