[svnbook commit] r1591 - in trunk/src/ru: . book
dmitriy
svnbook-dev at red-bean.com
Sat Aug 6 03:18:05 CDT 2005
Author: dmitriy
Date: Sat Aug 6 03:18:03 2005
New Revision: 1591
Removed:
trunk/src/ru/statusof.py
Modified:
trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
trunk/src/ru/book/appa.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/appb.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/appc.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/book.xml (contents, props changed)
trunk/src/ru/book/ch00.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/ch01.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/ch02.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/ch03.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/ch04.xml (contents, props changed)
trunk/src/ru/book/ch05.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/ch06.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/ch07.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/ch08.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/ch09.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/copyright.xml (props changed)
trunk/src/ru/book/foreword.xml (props changed)
trunk/src/ru/sync.py
Log:
* ru/TRANSLATION-STATUS
Now this file contain only a general description, used in a file status
property. Status of translation stored in svn-property 'status' for
each file separately
* ru/statusof.py: deleting this file and integrating his functions into...
* ru/sync.py: ...this file
* ru/book/appa.xml
* ru/book/appb.xml
* ru/book/appc.xml
* ru/book/foreword.xml
* ru/book/ch00.xml
* ru/book/ch01.xml
* ru/book/ch02.xml
* ru/book/ch03.xml
* ru/book/ch05.xml
* ru/book/ch06.xml
* ru/book/ch07.xml
* ru/book/ch08.xml
* ru/book/ch09.xml
* ru/book/copyright.xml
Add svn-property 'status', for store translation status of file
* ru/book/book.xml: added property 'status' and missing para
* ru/book/ch04.xml: added property 'status' and translation of
svn.branchmerge.copychanges, svn.branchmerge.copychanges.specific,
svn.branchmerge.copychanges.keyconcept
Modified: trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
==============================================================================
--- trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS (original)
+++ trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS Sat Aug 6 03:18:03 2005
@@ -2,88 +2,58 @@
Status file for the Russian translation of the Subversion
documentation.
-1. Synchronisation history against the English version
-
- The revision number for the last synchronisation is stored in the
- LAST_UPDATED file.
+Status of translation for each file is stored in svn-property 'status'.
+For looking or changing this status use corresponding svn commands.
+For example:
-2. File status
+ svn propget status book/ch00.xml
- 2.1. /trunk
+0. Urgent needs
- 2.1.1 Urgent needs
+ book/ch00.xml:
+ - Finish translation of svn.preface.acks, somewhat depends on
+ ru/ProperNames.
- book/ch00.xml:
- - Finish translation of svn.preface.acks, somewhat depends on
- ru/ProperNames.
+1. Synchronisation history against the English version
- 2.1.2. Finished
+ The revision number for the last synchronisation is stored in
+ svn-property 'last-sync', for each file separately.
- These files have been translated, edited, proofread and are in
- sync with LAST_UPDATED revision number.
+2. Possible values of property 'status':
- book/book.xml
- book/foreword.xml
+ Finished
- book/images/ch01dia1.png
- book/images/ch02dia1.png
+ These files have been translated, edited, proofread and are in
+ sync with 'last-sync' revision number.
- 2.1.3. Needs update
+ Needs update
These files have been "Finished" before, but recent changes are not
yet translated.
- [none yet]
-
- 2.1.4. Translation in progress
+ Translation in progress
These files are partially translated and work is continued by the
specified commiter, or they are in process of being updated.
- book/ch04.xml dmitriy 20%
- book/ch09.xml Maverick.Crank.GRey 0% [Initial translation]
-
- 2.1.5. Forsaken
+ Forsaken
These files are partially translated and wait for someone
interested enough to continue.
- book/ch00.xml [svn.preface.acks]
- book/ch02.xml [svn.basic.in-action.mixedrevs]
-
- 2.1.6 Not translated
+ Not translated
These files have never been translated.
