fusao eh a melhor traducao para "merge"?

Marcelo Andrade mfandrade at gmail.com
Sat Nov 22 20:17:39 CST 2008


Olá a todos!

Agora que estamos chegando à reta final (graças a Deus) da etapa de
tradução e quando logo partiremos para as revisões e a versão 1.5 do
livro, acho que deveríamos talvez rever nossos planejamentos e também
nosso glossário.

Na minha opinião, "mesclagem" seria uma tradução melhor para "merge"
do que "fusão".  Acaba não sendo muito comum usarmos essa palavra
no dia-a-dia.  Além de ficar estranho usar flexões ou expressões como
"fundido", "ferramentas de fusão de texto", "fazer uma fusão"/"fundir"...

Acho que antes de intensificarmos os trabalhos para a versão 1.5 deveríamos
revisitar e enriquecer nosso glossário.

Atenciosamente.

--
MARCELO DE F. ANDRADE (aka "eleKtron")
Belem, PA, Amazonia, Brazil
Linux User #221105

[gus at pará ~]# links http://pa.slackwarebrasil.org/


More information about the svn-pt_br mailing list