[svnbook-pt-br commit] r26 - trunk/book
codesite-noreply at google.com
codesite-noreply at google.com
Sat Mar 15 12:44:51 CDT 2008
Author: brunolmfg
Date: Thu Mar 13 20:31:33 2008
New Revision: 26
Modified:
trunk/book/ch03-advanced-topics.xml
Log:
Tradução do capítulo 3 - Tópicos Avançados, seção:
* Ignorando Itens Não-Versionados (em progresso)
Corrigido um erro na tradução em mesmo capítulo na seção:
* Portabilidade de Arquivo
- Seqüência de Caracteres de Fim-de-Linha
Modified: trunk/book/ch03-advanced-topics.xml
==============================================================================
--- trunk/book/ch03-advanced-topics.xml (original)
+++ trunk/book/ch03-advanced-topics.xml Thu Mar 13 20:31:33 2008
@@ -1130,7 +1130,7 @@
do sistema operacional em uso. Este estilo de término
de linha não é muito comum. Ele foi utilizado em antigas
plataformas Macintosh (nas quais o Subversion não executa
- run).</para>
+ regularmente).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1142,45 +1142,45 @@
<!-- ================================================================= -->
<!-- ================================================================= -->
<sect1 id="svn.advanced.props.special.ignore">
- <title>Ignoring Unversioned Items</title>
+ <title>Ignorando Itens Não-Versionados</title>
- <para>In any given working copy there is a good chance that
- alongside all those versioned files and directories are other
- files and directories which are neither versioned nor intended
- to be. Text editors litter directories with backup files.
- Software compilers generate intermediate—or even
- final—files which you typically wouldn't bother to
- version. And users themselves drop various other files and
- directories wherever they see fit, often in version control
- working copies.</para>
+ <para>Em qualquer cópia de trabalho obtida, há uma boa chance que
+ juntamente com todos os arquivos e diretórios versionados estão outros
+ arquivos e diretórios que não são versionados e nem pretendem
+ ser. Editores de texto deixam diretórios com arquivos de backup.
+ Compiladores de software produzem arquivos intermediários—ou
+ mesmo definitivos—que você normalmente não faria controle de
+ versão. E os próprios usuários deixam vários outros arquivos e
+ diretórios, sempre que acharem adequado, muitas vezes em cópias de
+ trabalho com controle de versão.</para>
- <para>It's ludicrous to expect Subversion working copies to be
- somehow impervious to this kind of clutter and impurity. In
- fact, Subversion counts it as a <emphasis>feature</emphasis>
- that its working copies are just typical directories, just like
- unversioned trees. But these not-to-be-versioned files and
- directories can cause some annoyance for Subversion users. For
- example, because the <command>svn add</command> and <command>svn
- import</command> commands act recursively by default, and don't
- know which files in a given tree you do and don't wish to
- version, it's easy to accidentally add stuff to version control
- that you didn't mean to. And because <command>svn
- status</command> reports, by default, every item of interest in
- a working copy—including unversioned files and
- directories—its output can get quite noisy where many of
- these things exist.</para>
+ <para>É ridículo esperar que cópias de trabalho do Subversion sejam
+ de algum modo impenetráveis a este tipo de resíduo e impureza. De
+ fato, o Subversion os considera como um <emphasis>recurso</emphasis>
+ que suas cópias de trabalho estão apenas com diretórios normais, como
+ árvores não-versionadas. Mas estes arquivos e diretórios que não deveriam
+ ser versionados podem causar algum incômodo aos usuários do Subversion. Por
+ exemplo, pelo fato dos comandos <command>svn add</command> e <command>svn
+ import</command> agirem recursivamente por padrão, e não saberem
+ quais arquivos em uma dada árvore você deseja ou não versionar,
+ é acidentalmente fácil adicionar coisas ao controle de versão que
+ você não pretendia. E pelo fato do comando <command>svn
+ status</command> reportar, por padrão, cada item de interesse em
+ uma cópia de trabalho—incluindo arquivos e diretórios não
+ versionados—sua saída pode ficar muito poluída, onde grande número
+ destas coisas aparecem.</para>
- <para>So Subversion provides two ways for telling it which
- files you would prefer that it simply disregard. One of the
- ways involves the use of Subversion's runtime configuration
- system (see <xref linkend="svn.advanced.confarea" />), and
- therefore applies to all the Subversion operations which make
- use of that runtime configuration, generally those performed on
- a particular computer, or by a particular user of a computer.
- The other way makes use of Subversion's directory property
- support, is more tightly bound to the versioned tree itself, and
- therefore affects everyone who has a working copy of that tree.
- Both of the mechanisms use file patterns.</para>
+ <para>Portanto, o Subversion oferece dois meios para dizer quais
+ arquivos você preferiria que ele simplesmente desconsiderasse. Um dos
+ meios envolve o uso do sistema de configuração do ambiente de execução do
+ Subversion (veja <xref linkend="svn.advanced.confarea" />), e
+ conseqüentemente aplica-se a todas operações do Subversion que fazem
+ uso desta configuração do ambiente de execução, geralmente aquelas executadas
+ em um computador específico, ou por um usuário específico de um computador.
+ O outro meio faz uso do suporte de propriedade de diretório do
+ Subversion, é mais fortemente vinculado à própria árvore versionada e,
+ conseqüentemente, afeta todos aqueles que têm uma cópia de trabalho desta árvore.
+ Os dois mecanismos usam filtros de arquivo.</para>
<para>The Subversion runtime configuration system provides an
option, <literal>global-ignores</literal>, whose value is a
More information about the svn-pt_br
mailing list