- book/ch05.xml
- book/ch06.xml
- book/ch07.xml
- book/ch08.xml
- book/appa.xml
- book/appb.xml
- book/appc.xml
- book/copyright.xml
- book/images/ch02dia2.png
- book/images/ch02dia3.png
- book/images/ch02dia4.png
- book/images/ch02dia5.png
- book/images/ch04dia1.png
- book/images/ch04dia4.png
-
- 2.1.7. Ready for editing
+ Ready for editing
These files are ready for editing, translation work is finished on
them for now.
- book/ch03.xml
-
- 2.1.8. Editing in progress
+ Editing in progress
These files are being proofread and edited now.
- book/ch01.xml [@svn.intro.install]
-
-
3. Technical errors
The following files have markup problems, screaming for attention.
Modified: trunk/src/ru/book/book.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/book.xml (original)
+++ trunk/src/ru/book/book.xml Sat Aug 6 03:18:03 2005
@@ -78,12 +78,19 @@
<holder>C. Michael Pilato</holder>
</copyright>
- <legalnotice><para>Этот труд выпущен на условиях Creative Commons
- Attribution License. С текстом данной лицензии можно
- ознакомиться в интернете по адресу
- http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/, или получить его по
- почте, отправив заявку по адресу Creative Commons, 559 Nathan
- Abbott Way, Stanford, California 94305,
+ <!-- @ENGLISH {{{
+ <legalnotice><para>This work is licensed under the Creative
+ Commons Attribution License. To view a copy of this license,
+ visit http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/ or send a
+ letter to Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford,
+ California 94305, USA.</para></legalnotice>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <legalnotice><para>Этот труд выпущен на условиях Creative Commons
+ Attribution License. С текстом данной лицензии можно
+ ознакомиться в интернете по адресу
+ http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/, или получить его по
+ почте, отправив заявку по адресу Creative Commons, 559 Nathan
+ Abbott Way, Stanford, California 94305,
USA.</para></legalnotice>
</bookinfo>
Modified: trunk/src/ru/book/ch04.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch04.xml (original)
+++ trunk/src/ru/book/ch04.xml Sat Aug 6 03:18:03 2005
@@ -792,6 +792,7 @@
<!-- ================================================================= -->
<!-- ================================================================= -->
<sect1 id="svn.branchmerge.copychanges">
+ <!-- @ENGLISH {{{
<title>Copying Changes Between Branches</title>
<para>Now you and Sally are working on parallel branches of the
@@ -805,7 +806,21 @@
likely to disrupt the trunk, a standard procedure is to create a
private branch and commit changes there until all the work is
complete.</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <title>Копирование изменений между ветками</title>
+ <para>Сейчас вы и Салли работаете над паралельными ветками проекта:
+ вы работаете над своей собственной веткой, а Салли работает над
+ главной линией разработки (<firstterm>trunk</firstterm>).</para>
+
+ <para>В проектах, имеющих большое количество участников, как правило
+ большинство участников имеют рабочую копию главной линии разработки.
+ Когда кому-то необходимо сделать долгосрочные изменения,
+ которые возможно нарушат главную линию, стандартной процедурой
+ является создать отдельную ветку и фиксировать изменения туда
+ пока работа не будет полностью завершена.</para>
+
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>So, the good news is that you and Sally aren't interfering
with each other. The bad news is that it's very easy to drift
<emphasis>too</emphasis> far apart. Remember that one of the
@@ -820,9 +835,27 @@
<quote>copy</quote> changes between branches. And when you're
completely finished with your branch, your entire set of branch
changes can be copied back into the trunk.</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>Положительным моментом является то, что вы и Салли не
+ пересекаетесь друг с другом. Отрицательный момент в том, что
+ вы можете разойтись <emphasis>слишком</emphasis> далеко друг
+ отностительно друга. Помните, что одной из проблем такой
+ <quote>сходящейся к тупику</quote> стратегии является то,
+ что к моменту, когда вы закончите работу со своей веткой
+ может буть практически невозможно снова объединить ваши изменения
+ с главной линией без огромного количества конфликтов.</para>
+
+ <para>Вместо этого вы и Салли можете продолжать делиться изменениями
+ по ходу работы. Вы можете решать вплоть до отдельного изменения,
+ стоит ли им делиться; Subversion предоставляет возможность
+ ваборочного <quote>копирования</quote> изменений между ветками.
