ch06 e termos a revisar

Célio Cidral Junior ccidral.newsbox at gmail.com
Mon Oct 30 08:46:21 CST 2006


2006/9/22, Marcelo Andrade <mfandrade at gmail.com>:
> Também segue abaixo uma lista de termos, trechos e expressões potencialmente
> duvidosos ou nos quais acabei fazendo uma tradução pelo contexto que
> ficaria melhor
> aplicado.  Nestes pontos gostaria de uma atenção especial de quem for revisar.

São bons candidatos para o glossário de termos. O glossário está em:

http://svn.red-bean.com/svnbook/trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO

Porém os termos abaixo devem ser aprovados em conjunto, com
participação dos coordenadores.

Abraços,

Célio.

> --------------------
> {15} exposed outside its host machine
> a partir da máquina onde estiver instalado
>
> {190} the server pulls credentials
> é o servidor que toma as credenciais
>
> {193} # checar a concordância de 'permitir algo a alguém/ alguém a algo'
>
> {208} # traduz-se "FAQ"?
>
> {218} over and over again.
> repetidamente várias vezes.
>
> {221} built-in system
> sistema interno
>
> {222} by default
> por padrão
>
> {225} user's private runtime configuration area
> área privada de configuração do usuário em tempo de execução
>
> {227} #traduz-se 'Unix-like'?
>
> {231} #traduz-se 'hostname'?
>
> {238} checar a concordância da solicita ele a / solicita a ele por
>
> {250} not the world at large.
> e ninguém mais.
>
> {299} your runtime config file
> seu arquivo config de tempo de execução
>
> {400} Resort to prompting the user.
> Restou
>
> {419} a custom server
> um servidor especializado
>
> {427} #concordancia de 'se autenticam ao/no/para o servidor'
>
> {492} port and hostname to bind to
> de host exatos que o servidor vai utilizar
>
> {497} a remote-service program
> programa de serviço remoto
>
> {562} (and much less revealing)
> e bem menos reveladoras
>
> {572} autorization built-in
> autorização pronta de fábrica
>
> {609} #traduz-se fingerprint?
>
> {648} # o que fazer quando o autor usa a própria palavra-chave
> "intraduzível" no texto?
>
> {649} authentication namespace
> namespace de autenticação
>
> {709} #traduz-se "default"??
>
> {731} #traduz-se "sites"?
>
> {750} svnserve's built-in authentication
> autenticação já existente no svnserve
>
> {754} already have well-established SSH authentication frameworks in place
> já possuem estruturas bem definidas de autenticação SSH em produção
>
> {778} then spawning a private svnserve process on the remote machine
> running as the user harry
> disparando então um processo svnserve na máquina remota que é
> executado como o usuário harry
>
> {817} it's very much the same as
> é parecidíssimo como se
>
> {954} custom wrapper script
> um script específico
>
> {957} shows how to anchor
> mostra como prender
>
> # rever
> {984} Without --tunnel-user, it would appear as though
> sem ..., seria como se todos
>
> {1052} versioned writing capabilities
> capacidades de escrita sob controle de versão
>
> {1062} With flexibility often comes more complexity
> Um pouco mais de complexidade é o preço a se pagar por um pouco mais
> de flexibilidade
>
> {1069} While some examples are given of the use of these directives, ...
> Por mais que sejam dados exemplos de uso dessas diretivas
>
> {1130} filesystem provider module
> módulo que provê acesso ao sistema de arquivos
>
> {1133} the process of networking your repository is as simple as
> o processo de disponibilizar seus repositórios em rede é tão simples quanto
>
> {1138} getting httpd 2.0 up and running with the mod_dav module
> executar o httpd 2.0 com o módulo mod_dav
>
> {1170} Instruct Apache
> Indique ao Apache
>
> {1173} using the default layout
> usando a configuração mais comum
>
> {1187} mapping a named module to the location of a shared library on disk
> mapeando um nome de módulo ao local em disco da correspondente
> biblioteca compartilhada
>
> {1199} At a later location in your configuration file
> Em outra parte de seu arquivo de configuração
>
> {1207} to do something special when handling requests that are
> directed at a given URL or one of its children
> a fazer algo especial quando manipular requisições que sejam
> direcionadas a uma certa URL ou uma de suas filhas
>
> {1258} in order to create and network
> para criar e acessar via rede
>
> {1293} a collection of content
> uma porção de conteúdo
>
> {1301} a permission system setup
> uma configuração do sistema de permissões
>
> {1306} other things that Apache server for you
> outras coisas que o Apache lhe serve
>
> {1309}  Apache should run as the user and group that owns your
> Subversion repository
>
> {1392} will display this name in the pop-up dialog box
> vai mostrar este nome da caixa de diálogo
>
> {1465} for access outside the company firewall
> para acesso por fora do firewall corporativo
>
> {1495} a demand for a client certificate
> uma demanda por um certificado de cliente
>
> {1528} your private run-time area
> área privativa de tempo de execução.
>
> {1535} Your run-time servers file
> Seu arquivo servers de tempo de execução
>
> {1537} trust specific CAs, either globally or on a per-host basis
> tanto de forma global quando discriminadamente por host
>
> {1539} to a semicolon-separated list of PEM-encoded CA certificates
> para uma lista de certificados das CAs com codificação PEM separados
> por ponto vírgula
>
> {1547} a pre-defined set of  default CAs
> um conjunto pré-definido de CAs padrão
>
> {1555} receive a challenge for a client certificate
> receber um desafio para um certificado de cliente
>
> {1600} without prompting you
> sem solicitar nada a você
>
> {1603} arquivo servers em tempo de execução
> runtime servers file
>
> {1624} Blanket Access Control
> Controle de Acesso Geral
>
> {1654} you don't need to run such a tight ship
> você não precisa de regras tão rígidas
>
> {1655} allows anyone in the world
> permite a qualquer um no mundo
>
> {1715} various opaque URLs
> várias URLs opacas
>
> {1848} [repos-name:path]
> [nome-rep:caminho]
>
> {1931} This is a common setup
> Por sinal esta é uma configuração comum
> --------------------
>
> Atenciosamente.
>
> --
> MARCELO DE FREITAS ANDRADE
> | Computer Science Bachelor
> | Web Application Dev Specialist
> | Linux Certified Professional LPIC-1
>
>
> _______________________________________________
> svn-pt_br mailing list
> svn-pt_br at red-bean.com
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br
>
>
>
>




More information about the svn-pt_br mailing list