Re: Erros de Tradução

Bruno Leonardo brunolmfg at gmail.com
Mon Mar 9 08:33:12 CDT 2009


Já pensou, o cara se esforça contribuindo no projeto e ainda vem criticá-lo.
Espero que ele não seja empregado para isso. Porém, a empresa que empacotou
o projeto nessa "Caixa Mágica" deveria passar todo o texto para um revisor
qualificado. E ainda, o desenvolvedor também poderia ter ratificado que os
textos necessitavam de revisão.

No mais, parece que quem "denunciou" o trabalho dos desenvolvedores não
possui um senso de software livre, código aberto. Se em empresas que possuem
processos de controle de qualidade passam algumas barbaridades, imagine em
um projeto em que quem desenvolve é o mesmo que produz os textos e os
revisa? É exigir demais de uma pessoa que na maioria estão trabalhando como
voluntários.

--
Bruno Leonardo Gonçalves


2009/3/9 Blabos de Blebe <blabos at gmail.com>

> Acabei de ver essa notícia:
>
> http://br-linux.org/2009/erros-na-traducao-gcompris-criticado-na-impresa-portuguesa/
>
> O que eu achei mais interessante foi:
> "O tradutor para português - José Jorge - também é desenvolvedor do
> projeto, é português mas vive na França e realmente o domínio da nossa
> Língua não é o seu forte."
>
> Como assim? Português que não fala português direito? É piada de
> português, certo?
>
> Abraços
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/attachments/20090309/8733b54a/attachment.html>


More information about the svn-pt_br mailing list