+ А тогда, когда ваша ветка будет полностью закончена, полный набор
+ изменений ветки может быть скопирован обратно в основную
+ ветку.</para>
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.branchmerge.copychanges.specific">
+ <!-- @ENGLISH {{{
<title>Copying Specific Changes</title>
@@ -845,6 +878,28 @@
in the repository and describe the differences. For example,
you can ask <command>svn diff</command> to show you the exact
change made by Sally in revision 344:</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <title>Копирование отдельных изменений</title>
+
+ <para>В предыдущем пункте мы указали, что и вы и Салли, в месте,
+ в разных ветках вносите изменения в <filename>integer.c</filename>.
+ Если посмотреть на лог сообщение Салли для правки 344, вы увидите,
+ что она исправила несколько орфаграфических ошибок. Конечно же,
+ в вашей копии этого файла эти ошибки остались. Возможно, что
+ ваши будущие изменения для этого файла коснутся областей которые
+ содержат орфографические ошибки и таким образом вы получите несколько
+ потенциальных конфликтов при последующем объединении вашей ветки.
+ По-этому, лучше получить изменения Салли сейчас,
+ <emphasis>до</emphasis> того, как вы начнете вплотную работать в
+ этих областях файла.</para>
+
+ <para>Настал момент воспользоваться командой <command>svn
+ merge</command>. Эта команда, оказывается, является очень близким
+ родственником команды <command>svn diff</command> (о кторой вы
+ читали Главе 3). Обе эти команды способны сравнивать любые два
+ объекта в хранилище и показывать изменения. Например, вы можете
+ попросить <command>svn diff</command> показать все изменения
+ сделаные Салли в правке 344:</para>
<screen>
$ svn diff -r 343:344 http://svn.example.com/repos/calc/trunk
@@ -891,10 +946,16 @@
printf("error: fseek() returned non-zero\n");
</screen>
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>The <command>svn merge</command> command is almost exactly
the same. Instead of printing the differences to your
terminal, however, it applies them directly to your working
copy as <emphasis>local modifications</emphasis>:</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>Команда <command>svn merge</command> ведет себя практически
+ полностью идентично. Но вместо вывода различий на терминал,
+ применяет их к рабочей копии в виде <emphasis>локальных
+ изменений</emphasis>:</para>
<screen>
$ svn merge -r 343:344 http://svn.example.com/repos/calc/trunk
@@ -904,6 +965,7 @@
M integer.c
</screen>
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>The output of <command>svn merge</command> shows that your
copy of <filename>integer.c</filename> was patched. It now
contains Sally's change—the change has been
@@ -918,17 +980,45 @@
conflict using standard procedures (see Chapter 3), or if you
decide that the merge was a bad idea altogether, simply give up
and <command>svn revert</command> the local change.</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>Вывод команды <command>svn merge</command> показывает, что
+ к вашей копии <filename>integer.c</filename> был применен патч.
+ Теперь она содержит изменения Салли — изменеия Салли были
+ <quote>скопированы</quote> из главной линии разработки в вашу
+ рабочую копию, вашей личной ветки и теперь существуют в виде
+ локальных изменений. С этого момента вы можете просмотреть локальные
+ изменения и убедиться в том, что они корректно работают.</para>
+
+ <para>По другому сценарию, возможно, что не все будет так хорошо
+ и <filename>integer.c</filename> может оказаться в состоянии
+ конфликта. Вам необходимо будет при помощи стандартной процедуры
+ (см. Главу 3) решить конфликт, либо если вы прийдете к мнению, что
+ объединение было плохой идеей, просто отказаться от него, отменив
+ локальные изменения командой <command>svn revert</command>.
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>But assuming that you've reviewed the merged change, you can
<command>svn commit</command> the change as usual. At that
point, the change has been merged into your repository branch.
