Está certo essa quantidade de e-mails que estamos recebendo com informações sobre os commits? <br><br>Ou seria submeteres? Já estou treinando! :-) <br><br><br>Paulo Soares<br><br><div class="gmail_quote">2008/3/15  &lt;<a href="mailto:codesite-noreply@google.com">codesite-noreply@google.com</a>&gt;:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Author: giovannijunior<br>
Date: Wed Mar 12 20:56:14 2008<br>
New Revision: 15<br>
<br>
Modified:<br>
 &nbsp; trunk/book/appb-svn-for-cvs-users.xml<br>
<br>
Log:<br>
Tradução do apêndice B - Subversion para Usuários de CVS, todas as seções restantes.<br>
<br>
Modified: trunk/book/appb-svn-for-cvs-users.xml<br>
==============================================================================<br>
--- trunk/book/appb-svn-for-cvs-users.xml &nbsp; &nbsp; &nbsp; (original)<br>
+++ trunk/book/appb-svn-for-cvs-users.xml &nbsp; &nbsp; &nbsp; Wed Mar 12 20:56:14 2008<br>
@@ -377,20 +377,20 @@<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;sect1 id=&quot;svn.forcvs.properties&quot;&gt;<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Metadata Properties&lt;/title&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Propriedades de Metadados&lt;/title&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;A new feature of Subversion is that you can attach arbitrary<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;metadata (or &lt;quote&gt;properties&lt;/quote&gt;) to files and<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;directories. &nbsp;Properties are arbitrary name/value pairs<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;associated with files and directories in your working<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;copy.&lt;/para&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Uma nova característica do Subversion é que você pode atribuir um metadado<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;arbitrário (ou &lt;quote&gt;propriedades&lt;/quote&gt;) as arquivos e<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;diretórios. &nbsp;Propriedades são pares nome/valor arbitrários<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;associados com arquivos e diretórios na sua cópia de<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;trabalho.&lt;/para&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;To set or get a property name, use the &lt;command&gt;svn<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;propset&lt;/command&gt; and &lt;command&gt;svn propget&lt;/command&gt;<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;subcommands. &nbsp;To list all properties on an object, use<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Para atribuir ou obter o nome de uma propriedade, use os subcomandos &lt;command&gt;svn<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;propset&lt;/command&gt; e &lt;command&gt;svn propget<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;/command&gt;. &nbsp;Para listar todas as propriedades de um objeto, use<br>
 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &lt;command&gt;svn proplist&lt;/command&gt;.&lt;/para&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;For more information, see &lt;xref linkend=&quot;svn.advanced.props&quot;/&gt;.&lt;/para&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Para mais informações, veja &lt;xref linkend=&quot;svn.advanced.props&quot;/&gt;.&lt;/para&gt;<br>
<br>
 &nbsp; &lt;/sect1&gt;<br>
<br>
@@ -398,72 +398,72 @@<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;sect1 id=&quot;svn.forcvs.conflicts&quot;&gt;<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Conflict Resolution&lt;/title&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Resolução de Conflitos&lt;/title&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;CVS marks conflicts with in-line &lt;quote&gt;conflict<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;markers&lt;/quote&gt;, and prints a &lt;literal&gt;C&lt;/literal&gt; during an<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;update. &nbsp;Historically, this has caused problems, because CVS<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;isn&#39;t doing enough. &nbsp;Many users forget about (or don&#39;t see) the<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;literal&gt;C&lt;/literal&gt; after it whizzes by on their terminal.<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;They often forget that the conflict-markers are even present,<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;and then accidentally commit files containing<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;conflict-markers.&lt;/para&gt;<br>
-<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Subversion solves this problem by making conflicts more<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;tangible. &nbsp;It remembers that a file is in a state of conflict,<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;and won&#39;t allow you to commit your changes until you run<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;command&gt;svn resolved&lt;/command&gt;. &nbsp;See &lt;xref<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;linkend=&quot;svn.tour.cycle.resolve&quot;/&gt; for more details.&lt;/para&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;O CVS marca conflitos com &lt;quote&gt;marcadores de<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;conflito&lt;/quote&gt; em-linha, e imprime um &lt;literal&gt;C&lt;/literal&gt; durante uma<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;atualização. &nbsp;Historicamente, isso tem causado problemas, porque o CVS<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;não está fazendo o suficiente. Muitos usuários esquecem (ou não vêem) o<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;literal&gt;C&lt;/literal&gt; depois que ele passa correndo pelo terminal.<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;Eles freqüentemente esquecem até mesmo que os marcadores de conflitos estão presentes,<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;e então acidentalmente submetem arquivos contendo<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;marcadores de conflitos.&lt;/para&gt;<br>
