E-mails
Paulo Soares
paulosoares at gmail.com
Sat Mar 15 15:40:15 CDT 2008
Está certo essa quantidade de e-mails que estamos recebendo com informações
sobre os commits?
Ou seria submeteres? Já estou treinando! :-)
Paulo Soares
2008/3/15 <codesite-noreply at google.com>:
> Author: giovannijunior
> Date: Wed Mar 12 20:56:14 2008
> New Revision: 15
>
> Modified:
> trunk/book/appb-svn-for-cvs-users.xml
>
> Log:
> Tradução do apêndice B - Subversion para Usuários de CVS, todas as seções
> restantes.
>
> Modified: trunk/book/appb-svn-for-cvs-users.xml
>
> ==============================================================================
> --- trunk/book/appb-svn-for-cvs-users.xml (original)
> +++ trunk/book/appb-svn-for-cvs-users.xml Wed Mar 12 20:56:14 2008
> @@ -377,20 +377,20 @@
> <!-- =================================================================
> -->
> <!-- =================================================================
> -->
> <sect1 id="svn.forcvs.properties">
> - <title>Metadata Properties</title>
> + <title>Propriedades de Metadados</title>
>
> - <para>A new feature of Subversion is that you can attach arbitrary
> - metadata (or <quote>properties</quote>) to files and
> - directories. Properties are arbitrary name/value pairs
> - associated with files and directories in your working
> - copy.</para>
> + <para>Uma nova característica do Subversion é que você pode atribuir
> um metadado
> + arbitrário (ou <quote>propriedades</quote>) as arquivos e
> + diretórios. Propriedades são pares nome/valor arbitrários
> + associados com arquivos e diretórios na sua cópia de
> + trabalho.</para>
>
> - <para>To set or get a property name, use the <command>svn
> - propset</command> and <command>svn propget</command>
> - subcommands. To list all properties on an object, use
> + <para>Para atribuir ou obter o nome de uma propriedade, use os
> subcomandos <command>svn
> + propset</command> e <command>svn propget
> + </command>. Para listar todas as propriedades de um objeto, use
> <command>svn proplist</command>.</para>
>
> - <para>For more information, see <xref linkend="svn.advanced.props
> "/>.</para>
> + <para>Para mais informações, veja <xref linkend="svn.advanced.props
> "/>.</para>
>
> </sect1>
>
> @@ -398,72 +398,72 @@
> <!-- =================================================================
> -->
> <!-- =================================================================
> -->
> <sect1 id="svn.forcvs.conflicts">
> - <title>Conflict Resolution</title>
> + <title>Resolução de Conflitos</title>
>
> - <para>CVS marks conflicts with in-line <quote>conflict
> - markers</quote>, and prints a <literal>C</literal> during an
> - update. Historically, this has caused problems, because CVS
> - isn't doing enough. Many users forget about (or don't see) the
> - <literal>C</literal> after it whizzes by on their terminal.
> - They often forget that the conflict-markers are even present,
> - and then accidentally commit files containing
> - conflict-markers.</para>
> -
> - <para>Subversion solves this problem by making conflicts more
> - tangible. It remembers that a file is in a state of conflict,
> - and won't allow you to commit your changes until you run
> - <command>svn resolved</command>. See <xref
> - linkend="svn.tour.cycle.resolve"/> for more details.</para>
> + <para>O CVS marca conflitos com <quote>marcadores de
> + conflito</quote> em-linha, e imprime um <literal>C</literal>
> durante uma
> + atualização. Historicamente, isso tem causado problemas, porque o
> CVS
> + não está fazendo o suficiente. Muitos usuários esquecem (ou não
> vêem) o
> + <literal>C</literal> depois que ele passa correndo pelo terminal.
