Re: Como calcular percentual de tradução?

Célio Cidral Junior ccidral.dev at gmail.com
Sat Nov 29 05:33:05 CST 2008


Eu havia escrito um bash script.  Basicamente:

- checkout da primeira revisão
- diff de cada arquivo xml entre a primeira e a ultima revisão
- pra cada arquivo xml:
    * contar linhas do arquivo xml (excluindo linhas em branco, comentários,
etc.)
    * contar linhas removidas do diff (excluindo linhas em branco,
comentários, etc.)
    * calcular percentual: linhas removidas diff / linhas xml

O resultado era muito aproximado.  Infelizmente eu perdi esse script em um
CD corrompido.


2008/11/29 Bruno Leonardo <brunolmfg at gmail.com>

> Pessoal,
>
> estamos com a seguinte discussão, apenas para deixar a galera a par, e
> qualquer sugestão ou uma melhor solução sempre é muitíssimo bem vinda.
>
> 2008/11/29 Marcelo Andrade <mfandrade at gmail.com>:
> >
> > A propósito, só por curiosidade: como se calcula
> > o percentual de tradução do livro?  No olhômetro
> > mesmo?  Ou tem algum script que calcula as linhas
> > dos diffs pelo total de linhas ou coisa assim?
> >
>
> Rapaz, estou fazendo no olhômetro mesmo. Como a maioria dos capítulos
> estão sendo traduzidos linearmente, ou seja, sem tantos "buracos", vou
> passando o olho procurando pelos trechos traduzidos e marcando o
> inicio e fim deles. No final tenho o número de linhas traduzidas que
> divido pelo número de linhas total do capítulo. Dessa forma, vou
> contando todas as linhas envolvidas em trechos traduzidos, isto é,
> conto as eventuais tags de abertura e fechamento. Cada vez que uma
> existe uma submissão, verifico o arquivo alterado e conto novamente o
> que foi alterado, o que normalmente não leva mais que um minuto.
>
> O Célio falou que tinha um script para fazer esse cálculo, porém não
> sei qual o procedimento utilizado. Também não procurei como poderíamos
> verificar as linhas alteradas nos arquivos do repositório para que
> utilizassemos uma razão entre linhas alteradas e totais. Contudo,
> baseando nas estatísticas do StatSVN, temos um total de 28082 linhas
> de código, porém somente 14846 (contando as sobreposições, ou melhor,
> linhas que mais de uma pessoa alterou) linhas foram alteradas (ou
> criadas). Assim, teríamos um percentual de apenas 52,8%, porque as
> linhas que não serão traduzidas (ou não há o que traduzir) são
> contadas no número de linhas totais.
>
> Preferi continuar no método do olhômetro por ser mais fácil de
> "implementar". Todavia, se alguém tiver alguma sugestão para que
> possamos ter um método automatizado para produzir estes percentuais,
> que coloque na discussão. Até mesmo alguém que tenha tido uma
> experiência em algum outro projeto de tradução e queira compartilhar.
>
> Abraços a todos!
>
>
> Att,
> Bruno Leonardo Gonçalves
>
> _______________________________________________
> svn-pt_br mailing list
> svn-pt_br at red-bean.com
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/attachments/20081129/7ba0dece/attachment.html>


More information about the svn-pt_br mailing list