In version control terminology, this act of copying changes
between branches is commonly called
- <firstterm>porting</firstterm> changes.</para>
+
<para>When you commit the local modification, make sure your log
message mentions that you're porting a specific change from
one branch to another. For example:</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>После просмотра результата объединения изменений, можно
+ их как обычно зафиксировать (<command>svn commit</command>).
+ После этого изменения будут внесены в вашу ветку хранилища.
+ В терминах контроля версий такую процедуру копирования
+ изменений между ветками обычно называют
+ <firstterm>портированием</firstterm> изменений.</para>
+
+ <para>При фиксации локальных изменений, убедитесь, что в лог
+ сообщении упоминается о портировании отдельных изменений
+ из одной ветки в другую. Например:</para>
+
<screen>
$ svn commit -m "integer.c: ported r344 (spelling fixes) from trunk."
@@ -937,6 +1027,7 @@
Committed revision 360.
</screen>
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>As you'll see in the next sections, this is a very
important <quote>best practice</quote> to follow.</para>
@@ -948,6 +1039,18 @@
all? Why not simply use the operating system's
<command>patch</command> command to accomplish the same job?
For example:</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>Как вы увидите в последующих разделах, очень важно следовать
+ подобному <quote>хорошему стилю</quote> организации работы.
+
+ <sidebar>
+ <title>Почему бы не использовать вместо этого патчи?</title>
+
+ <para>Вопрос, который может крутиться у вас в голове, особенно
+ если вы пользователь Unix: зачем вообще связываться с
+ <command>svn merge</command>? Почему просто не использовать
+ команду операционной системы <command>patch</command> для
+ выполнения этой работы? Например:</para>
<screen>
$ svn diff -r 343:344 http://svn.example.com/repos/calc/trunk > patchfile
@@ -960,6 +1063,7 @@
done
</screen>
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>In this particular case, yes, there really is no
difference. But <command>svn merge</command> has special
abilities that surpass the <command>patch</command> program.
@@ -980,9 +1084,31 @@
The <command>svn merge</command> command, however, can express
tree-changes by directly applying them to your working
copy.</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>Для этого этого конкретного случая, да, действительно разници
+ нет. Однако, <command>svn merge</command> имеет специфические
+ функции благодаря которым превосходит программу
+ <command>patch</command>.
+ Формат файлов, используемый программой <command>patch</command>
+ довольно таки ограниченый; он способен передавать только изменения
+ содержимого файлов. Он не имеет способа для представления изменений
+ <emphasis>дерева</emphasis> файлов, таких, как добавление, удаление
+ или переименование файлов и директорий. Если скажем, в результате
+ изменений Салли, добавилась новая директория то в выводе
+ <command>svn diff</command> упоминания об этом не будет.
+ Вывод <command>svn diff</command> представляет собой только
+ ограниченый патч-формат, по этому некоторые понятия он просто не
+ может передать. <footnote><para>В будущем, проект Subversion
+ планирует воспользоваться (или изобрести) расширеный формат
+ представления различий, который будет передавть изменения в
+ структуре дерева файлов.</para></footnote> Комманда
+ <command>svn merge</command>, на против, может передавать
+ изменения в структуре файлов, непосредственно применяя их к
+ рабочей копии.</para>
</sidebar>
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>A word of warning: while <command>svn diff</command> and
<command>svn merge</command> are very similar in concept, they
do have different syntax in many cases. Be sure to read about
@@ -1004,7 +1130,29 @@
directory.</para>
</listitem>
</orderedlist>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>Небольшое предупреждение: несмотря на то, что <command>svn
+ diff</command> и <command>svn merge</command> очень похожи в
+ основе, в большинстве случаев они имеют разные правила записи.
