fusao eh a melhor traducao para "merge"?

Daniel Mendes dslmendes at yahoo.com.br
Sun Nov 23 12:18:32 CST 2008


Marcelo,
 No inicio dos trabalhos de tradução, tambem questionei quanto a alguns termos. Neste caso do Merge, falei com o célio, e ele me falou o seguinte, e eu concordo:

"O termo fusão /fundir parece estranho porque não usamos. Uma vez que o livro esteja traduzido, o termo passará a ser utilizado, tornando-se o termo padrão usado no idioma portugues do brasil." Realmente concordo com o que ele disse, principalmente manter o que esta sendo usado, pq se ficar mudando a tradução do termo a cada nova versão do livro, não teremos nunca um "padrão" para o portugues.

Bom essa é minha opnião, manter para criar um cultura.

--- Em dom, 23/11/08, Marcelo Andrade <mfandrade at gmail.com> escreveu:
De: Marcelo Andrade <mfandrade at gmail.com>
Assunto: fusao eh a melhor traducao para "merge"?
Para: svn-pt_br at red-bean.com
Data: Domingo, 23 de Novembro de 2008, 0:17

Olá a todos!

Agora que estamos chegando à reta final (graças a Deus) da etapa de
tradução e quando logo partiremos para as revisões e a versão 1.5 do
livro, acho que deveríamos talvez rever nossos planejamentos e também
nosso glossário.

Na minha opinião, "mesclagem" seria uma tradução melhor para
"merge"
do que "fusão".  Acaba não sendo muito comum usarmos essa palavra
no dia-a-dia.  Além de ficar estranho usar flexões ou expressões como
"fundido", "ferramentas de fusão de texto", "fazer
uma fusão"/"fundir"...

Acho que antes de intensificarmos os trabalhos para a versão 1.5 deveríamos
revisitar e enriquecer nosso glossário.

Atenciosamente.

--
MARCELO DE F. ANDRADE (aka "eleKtron")
Belem, PA, Amazonia, Brazil
Linux User #221105

[gus at pará ~]# links http://pa.slackwarebrasil.org/
_______________________________________________
svn-pt_br mailing list
svn-pt_br at red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br



      Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! +Buscados
http://br.maisbuscados.yahoo.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/attachments/20081123/1000a8de/attachment.html>


More information about the svn-pt_br mailing list