+<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;O Subversion resolve este problema tornando os conflitos mais<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;tangíveis. &nbsp;Ele se lembra de que um arquivo encontra-se em um estado de conflito,<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;e não permitirá que você submeta suas mudanças até que execute<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;command&gt;svn resolved&lt;/command&gt;. &nbsp;Veja &lt;xref<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;linkend=&quot;svn.tour.cycle.resolve&quot;/&gt; para mais detalhes.&lt;/para&gt;<br>
 &nbsp; &lt;/sect1&gt;<br>
<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;sect1 id=&quot;svn.forcvs.binary-and-trans&quot;&gt;<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Binary Files and Translation&lt;/title&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Arquivos Binários e Tradução&lt;/title&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;In the most general sense, Subversion handles binary files<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;more gracefully than CVS does. &nbsp;Because CVS uses RCS, it can<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;only store successive full copies of a changing binary file.<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;Subversion, however, expresses differences between files using a<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;binary-differencing algorithm, regardless of whether they<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;contain textual or binary data. &nbsp;That means that all files are<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;stored differentially (compressed) in the repository.&lt;/para&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;No sentido mais geral, o Subversion lida com arquivos binários<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;de forma mais elegante que o CVS. &nbsp;Por usar RCS, o CVS só pode<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;armazenar sucessivas cópias inteiras de um arquivo binário que está sendo alterado.<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;O Subversion, entretanto, expressa as diferenças entre arquivos usando um<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;algoritmo de diferenciação binária, não importando se eles<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;contêm dados textuais ou binários. &nbsp;Isso significa que todos os arquivos são<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;armazenados diferencialmente (comprimidos) no repositório.&lt;/para&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;CVS users have to mark binary files with<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;option&gt;-kb&lt;/option&gt; flags, to prevent data from being garbled<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;(due to keyword expansion and line-ending translations). &nbsp;They<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;sometimes forget to do this.&lt;/para&gt;<br>
-<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Subversion takes the more paranoid route&amp;mdash;first, it never<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;performs any kind of keyword or line-ending translation unless<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;you explicitly ask it do so (see &lt;xref<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;linkend=&quot;svn.advanced.props.special.keywords&quot;/&gt; and &lt;xref<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;linkend=&quot;svn.advanced.props.special.eol-style&quot;/&gt; for more details). &nbsp;By default,<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;Subversion treats all file data as literal byte strings, and<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;files are always stored in the repository in an untranslated<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;state.&lt;/para&gt;<br>
-<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Second, Subversion maintains an internal notion of whether a<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;file is &lt;quote&gt;text&lt;/quote&gt; or &lt;quote&gt;binary&lt;/quote&gt; data, but<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;this notion is &lt;emphasis&gt;only&lt;/emphasis&gt; extant in the working<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;copy. &nbsp;During an &lt;command&gt;svn update&lt;/command&gt;, Subversion will<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;perform contextual merges on locally modified text files, but<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;will not attempt to do so for binary files.&lt;/para&gt;<br>
-<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;To determine whether a contextual merge is possible,<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;Subversion examines the &lt;literal&gt;svn:mime-type&lt;/literal&gt;<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;property. &nbsp;If the file has no &lt;literal&gt;svn:mime-type&lt;/literal&gt;<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;property, or has a mime-type that is textual (e.g.<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Os usuários de CVS têm que marcar arquivos binários com<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;flags &lt;option&gt;-kb&lt;/option&gt;, para prevenir que os dados sejam corrompidos<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;(devido a expansão de palavras-chave e tradução de quebras de linha). &nbsp;Eles<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;algumas vezes se esquecem de fazer isso.&lt;/para&gt;<br>
