a palavra eh: "default"

Daniel Serodio daniel.listas at xxx.com.br
Thu Sep 28 15:11:24 CDT 2006


Leandro Dorileo wrote:
> On Friday 15 September 2006 15:33, Sergio Oliveira wrote:
>   
>> Eu traduziria como padrao mesmo!
>> Outra opcao eh traduzir como omissao, mas ai voce com certeza vai ter q
>> alterar boa parte da frase pra fazer sentido.
>>
>> Agora essa confusao ocorre mesmo pois as palavras pattern, standard e
>> default costumam ser traduzidas como padrao.
>>     
>
> É claro que com um sentido diferente.
>   
Eu deixaria como "default" mesmo. Assim como não traduzimos "mouse",
acho que não devemos traduzir "default".

Daniel Serodio




More information about the svn-pt_br mailing list