[svnbook-pt-br commit] r57 - trunk/book
codesite-noreply at google.com
codesite-noreply at google.com
Wed Mar 19 13:57:47 CDT 2008
Author: paulosoares
Date: Wed Mar 19 11:57:06 2008
New Revision: 57
Modified:
trunk/book/ch00-preface.xml
Log:
Tradução do capítulo Preface, seção:
* Acknowledgments (id="svn.preface.acks")
Modified: trunk/book/ch00-preface.xml
==============================================================================
--- trunk/book/ch00-preface.xml (original)
+++ trunk/book/ch00-preface.xml Wed Mar 19 11:57:06 2008
@@ -452,25 +452,25 @@
<!-- ================================================================= -->
<!-- ================================================================= -->
<sect1 id="svn.preface.acks">
- <title>Acknowledgments</title>
+ <title>Agradecimentos</title>
- <para>This book would not be possible (nor very useful) if
- Subversion did not exist. For that, the authors would like to
- thank Brian Behlendorf and CollabNet for the vision to fund such
- a risky and ambitious new Open Source project; Jim Blandy for
- the original Subversion name and design—we love you, Jim;
- Karl Fogel for being such a good friend and a great community
- leader, in that order.<footnote><para>Oh, and thanks, Karl, for
- being too overworked to write this book yourself.</para>
+ <para>Este livro não existiria (e nem seria útil) se o
+ Subversion não existisse. Assim, os autores gostaria de agradecer a
+ Brian Behlendorf e a CollabNet, pela visão em acreditar en um arriscado
+ e ambicioso projeto de Código Aberto; Jim Blandy pelo nome e projeto
+ original do Subversion—nós amamos você, Jim;
+ Karl Fogel, por ser um excelente amigo e grande líder na comunidade,
+ nesta ordem.<footnote><para>Oh, e agradecemos ao Karl, por ter dedicado
+ muito trabalho ao escrever este livro sozinho.</para>
</footnote></para>
- <para>Thanks to O'Reilly and our editors, Linda Mui and Tatiana
- Diaz for their patience and support.</para>
+ <para>Agradecimentos a O'Reilly e nossos editores, Linda Mui e Tatiana
+ Diaz por sua paciente e apoio.</para>
- <para>Finally, we thank the countless people who contributed to
- this book with informal reviews, suggestions, and fixes: While
- this is undoubtedly not a complete list, this book would be
- incomplete and incorrect without the help of: David Anderson,
+ <para>Finalmente, agrademos às inúmeras pessoas que contribuíram para
+ este livro com suas revisões informais, sugestões e retificações.
+ Certamente, esta não é uma lista completa, mas este livro estaria
+ imcompleto e incorreto sem a ajuda de: David Anderson,
Jani Averbach, Ryan Barrett, Francois Beausoleil, Jennifer
Bevan, Matt Blais, Zack Brown, Martin Buchholz, Brane Cibej,
John R. Daily, Peter Davis, Olivier Davy, Robert P. J. Day, Mo
@@ -489,103 +489,103 @@
Rosdahl, Christian Sauer, Larry Shatzer, Russell Steicke, Sander
Striker, Erik Sjoelund, Johan Sundstroem, John Szakmeister,
Mason Thomas, Eric Wadsworth, Colin Watson, Alex Waugh, Chad
- Whitacre, Josef Wolf, Blair Zajac, and the entire Subversion
- community.</para>
+ Whitacre, Josef Wolf, Blair Zajac e a comunidade inteira do
+ Subversion.</para>
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.preface.acks.sussman">
- <title>From Ben Collins-Sussman</title>
+ <title>Agradecimentos de Ben Collins-Sussman</title>
- <para>Thanks to my wife Frances, who, for many months, got to
- hear, <quote>But honey, I'm still working on the book</quote>,
- rather than the usual, <quote>But honey, I'm still doing
- email.</quote> I don't know where she gets all that patience!
- She's my perfect counterbalance.</para>
-
- <para>Thanks to my extended family and friends for their sincere
- encouragement, despite having no actual interest in the
- subject. (You know, the ones who say, <quote>Ooh, you wrote a
- book?</quote>, and then when you tell them it's a computer
- book, sort of glaze over.)</para>
-
- <para>Thanks to all my close friends, who make me a rich, rich man.
- Don't look at me that way—you know who you are.</para>
-
- <para>Thanks to my parents for the perfect low-level formatting,
- and being unbelievable role models. Thanks to my son for the
- opportunity to pass that on.</para>
+ <para>Agradeço a minha esposa Frances, quem, por vários meses, começou a
+ ouvir, <quote>Mas docinho, eu estou trabalhando no livro</quote>,
+ do que o habitual, <quote>Mas docinho, eu estou escrevendo um
+ e-mail.</quote> Eu não sei onde ela arruma tanta paciência!
+ Ela é meu equilíbrio perfeito.</para>
+
+ <para>Agradeço à minha extensa família e amigos por seus sinceros votos
+ de encorajamento, apesar de não terem qualquer interesse no assunto.