+<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;O Subversion segue a rota mais paranóica&amp;mdash;primeiro, nunca<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;realiza nenhum tipo de tradução de palavra-chave ou de quebra de linha, a menos que<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;você explicitamente o instrua a fazê-lo (veja &lt;xref<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;linkend=&quot;svn.advanced.props.special.keywords&quot;/&gt; e &lt;xref<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;linkend=&quot;svn.advanced.props.special.eol-style&quot;/&gt; para mais detalhes). Por padrão,<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;o Subversion trata todos os dados do arquivo como cadeias de bytes literais, e os<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;arquivos sempre são armazenados no repositório em estado<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;não-traduzido.&lt;/para&gt;<br>
+<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Segundo, o Subversion mantém uma noção interna de se um<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;arquivo contém dados &lt;quote&gt;de texto&lt;/quote&gt; ou &lt;quote&gt;binários&lt;/quote&gt;, mas<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;esta noção existe &lt;emphasis&gt;apenas&lt;/emphasis&gt; na cópia de<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;trabalho. &nbsp;Durante um &lt;command&gt;svn update&lt;/command&gt;, o Subversion<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;realizará fusões contextuais em arquivos de texto modificados localmente, mas<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;não tentará fazer o mesmo com arquivos binários.&lt;/para&gt;<br>
+<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Para determinar se uma fusão contextual é possível, o<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;Subversion examina a propriedade &lt;literal&gt;svn:mime-type&lt;/literal&gt;.<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;Se o arquivo não tem a propriedade &lt;literal&gt;svn:mime-type&lt;/literal&gt;,<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;ou tem um mime-type que é textual (por exemplo,<br>
 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &lt;literal&gt;text/*&lt;/literal&gt;),<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;Subversion assumes it is text. &nbsp;Otherwise, Subversion assumes<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;the file is binary. &nbsp;Subversion also helps users by running a<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;binary-detection algorithm in the &lt;command&gt;svn import&lt;/command&gt;<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;and &lt;command&gt;svn add&lt;/command&gt; commands. &nbsp;These commands will<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;make a good guess and then (possibly) set a binary<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;literal&gt;svn:mime-type&lt;/literal&gt; property on the file being<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;added. &nbsp;(If Subversion guesses wrong, the user can always remove<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;or hand-edit the property.)&lt;/para&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;o Subversion supõe que ele é texto. &nbsp;Caso contrário, o Subversion supõe<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;que o arquivo é binário. &nbsp;O Subversion também ajuda os usuários executando um<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;algoritmo para detectar arquivos binários nos comandos &lt;command&gt;svn import&lt;/command&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;e &lt;command&gt;svn add&lt;/command&gt;. &nbsp;Estes comandos<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;farão uma boa suposição e então (possivelmente) colocarão uma propriedade<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;literal&gt;svn:mime-type&lt;/literal&gt; binária no arquivo que está sendo<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;adicionado. &nbsp;(Se o Subversion fizer uma suposição errada, o usuário sempre pode remover<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;ou editar manualmente a propriedade.)&lt;/para&gt;<br>
<br>
 &nbsp; &lt;/sect1&gt;<br>
<br>
@@ -472,16 +472,16 @@<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;sect1 id=&quot;svn.forcvs.modules&quot;&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Versioned Modules&lt;/title&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Módulos sob Controle de Versão&lt;/title&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Unlike CVS, a Subversion working copy is aware that it has<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;checked out a module. &nbsp;That means that if somebody changes the<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;definition of a module (e.g. adds or removes components), then a<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;call to &lt;command&gt;svn update&lt;/command&gt; will update the working<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;copy appropriately, adding and removing components.&lt;/para&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Diferentemente do que ocorre no CVS, uma cópia de trabalho do Subversion sabe que<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;efetuou checkout de um módulo. &nbsp;Isso significa que se alguém muda a<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;definição de um módulo (por exemplo, adiciona ou remove componentes), então uma<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;chamada a &lt;command&gt;svn update&lt;/command&gt; irá atualizar a cópia de<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;trabalho apropriadamente, adicionando e removendo componentes.&lt;/para&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Subversion defines modules as a list of directories within a<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;directory property: &nbsp;see &lt;xref linkend=&quot;svn.advanced.externals&quot;/&gt;.&lt;/para&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;O Subversion define módulos como uma lista de diretórios dentro de uma<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;propriedade de diretório: &nbsp;see &lt;xref linkend=&quot;svn.advanced.externals&quot;/&gt;.&lt;/para&gt;<br>
