Re: Glossário
Giovanni Júnior
giovannijunior at gmail.com
Sat Mar 15 18:40:16 CDT 2008
Aproveitando a excelente dica de Fabrizzio, convido-os a dar uma
olhada no arquivo de tradução do TortoiseSVN, localizado em
http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_pt_BR.po
(para acessá-lo usem o nome de usuário "guest", sem senha).
Adianto as traduções que eles usaram para alguns termos:
* commit - submissão, submeter
* check out - obtenção, obter (apesar de haver algumas dificuldades
de tradução nesse caso)
* build - compilação
* branch - ramo, ramificação
* tag - rótulo, rotular
* lock - trava, travamento, travar (em alguns lugares traduzido
também como "bloqueio")
* trunk - tronco
* diff - comparação, comparar, diferença
* merge - combinação, combinar
Hoje, lendo as mensagens antigas desta lista, encontrei algumas
relacionadas ao que estamos discutindo:
* tradução dos trechos que apresentam a saída dos comandos na tela
(http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/2006-August/000104.html e
http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/2006-August/000106.html),
* sincronização com a tradução do TortoiseSVN
(http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/2006-July/000055.html),
* menção do original inglês na primeira ocorrência de um termo
(http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/2006-July/000057.html).
As decisões que venham a ser tomadas pelo grupo em relação a esses
temas também merece ser registrada em algum lugar (no wiki, por
exemplo) para referência posterior.
Date: Sat, 15 Mar 2008 11:08:08 -0300
From: Fabrizzio Abadia <fabadia em bol.com.br>
Subject: Re: Gloss?rio
To: svn-pt_br em red-bean.com
Message-ID: <47DBD848.2030501 em bol.com.br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Acho que para os termos que s?o utilizados nos programas dever?amos usar
a tradu??o que est? presente na vers?o pt-br dos mesmos. Por exemplo:
para check out o tortoise traduz como Obter... e commit como submeter.
j? os termos branche, trunk e tag, acho que n?o dever?amos traduzir, s?o
estruturas reconhecidas at? mesmo pelos programas. (o tortoise chega a
dar um aviso se voc? tentar postar uma altera??o em uma tag).
Ademais, estamos fazendo uma tradu??o de um livro destinado a pessoas
que est?o acostumadas com certos termos, como o caso do "build" portanto
concordo que estes n?o seja traduzidos.
More information about the svn-pt_br
mailing list