+ Обязательно прочтите об этом в Главе 9, или спросите у
+ <command>svn help</command>. Например, <command>svn
+ merge</command> требует в качестве целевого объекта путь в
+ рабочей копии, т. е. место, где ей нужно применить изменения
+ структуры файлов. Если целевой объект не указан, предпологается,
+ что делается попытка выполнить одну из следующих операций:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Вы хотите объединить изменения директории с вашй текущей
+ рабочей дирикторией.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Вы хотите объединить изменения в конкретном файле с
+ файлом имеющим то-же имя в текущей рабочей директории.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>If you are merging a directory and haven't specified a
target path, <command>svn merge</command> assumes the first case
above and tries to apply the changes into your current
@@ -1017,6 +1165,19 @@
need to say so. For example, if you're sitting in the parent
directory of your working copy, you'll have to specify the
target directory to receive the changes:</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>Если вы объединяете директорию и не указываете целевой путь
+ <command>svn merge</command> предпологает первый из приведеных выше
+ вариантов и попытается применить изменения к текущей директории.
+ Если вы объединяете файл и такой файл (то есть файл с таким именем)
+ существует в текущей рабочей директории, <command>svn merge</command>
+ подразумевает второй случай и пытается применить изменения
+ к локальному файлу с таким же именем.</para>
+
+ <para>Если вы хотите применить изменения к чему-то другому, вам
+ нужно это указать. Например, если вы находитесь в родительской
+ директории рабочей копии то вам нужно указать целевую директорию,
+ получающую изменения:</para>
<screen>
$ svn merge -r 343:344 http://svn.example.com/repos/calc/trunk my-calc-branch
@@ -1027,6 +1188,7 @@
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.branchmerge.copychanges.keyconcept">
+ <!-- @ENGLISH {{{
<title>The Key Concept Behind Merging</title>
<para>You've now seen an example of the <command>svn
@@ -1049,7 +1211,29 @@
diff-and-apply</command>, because that's all that happens:
two repository trees are compared, and the differences are
applied to a working copy.</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <title>Ключевые понятия, стоящие за слиянием</title>
+
+ <para>Вы увидели примеры использования <command>svn
+ merge</command>, продолжим рассмотрение. Если вы чувствуете
+ не увереность в том как собственно работает слияние, то в этом
+ вы не одиноки. Многие пользователи (особенно те, для которых
+ управление версиями в новинку) поначалу путаются в правильности
+ записи этой команды и в том, как и когда эту функцию следует
+ использовать. Отбросьте страх, на самом деле эта команда намного
+ проще чем вы думаете! Очень просто понять механизм
+ того, как именно ведет себя <command>svn merge</command>.</para>
+
+ <para>В замешательство приводит, главным образом
+ <emphasis>название</emphasis> команды. Термин <quote>слияние</quote>
+ как бы указывает на то, что ветки соединяются вместе, или
+ происходит какое-то волшебное смешивание данных. На самом деле это
+ не так. Лучшим названием для этой команды могло быть <command>svn
+ diff-and-apply</command> потому что это все, что происходит:
+ сравниваются два файловых дерева хранилища, а различия переносятся
+ в рабочую копию.</para>
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>The command takes three arguments:</para>
<orderedlist>
@@ -1067,7 +1251,26 @@
of the merge).</para></listitem>
</orderedlist>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>Команда принимает три аргумента:</para>
+
+ <orderedlist>
+
+ <listitem><para>Начальное дерево хранилища (как правило,
+ называемое <firstterm>левой частью</firstterm>
+ при сравнении),</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Конечное дерево хранилища (как правило
+ называемое <firstterm>правой частью</firstterm> при