<br>
 &nbsp; &lt;/sect1&gt;<br>
<br>
@@ -490,31 +490,31 @@<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;sect1 id=&quot;svn.forcvs.auth&quot;&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Authentication&lt;/title&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Autenticação&lt;/title&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;With CVS&#39;s pserver, you are required to &lt;quote&gt;login&lt;/quote&gt;<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;to the server before any read or write operation&amp;mdash;you<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;sometimes even have to login for anonymous operations. &nbsp;With a<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;Subversion repository using Apache &lt;command&gt;httpd&lt;/command&gt; or<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;command&gt;svnserve&lt;/command&gt; as the server, you don&#39;t provide<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;any authentication credentials at the outset&amp;mdash;if an<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;operation that you perform requires authentication, the server<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;will challenge you for your credentials (whether those<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;credentials are username and password, a client certificate, or<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;even both). &nbsp;So if your repository is world-readable, you will<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;not be required to authenticate at all for read<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;operations.&lt;/para&gt;<br>
-<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;As with CVS, Subversion still caches your credentials on<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;disk (in your &lt;filename&gt;~/.subversion/auth/&lt;/filename&gt;<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;directory) unless you tell it not to by using the<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;option&gt;--no-auth-cache&lt;/option&gt; option.&lt;/para&gt;<br>
-<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;The exception to this behavior, however, is in the case of<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;accessing an &lt;command&gt;svnserve&lt;/command&gt; server over an SSH<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;tunnel, using the &lt;literal&gt;svn+ssh://&lt;/literal&gt; URL scheme. &nbsp;In<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;that case, the &lt;command&gt;ssh&lt;/command&gt; program unconditionally<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;demands authentication just to start the tunnel.&lt;/para&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Com o pserver do CVS, exige-se que você &lt;quote&gt;inicie sessão&lt;/quote&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;no servidor antes de qualquer operação de leitura ou escrita&amp;mdash;às vezes<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;você tem de iniciar uma sessão até para operações anônimas. &nbsp;Com um<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;repositório Subversion usando Apache &lt;command&gt;httpd&lt;/command&gt; ou<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;&lt;command&gt;svnserve&lt;/command&gt; como servidor, você não fornece<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;quaisquer credenciais de autenticação a princípio &amp;mdash;se uma<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;operação que você realiza requer autenticação, o servidor<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;irá pedir suas credenciais (sejam essas<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;credenciais nome de usuário e senha, um certificado de cliente, ou<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;mesmo ambos). &nbsp;Assim, se o seu repositório pode ser lido por todo o mundo,<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;não será exigido que você se autentique para operações de<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;leitura.&lt;/para&gt;<br>
+<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Assim como o CVS, o Subversion ainda guarda suas credenciais em<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;disco (em seu diretório &lt;filename&gt;~/.subversion/auth/&lt;/filename&gt;),<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;a menos que você o instrua a não fazê-lo, usando a<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;opção &lt;option&gt;--no-auth-cache&lt;/option&gt;.&lt;/para&gt;<br>
+<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;A exceção a este comportamento, entretanto, é no caso de se<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;acessar um servidor &lt;command&gt;svnserve&lt;/command&gt; através de um<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;túnel SSH, usando o esquema de URL &lt;literal&gt;svn+ssh://&lt;/literal&gt;.<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;Nesse caso, o programa &lt;command&gt;ssh&lt;/command&gt; incondicionalmente requer<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;autenticação para iniciar o túnel.&lt;/para&gt;<br>
<br>
 &nbsp; &lt;/sect1&gt;<br>
<br>
@@ -523,31 +523,31 @@<br>
 &nbsp; &lt;!-- ================================================================= --&gt;<br>