> + Eles freqüentemente esquecem até mesmo que os marcadores de
> conflitos estão presentes,
> + e então acidentalmente submetem arquivos contendo
> + marcadores de conflitos.</para>
> +
> + <para>O Subversion resolve este problema tornando os conflitos mais
> + tangíveis. Ele se lembra de que um arquivo encontra-se em um
> estado de conflito,
> + e não permitirá que você submeta suas mudanças até que execute
> + <command>svn resolved</command>. Veja <xref
> + linkend="svn.tour.cycle.resolve"/> para mais detalhes.</para>
> </sect1>
>
> <!-- =================================================================
> -->
> <!-- =================================================================
> -->
> <!-- =================================================================
> -->
> <sect1 id="svn.forcvs.binary-and-trans">
> - <title>Binary Files and Translation</title>
> + <title>Arquivos Binários e Tradução</title>
>
> - <para>In the most general sense, Subversion handles binary files
> - more gracefully than CVS does. Because CVS uses RCS, it can
> - only store successive full copies of a changing binary file.
> - Subversion, however, expresses differences between files using a
> - binary-differencing algorithm, regardless of whether they
> - contain textual or binary data. That means that all files are
> - stored differentially (compressed) in the repository.</para>
> + <para>No sentido mais geral, o Subversion lida com arquivos binários
> + de forma mais elegante que o CVS. Por usar RCS, o CVS só pode
> + armazenar sucessivas cópias inteiras de um arquivo binário que está
> sendo alterado.
> + O Subversion, entretanto, expressa as diferenças entre arquivos
> usando um
> + algoritmo de diferenciação binária, não importando se eles
> + contêm dados textuais ou binários. Isso significa que todos os
> arquivos são
> + armazenados diferencialmente (comprimidos) no repositório.</para>
>
> - <para>CVS users have to mark binary files with
> - <option>-kb</option> flags, to prevent data from being garbled
> - (due to keyword expansion and line-ending translations). They
> - sometimes forget to do this.</para>
> -
> - <para>Subversion takes the more paranoid route—first, it never
> - performs any kind of keyword or line-ending translation unless
> - you explicitly ask it do so (see <xref
> - linkend="svn.advanced.props.special.keywords"/> and <xref
> - linkend="svn.advanced.props.special.eol-style"/> for more details).
> By default,
> - Subversion treats all file data as literal byte strings, and
> - files are always stored in the repository in an untranslated
> - state.</para>
> -
> - <para>Second, Subversion maintains an internal notion of whether a
> - file is <quote>text</quote> or <quote>binary</quote> data, but
> - this notion is <emphasis>only</emphasis> extant in the working
> - copy. During an <command>svn update</command>, Subversion will
> - perform contextual merges on locally modified text files, but
> - will not attempt to do so for binary files.</para>
> -
> - <para>To determine whether a contextual merge is possible,
> - Subversion examines the <literal>svn:mime-type</literal>
> - property. If the file has no <literal>svn:mime-type</literal>
> - property, or has a mime-type that is textual (e.g.
> + <para>Os usuários de CVS têm que marcar arquivos binários com
> + flags <option>-kb</option>, para prevenir que os dados sejam
> corrompidos
> + (devido a expansão de palavras-chave e tradução de quebras de
> linha). Eles
> + algumas vezes se esquecem de fazer isso.</para>
> +
> + <para>O Subversion segue a rota mais paranóica—primeiro, nunca
> + realiza nenhum tipo de tradução de palavra-chave ou de quebra de
> linha, a menos que
> + você explicitamente o instrua a fazê-lo (veja <xref
> + linkend="svn.advanced.props.special.keywords"/> e <xref
> + linkend="svn.advanced.props.special.eol-style"/> para mais
> detalhes). Por padrão,
> + o Subversion trata todos os dados do arquivo como cadeias de bytes
> literais, e os
> + arquivos sempre são armazenados no repositório em estado
> + não-traduzido.</para>
> +
> + <para>Segundo, o Subversion mantém uma noção interna de se um
> + arquivo contém dados <quote>de texto</quote> ou
> <quote>binários</quote>, mas
> + esta noção existe <emphasis>apenas</emphasis> na cópia de
> + trabalho. Durante um <command>svn update</command>, o Subversion
> + realizará fusões contextuais em arquivos de texto modificados
> localmente, mas
> + não tentará fazer o mesmo com arquivos binários.</para>
> +
> + <para>Para determinar se uma fusão contextual é possível, o
> + Subversion examina a propriedade <literal>svn:mime-type</literal>.
