Re: Mudança no esquema de tradução

Eduardo Dias edurdias at gmail.com
Mon Jul 10 15:13:03 CDT 2006


Acho bem interessante, temos uma norma já definida em relação
a formatação dos logs?

Eduardo

On 7/7/06, Célio Cidral Junior <ccidral.newsbox at gmail.com> wrote:
>
> Olá,
>
> Estive pensando sobre o esquema atual de tradução (mais
> especificamente sobre a distribuição de capítulos a serem traduzidos
> para cada tradutor) e achei que o trabalho de tradução seria mais
> beneficiado se fizermos forma diferente. Ao invés de previamente
> atribuir capítulos a determinados tradutores, podemos deixar os
> capítulos livres para serem escolhidos a qualquer momento por qualquer
> tradutor. Basta o tradutor informar que deseja iniciar a tradução de
> um determinado capítulo e então este é atribuído ao tradutor. Dessa
> forma, o anúncio de recrutamento de tradutores no website do livro
> pode permanecer até que todos os capítulos estejam associados a pelo
> menos um tradutor. O trabalho andaria mais rápido, já que estão
> surgindo na lista de discussão voluntários para participarem da
> tradução.
>
> Há apenas um problema com esse esquema. Os autores originais do livro
> e seus mantenedores são de certa forma rígidos no aspecto de como o
> repositório é utilizado. Em outras palavras, eles se importam bastante
> em como os commits são feitos, como são escritas as mensagens de log,
> formato das mensagens de log, etc. O problema então é que vamos gastar
> mais tempo controlando a qualidade da tradução e do uso do
> repositório. Cada novo tradutor deve receber instruções de como
> traduzir e como fazer commits corretamente, e seus commits devem ser
> observados para que possamos garantir boa qualidade da tradução.
>
> Uma solução para esse problema é não conceder permissão de commit no
> repositório para outros tradutores e aceitar somente patches. Os
> commiters seriam responsáveis por avaliar e revisar cada patch,
> sugerindo ou arbitrariamente fazendo mudanças nos patches e por fim
> commitando se aprovado. É claro que, por uma questão de justiça, os
> nomes e e-mails dos autores dos patches seriam incluídos nos commits
> para que recebam os devidos méritos.
>
> Peço que considerem essa sugestão. Aguardo feedbacks.
>
> Abraços,
>
> Célio.
>
> _______________________________________________
> svn-pt_br mailing list
> svn-pt_br at red-bean.com
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/attachments/20060710/50f25ae0/attachment.html>


More information about the svn-pt_br mailing list