Olá pessoal<br>
<br>
Existem algumas decisões que precisamos tomar a respeito de como vamos trabalhar e dar continuidade nestes trabalhos.<br>
<br>
O Max há algum tempo me mandou um email questionando a respeito de como
iriamos trabalhar(vocês devem ter visto este email). Vou copiar abaixo
o texto dele pra ficar mais fácil o acesso e o entendimento.<br>
<br>
"<br>
The other thing you must decide is how to handle the fact that the<br>
English book is under continuous development, as Subversion itself gains<br>
new features. There are two possibilities:<br>
<br>
(1) Keep the English text in the source files alongside the translated<br>
text, and regularly merge small changes from the developing english<br>
version into the translation. See the Norwegian translation for an<br>
example of this method.<br>
<br>
<br>
(2) The English book is tagged and released once for each 1.x version of<br>
Subversion. You might choose to select a fixed version (probably the<br>
most recent release) and translate that. Then when a new release is<br>
made, review the diffs to the English version, and update the<br>
translation. I believe the Spanish translation is using this method.<br>
"<br>
<br>
Eu realmente não sei qual seria a melhor opção ou se talvez alguma
outra. Eu já até comecei a escrever um script em python para nos
auxiliar mas antes precisamos saber como isso vai ser.<br>
<br>
Outra coisa é, o processo a ser adotado. Vou elencar algumas possibilidades e vocês respondem o que achar mais viável.<br>
<br>
1 - Cada um traduz um capitulo e depois de terminado, cada um faz a revisão no capítulo do outro;<br>
2 - Cada capítulo com 2 pessoas traduzindo e 1 pessoa revisando,
passando para próximo somente após o término do capítulo em
questão(lembrando que até o momento somos 3 e esse é um bom número :-);<br>
3 - Nenhuma das alternativas acima.<br clear="all"><br>
Atenciosamente<br>
<br>-- <br>Dorileo