+ (Você sabe, tem uns que dizem: <quote>Você escreveu um
+ livro?</quote>, e então quando você diz que é um livro de
+ computador, eles te olham torto.)</para>
+
+ <para>Agradeço aos meus amigos mais próximos, que me fazem um rico, rico
+ homem. Não me olham da mesma forma—vocês sabem quem são.</para>
+
+ <para>Agradeço aos meus pais pela minha perfeita formação básica, e pelos
+ inacreditáveis conselhos. Agradeços ao meu filho pela oportunidade de
+ passar isto adiante.</para>
</sect2>
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.preface.acks.fitz">
- <title>From Brian W. Fitzpatrick</title>
+ <title>Agradecimentos de Brian W. Fitzpatrick</title>
<!-- ### TODO(fitz): update this? -->
- <para>Huge thanks to my wife Marie for being incredibly
- understanding, supportive, and most of all, patient. Thank
- you to my brother Eric who first introduced me to UNIX
- programming way back when. Thanks to my Mom and Grandmother
- for all their support, not to mention enduring a Christmas
- holiday where I came home and promptly buried my head in my
- laptop to work on the book.</para>
-
- <para>To Mike and Ben: It was a pleasure working with you on the
- book. Heck, it's a pleasure working with you at work!</para>
-
- <para>To everyone in the Subversion community and the Apache
- Software Foundation, thanks for having me. Not a day goes by
- where I don't learn something from at least one of you.
+ <para>Um grande obrigado à minha esposa Marie por sua inacreditável
+ compreensão, apoio, e acima de tudo, paciência. Obrigado ao meu irmão
+ Eric, quem primeiro me apresentou a programação voltada para UNIX.
+ Agradeço à minha mãe e minha avó por seu
+ apoio, sem falar nas longas férias de Natal, quando eu chegava em casa
+ e mergulhava minha cabeça no
+ laptop para trabalhar no livro.</para>
+
+ <para>Mike e Ben, foi um prezer trabalhar com você neste
+ livro. Heck, é um prazer trabalhar com você nesta obra!</para>
+
+ <para>Para todos da comunidade Subversion e a Apache
+ Software Foundation, agradeço por me receberem. Não há um dia onde eu
+ não aprenda algo com pelo menos um de vocês.
</para>
- <para>Lastly, thanks to my Grandfather who always told me that
- <quote>freedom equals responsibility.</quote> I couldn't agree
- more.</para>
+ <para>Finalmente, agradeço ao meu avô que sempre me disse
+ <quote>Liberdade igual responsabilidade.</quote> Eu não
+ poderia estar mais de acordo.</para>
</sect2>
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.preface.acks.cmpilato">
- <title>From C. Michael Pilato</title>
+ <title>Agradecimentos de C. Michael Pilato</title>
- <para>Special thanks to Amy, my best friend and wife of nine
- incredible years, for her love and patient support, for
- putting up with the late nights, and for graciously enduring
- the version control processes I've imposed on her. Don't
- worry, Sweetheart—you'll be a TortoiseSVN wizard in no
- time!</para>
-
- <para>Gavin, there probably aren't many words in this book that
- you can successfully <quote>sound out</quote> at this stage,
- but when you've finally got a handle on the written form of
- this crazy language we speak, I hope you're as proud of your
- Daddy as he is of you.</para>
+ <para>Um obrigado especial a Amy, minha melhor amiga e esposa por
+ inacreditáveis nove anos, por seu amor e apoio paciente, por me
+ tolerar até tarde da noite, e por agüentar o duro processo de controle
+ de versão que impus a ela. Não se precupe,
+ querida—você será um assistente do TortoiseSVN
+ logo!</para>
+
+ <para>Gavin, provavelmente não há muitas palavras neste livro que
+ você possa, com sucesso, <quote>pronunciar</quote> nesta fase de sua vida,
+ mas quando você, finalmente, aprender a forma escrita desta louca língua
+ que falamos, espero que você esteja tão orgulhoso de seu pai quanto
+ ele de você.</para>
<para>Aidan, Daddy luffoo et ope Aiduh yike contootoo as much as
Aiduh yike batetball, base-ball, et bootball.
<footnote>
- <para>Translation: Daddy loves you and hopes you like
- computers as much as you like basketball, baseball, and
- football. (Wasn't that obvious?)</para>
+ <para>Tradução: Papai te ama e espera que você goste de computadores
+ assim como você irá gostar de basquete, basebol e
+ futebol. (Isso seria óbvio?)</para>
</footnote>
</para>
- <para>Mom and Dad, thanks for your constant support and
- enthusiasm. Mom- and Dad-in-law, thanks for all of the same
- <emphasis>plus</emphasis> your fabulous daughter.</para>
-
- <para>Hats off to Shep Kendall, through whom the world of
- computers was first opened to me; Ben Collins-Sussman, my
- tour-guide through the open-source world; Karl Fogel—you
- <emphasis>are</emphasis> my <filename>.emacs</filename>; Greg
- Stein, for oozing practical programming know-how; Brian
- Fitzpatrick—for sharing this writing experience with me.
- To the many folks from whom I am constantly picking up new
- knowledge—keep dropping it!</para>
+ <para>Mãe e Pai, agraço pelo apoio e entusiasmo
+ constante. Sogra e Sogro, agradeço por tudo da mesma forma e
+ <emphasis>mais</emphasis> um pouco por sua fabulosa filha.</para>
+
+ <para>Tiro o chapéu para Shep Kendall, foi através dele que o mundo
+ dos computadores foi aberto pela primeira vez a mim; Ben Collins-Sussman,
+ meu orientador pelo mundo do código-aberto; Karl Fogel— você
+ <emphasis>é</emphasis> meu <filename>.emacs</filename>; Greg
+ Stein, o difusor da programação prática como-fazer; Brian
+ Fitzpatrick—por compartilhar esta experiência de escrever
+ junto comigo. Às muitas pessoas com as quais eu estou constantemente
+ aprendendo—e continuo aprendendo!</para>
- <para>Finally, to the One who perfectly demonstrates creative
- excellence—thank You.</para>
+ <para>Finalmente, agradeço a alguém que demonstra ser perfeitamente
+ criativo em sua excelência—você.</para>
</sect2>
More information about the svn-pt_br
mailing list