> + Se o arquivo não tem a propriedade
> <literal>svn:mime-type</literal>,
> + ou tem um mime-type que é textual (por exemplo,
> <literal>text/*</literal>),
> - Subversion assumes it is text. Otherwise, Subversion assumes
> - the file is binary. Subversion also helps users by running a
> - binary-detection algorithm in the <command>svn import</command>
> - and <command>svn add</command> commands. These commands will
> - make a good guess and then (possibly) set a binary
> - <literal>svn:mime-type</literal> property on the file being
> - added. (If Subversion guesses wrong, the user can always remove
> - or hand-edit the property.)</para>
> + o Subversion supõe que ele é texto. Caso contrário, o Subversion
> supõe
> + que o arquivo é binário. O Subversion também ajuda os usuários
> executando um
> + algoritmo para detectar arquivos binários nos comandos <command>svn
> import</command>
> + e <command>svn add</command>. Estes comandos
> + farão uma boa suposição e então (possivelmente) colocarão uma
> propriedade
> + <literal>svn:mime-type</literal> binária no arquivo que está sendo
> + adicionado. (Se o Subversion fizer uma suposição errada, o usuário
> sempre pode remover
> + ou editar manualmente a propriedade.)</para>
>
> </sect1>
>
> @@ -472,16 +472,16 @@
> <!-- =================================================================
> -->
> <sect1 id="svn.forcvs.modules">
>
> - <title>Versioned Modules</title>
> + <title>Módulos sob Controle de Versão</title>
>
> - <para>Unlike CVS, a Subversion working copy is aware that it has
> - checked out a module. That means that if somebody changes the
> - definition of a module (e.g. adds or removes components), then a
> - call to <command>svn update</command> will update the working
> - copy appropriately, adding and removing components.</para>
> + <para>Diferentemente do que ocorre no CVS, uma cópia de trabalho do
> Subversion sabe que
> + efetuou checkout de um módulo. Isso significa que se alguém muda a
> + definição de um módulo (por exemplo, adiciona ou remove
> componentes), então uma
> + chamada a <command>svn update</command> irá atualizar a cópia de
> + trabalho apropriadamente, adicionando e removendo
> componentes.</para>
>
> - <para>Subversion defines modules as a list of directories within a
> - directory property: see <xref linkend="svn.advanced.externals
> "/>.</para>
> + <para>O Subversion define módulos como uma lista de diretórios dentro
> de uma
> + propriedade de diretório: see <xref linkend="
> svn.advanced.externals"/>.</para>
>
> </sect1>
>
> @@ -490,31 +490,31 @@
> <!-- =================================================================
> -->
> <sect1 id="svn.forcvs.auth">
>
> - <title>Authentication</title>
> + <title>Autenticação</title>
>
> - <para>With CVS's pserver, you are required to <quote>login</quote>
> - to the server before any read or write operation—you
> - sometimes even have to login for anonymous operations. With a
> - Subversion repository using Apache <command>httpd</command> or
> - <command>svnserve</command> as the server, you don't provide
> - any authentication credentials at the outset—if an
> - operation that you perform requires authentication, the server
> - will challenge you for your credentials (whether those
> - credentials are username and password, a client certificate, or
> - even both). So if your repository is world-readable, you will
> - not be required to authenticate at all for read
> - operations.</para>
> -
> - <para>As with CVS, Subversion still caches your credentials on
> - disk (in your <filename>~/.subversion/auth/</filename>
> - directory) unless you tell it not to by using the
> - <option>--no-auth-cache</option> option.</para>
> -
> - <para>The exception to this behavior, however, is in the case of
> - accessing an <command>svnserve</command> server over an SSH
> - tunnel, using the <literal>svn+ssh://</literal> URL scheme. In
> - that case, the <command>ssh</command> program unconditionally
> - demands authentication just to start the tunnel.</para>
> + <para>Com o pserver do CVS, exige-se que você <quote>inicie
> sessão</quote>
> + no servidor antes de qualquer operação de leitura ou
> escrita—às vezes
> + você tem de iniciar uma sessão até para operações anônimas. Com um
> + repositório Subversion usando Apache <command>httpd</command> ou
> + <command>svnserve</command> como servidor, você não fornece
> + quaisquer credenciais de autenticação a princípio —se uma
> + operação que você realiza requer autenticação, o servidor
> + irá pedir suas credenciais (sejam essas
> + credenciais nome de usuário e senha, um certificado de cliente, ou
> + mesmo ambos). Assim, se o seu repositório pode ser lido por todo o
> mundo,
> + não será exigido que você se autentique para operações de
> + leitura.</para>
> +
> + <para>Assim como o CVS, o Subversion ainda guarda suas credenciais em
> + disco (em seu diretório <filename>~/.subversion/auth/</filename>),
> + a menos que você o instrua a não fazê-lo, usando a
> + opção <option>--no-auth-cache</option>.</para>
> +
> + <para>A exceção a este comportamento, entretanto, é no caso de se
> + acessar um servidor <command>svnserve</command> através de um
> + túnel SSH, usando o esquema de URL <literal>svn+ssh://</literal>.
