Pessoal,<br><br>Já discutimos sobre este assunto e meu posicionamento e de outros colegas é de valorização da língua portuguesa em primeiro lugar. Acreditamos que por mais que a língua inglesa esteja permeada no vocabulário de tecnologia, necessitamos enriquecer a língua portuguesa com esses possíveis novos termos com melhor aproximação à nossa língua.<br>
<br>Claro, a utilização das ferramentas nos levam a fixar um vocabulário que acredito ser equivocado e que pode ser modificado. Então, podemos verificar nessas ferramentas (svn, tortoise e outras) a "tradução" oferecida e tentar achar um ponto o mais próximo possível de nossa língua e nossa cultura.<br>
<br>Porém, o ponto mais importante é a discussão de um glossário dos termos utilizados nos livros. Este glossário não avançou muito, mas já temos um wiki na página do projeto com esta finanlidade. Então, utilizemos a lista de discussão para tratarmos o mais breve possível sobre todos os termos, principalmente os que geram mais polêmica e que a tradução do livro possua uma uniformidade em sua tradução.<br>
<br>Eu sou a favor das seguintes traduções:<br><br>checkout: obter cópia (tortoise)<br>commit: submeter, submissão (tortoise)<br>update: atualizar [cópia] (tortoise)<br>workcopy: cópia de trabalho (ou cópia local)<br>merge: fusão, fundir (ou mesclar)<br>
branch: ramo, ramificar (exceto quando se tratar do diretório)<br><br>Enfim, temos que iniciar logo a criação de um glossário bem discutido (mas não tanto) para que possamos uniformizar o projeto.<br><br>Abraços.<br><br>--<br>
Bruno Leonardo Gonçalves<br><a href="mailto:brunulmfg@gmail.com">brunulmfg@gmail.com</a><br><br><br><div class="gmail_quote">2008/5/16 Paulo Soares <<a href="mailto:paulosoares@gmail.com">paulosoares@gmail.com</a>>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div class="gmail_quote">Certa vez eu me posicionei sobre esse assunto, eu sugeri que o nome ficasse em inglês mesmo. Na primeira citação, seria bom que colocasse a tradução entre parênteses.<br>
<br><br>Paulo Soares<br><br>
<br><div class="gmail_quote">
2008/5/16 Daniel de Souza Lima Mendes <<a href="mailto:dmendes@mct.gov.br" target="_blank">dmendes@mct.gov.br</a>>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div><div></div><div class="Wj3C7c">
<div><div></div><div>



  
  

<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Senhores, <br>
    Estou traduzindo o capitulo 4 que falar de branchs ans merges. É
realmente penoso traduzir merge como fundir, fusão,  e similares. Eu ,
particularmente, acho que seria melhor deixar os termos que são também
nomes dos comandos, em inglês. De qualquer forma eu estou utilizando já
em minhas traduções os termos em português, e se decidirmos mudar para
adotar os termos em inglês terei re-trabalho, mas não considero isso um
problema.<br>
    Espero não somente a opinião de vcs, mas também uma decisão sobre
esse assunto. Somente para reforçar, meu vou é para deixar os termos em
inglês.<br>
Abraços,<br>
<div><br>
<div>
<div>
<div>


<small><big><u><b><font color="#3366ff">Daniel de Souza Lima Mendes<br>
</font></b></u></big><font color="#3366ff"><font color="#330033">Ministério
da Ciência e Tecnologia - MCT<br>
Coordenação de Desenvolvimento de Sistemas - CODS<br>
Analista de TI 1<br>
Fone: (61) 3317-8468<br>
<a href="mailto:%20dmendes@mct.gov.br" target="_blank">dmendes@mct.gov.br</a><big>
</big><br>
</font></font></small>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
</div>

<br></div></div></div></div><div class="Ih2E3d"><div>_______________________________________________<br>
svn-pt_br mailing list<br>
<a href="mailto:svn-pt_br@red-bean.com" target="_blank">svn-pt_br@red-bean.com</a><br>
<a href="http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br" target="_blank">http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br</a><br>
<br></div></div></blockquote></div><br>
</div><br>
<br>_______________________________________________<br>
svn-pt_br mailing list<br>
<a href="mailto:svn-pt_br@red-bean.com">svn-pt_br@red-bean.com</a><br>
<a href="http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br" target="_blank">http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br</a><br>
<br></blockquote></div>