+ сревнении),</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Рабочую копию для применения отличий,
+ в виде локальных изменений (как правило, называемую
+ <firstterm>целью</firstterm> слияния).</para></listitem>
+
+ </orderedlist>
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>Once these three arguments are specified, the two trees
are compared, and the resulting differences are applied to the
target working copy as local modifications. When the command
@@ -1081,6 +1284,21 @@
<para>The syntax of <command>svn merge</command> allows you to
specify the three necessary arguments rather flexibly. Here
are some examples:</para>
+ @ENGLISH }}} -->
+ <para>Когда эти три аргумента указаны, сравниваются два дерева
+ и результирующие различия применяются к целевой рабочей копии
+ в виде локальных изменений. После того, как команда выполнена,
+ результат не будет отличаться он того как если бы вы вручную
+ редактировали файлы или многократно выполняли команды
+ <command>svn add</command> или <command>svn delete</command>
+ самостоятельно. Если результат вас устраивает, его можно
+ зафиксировать. Если результат вас не устраивает, просто
+ отмените (<command>svn revert</command>) все сделанные
+ изменения.</para>
+
+ <para>Правила записи <command>svn merge</command> позволяют
+ указывать три необходимых аргумента довольно гибко. Вот
+ несколько примеров:</para>
<screen>
$ svn merge http://svn.example.com/repos/branch1@150 \
Modified: trunk/src/ru/sync.py
==============================================================================
--- trunk/src/ru/sync.py (original)
+++ trunk/src/ru/sync.py Sat Aug 6 03:18:03 2005
@@ -1,6 +1,6 @@
#!/usr/bin/env python
-import sys, os, string, getopt, re, glob
+import sys, os, string, getopt, re
bfiles = ['appa.xml', 'appb.xml', 'appc.xml', 'book.xml', 'ch00.xml', \
'ch01.xml', 'ch02.xml', 'ch03.xml', 'ch04.xml', 'ch05.xml', \
@@ -25,10 +25,44 @@
def set_last(fname, last):
os.system('svn propset last-sync '+last+' '+fname)
-def get_base():
- for line in os.popen('svn info'):
- if re.match('Revision: ', line):
- return int(re.sub('Revision: ', '', line))
+def get_base(fname = ''):
+ global bfiles
+ if fname != '':
+ for line in os.popen('svn info '+fname):
+ if re.match('Revision: ', line):
+ return int(re.sub('Revision: ', '', line))
+ else:
+ rmin = 0xffffffff
+ rlist = []
+ for file in bfiles:
+ for line in os.popen('svn info '+file):
+ if re.match('Revision: ', line):
+ rev = int(re.sub('Revision: ', '', line))
+ if rev < rmin:
+ rmin = rev
+ rlist.append(rev)
+ return max(rlist)
+
+def get_status(fname):
+ f = file(fname)
+ ru = 0.0
+ en = 0.001
+ in_tr = in_para = False
+ for line in f:
+ if re.search('^( *|\t*)\<\!-- @ENGLISH \{\{\{', line):
+ in_tr = True
+ if re.search('^ *\<para>', line):
+ in_para = True
+ if in_para or re.search('^ *\<para>.*\</para>$', line):
+ if in_tr:
+ ru += 1
+ else:
+ en += 1
+ if re.search('\</para>$', line):
+ in_para = False
+ if re.search('@ *ENGLISH \}\}\} -->$', line):
+ in_tr = False
+ return "(%3.2f%%)" % ((ru / en) * 100)
def get_list():
global bfiles
@@ -44,11 +78,11 @@
rdelta2 = rbase - ((rbase - rmin) / 3)
for f, r in frlist:
if r in range(rdelta2, rbase):
- print '\x1b[32m', f, '\t', r, '\x1b[0m'
+ print '\x1b[32m', f, '\t', r, '\t', get_status(f), '\x1b[0m'
elif r in range(rdelta1, rdelta2):
- print '\x1b[33m', f, '\t', r, '\x1b[0m'
+ print '\x1b[33m', f, '\t', r, '\t', get_status(f), '\x1b[0m'
elif r in range(rmin, rdelta1):
- print '\x1b[31m', f, '\t', r, '\x1b[0m'
+ print '\x1b[31m', f, '\t', r, '\t', get_status(f), '\x1b[0m'
def main():
global bfiles
@@ -71,7 +105,7 @@
return get_list()
cmd = string.Template('svn $a -r $r1:$r2 https://svn.red-bean.com/svnbook/trunk/src/en/book/$t')
last = get_last(fname)
- base = get_base()
+ base = get_base(fname)
print ('########################################################################')
print 'Sync r%(r1)s:r%(r2)s' % { 'r1' : last, 'r2' : base }
diff = os.popen(cmd.substitute(a='diff', r1=last, r2=base, t=fname)).read()
More information about the svnbook-dev
mailing list