> + Nesse caso, o programa <command>ssh</command> incondicionalmente
> requer
> + autenticação para iniciar o túnel.</para>
>
> </sect1>
>
> @@ -523,31 +523,31 @@
> <!-- =================================================================
> -->
> <sect1 id="svn.forcvs.convert">
>
> - <title>Converting a Repository from CVS to Subversion</title>
> + <title>Convertendo um Repositório de CVS para Subversion</title>
>
> - <para>Perhaps the most important way to familiarize CVS users with
> - Subversion is to let them continue to work on their projects
> - using the new system. And while that can be somewhat
> - accomplished using a flat import into a Subversion repository of
> - an exported CVS repository, the more thorough solution involves
> - transferring not just the latest snapshot of their data, but all
> - the history behind it as well, from one system to another. This
> - is an extremely difficult problem to solve that involves
> - deducing changesets in the absence of atomicity, and translating
> - between the systems' completely orthogonal branching policies,
> - among other complications. Still, there are a handful of tools
> - claiming to at least partially support the ability to convert
> - existing CVS repositories into Subversion ones.</para>
> -
> - <para>The most popular (and likely the most mature) conversion
> - tool is cvs2svn (<ulink url="http://cvs2svn.tigris.org/"/>), a
> - Python script originally created by members of Subversion's own
> - development community. This tool is meant to run exactly
> - once: it scans your CVS repository multiple times and attempts
> - to deduce commits, branches, and tags as best it can. When it
> - finishes, the result is a either a Subversion repository or a
> - portable Subversion dumpfile representing your code's history.
> - See the website for detailed instructions and caveats.</para>
> + <para>Talvez a forma mais importante de familiarizar usuários de CVS
> com o
> + Subversion é deixá-los continuar trabalhando em seus projetos
> + usando o novo sistema. E mesmo que isso possa de certa forma ser
> + conseguido usando uma importação simples em um repositório
> Subversion de
> + um repositório CVS exportado, a solução mais completa envolve
> + transferir não apenas o estado mais recente dos seus dados, mas
> toda
> + a história atrás dele também, de um sistema para o outro. Isto
> + é um problema extremamente difícil de resolver, que envolve
> + deduzir conjuntos de mudanças na falta de atomicidade, e traduzir
> + entre as políticas de ramificação completamente ortogonais dos dois
> sistemas,
> + entre outras complicações. Todavia, há um punhado de ferramentas
> + prometendo suportar ao menos parcialmente a habilidade de converter
> + repositórios CVS em repositórios Subversion.</para>
> +
> + <para>A mais popular (e provavelmente a mais madura) ferramenta de
> + conversão é cvs2svn (<ulink url="http://cvs2svn.tigris.org/"/>), um
> + script Python originalmente criado por membros da própria
> comunidade de
> + desenvovimento do Subversion. Esta ferramenta é destinada a ser
> executada exatamente
> + uma vez: ela examina seu repositório CVS diversas vezes e tenta
> + deduzir submissões, ramos e rótulos da melhor forma que consegue.
> Quando
> + termina, o resultado é ou um repositório Subversion ou um
> + arquivo de despejo portável representando a história do seu código.
> + Veja o website para instruções detalhadas e advertências.</para>
>
> </sect1>
>
>
> _______________________________________________
> svn-pt_br mailing list
> svn-pt_br at red-bean.com
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/attachments/20080315/10041f02/attachment-0001.htm
More information about the svn-pt_br
mailing list