Re: Princípio da tradução do capítulo 3

Célio Cidral Junior ccidral.newsbox at gmail.com
Fri Jul 21 15:00:14 CDT 2006


Olá Victor,

2006/7/18, Victor Westmann <victor.westmann at gmail.com>:
> Célio,
>
> você poderia dar uma pequena revisada neste arquivo que eu comecei a traduzir?
> Quero ver se estou errando muita coisa ou se estou indo pelo caminho certo..
>
> Traduzi até a linha 158.

Não revisei o seu patch ainda, apenas li alguns parágrafos, mas já
pude ver que a sua tradução é muito boa. Se você desejar, posso
colocar você como proprietário do capítulo 3.

Só há uma coisa que eu gostaria de pedir pra você antes de continuar a
traduzir o capítulo. Peço que você envie um novo patch desse mesmo
texto traduzido, preservando os detalhes de formatação do texto-fonte
do livro: espaços de recuo, linhas em branco, etc. Isso é extremamente
importante para tirar diffs do repositório, pois, se a formatação é
preservada, fica mais fácil analisar alterações usando svn diff e o
TortoiseMerge.

Portanto, aqui vão algumas orientações para preservar formatação de
texto nas próximas traduções.

- Preserve espaços em branco originais no início de cada linha;
- Não use TABS, use espaços em branco;
- Tente observar linhas em branco que contém apenas espaços. Se os
espaços forem removidos, ou adicionados, à linha em branco, haverá
impacto no diff.

Abraços,

Célio.




More information about the svn-pt_br mailing list