 &nbsp; &lt;sect1 id=&quot;svn.forcvs.convert&quot;&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Converting a Repository from CVS to Subversion&lt;/title&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;title&gt;Convertendo um Repositório de CVS para Subversion&lt;/title&gt;<br>
<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Perhaps the most important way to familiarize CVS users with<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;Subversion is to let them continue to work on their projects<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;using the new system. &nbsp;And while that can be somewhat<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;accomplished using a flat import into a Subversion repository of<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;an exported CVS repository, the more thorough solution involves<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;transferring not just the latest snapshot of their data, but all<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;the history behind it as well, from one system to another. &nbsp;This<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;is an extremely difficult problem to solve that involves<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;deducing changesets in the absence of atomicity, and translating<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;between the systems&#39; completely orthogonal branching policies,<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;among other complications. &nbsp;Still, there are a handful of tools<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;claiming to at least partially support the ability to convert<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;existing CVS repositories into Subversion ones.&lt;/para&gt;<br>
-<br>
- &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;The most popular (and likely the most mature) conversion<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;tool is cvs2svn (&lt;ulink url=&quot;<a href="http://cvs2svn.tigris.org/" target="_blank">http://cvs2svn.tigris.org/</a>&quot;/&gt;), a<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;Python script originally created by members of Subversion&#39;s own<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;development community. &nbsp;This tool is meant to run exactly<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;once: &nbsp;it scans your CVS repository multiple times and attempts<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;to deduce commits, branches, and tags as best it can. &nbsp;When it<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;finishes, the result is a either a Subversion repository or a<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;portable Subversion dumpfile representing your code&#39;s history.<br>
- &nbsp; &nbsp; &nbsp;See the website for detailed instructions and caveats.&lt;/para&gt;<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;Talvez a forma mais importante de familiarizar usuários de CVS com o<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;Subversion é deixá-los continuar trabalhando em seus projetos<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;usando o novo sistema. &nbsp;E mesmo que isso possa de certa forma ser<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;conseguido usando uma importação simples em um repositório Subversion de<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;um repositório CVS exportado, a solução mais completa envolve<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;transferir não apenas o estado mais recente dos seus dados, mas toda<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;a história atrás dele também, de um sistema para o outro. &nbsp;Isto<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;é um problema extremamente difícil de resolver, que envolve<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;deduzir conjuntos de mudanças na falta de atomicidade, e traduzir<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;entre as políticas de ramificação completamente ortogonais dos dois sistemas,<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;entre outras complicações. &nbsp;Todavia, há um punhado de ferramentas<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;prometendo suportar ao menos parcialmente a habilidade de converter<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;repositórios CVS em repositórios Subversion.&lt;/para&gt;<br>
+<br>
+ &nbsp; &nbsp;&lt;para&gt;A mais popular (e provavelmente a mais madura) ferramenta de<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;conversão é cvs2svn (&lt;ulink url=&quot;<a href="http://cvs2svn.tigris.org/" target="_blank">http://cvs2svn.tigris.org/</a>&quot;/&gt;), um<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;script Python originalmente criado por membros da própria comunidade de<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;desenvovimento do Subversion. &nbsp;Esta ferramenta é destinada a ser executada exatamente<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;uma vez: &nbsp;ela examina seu repositório CVS diversas vezes e tenta<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;deduzir submissões, ramos e rótulos da melhor forma que consegue. &nbsp;Quando<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;termina, o resultado é ou um repositório Subversion ou um<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;arquivo de despejo portável representando a história do seu código.<br>
+ &nbsp; &nbsp; &nbsp;Veja o website para instruções detalhadas e advertências.&lt;/para&gt;<br>
<br>
 &nbsp; &lt;/sect1&gt;<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
svn-pt_br mailing list<br>
<a href="mailto:svn-pt_br@red-bean.com">svn-pt_br@red-bean.com</a><br>
<a href="http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br" target="_blank">http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br</a><br>
</blockquote></div><br>