[svnbook commit] r1899 - trunk/src/es

gradha svnbook-dev at red-bean.com
Sat Dec 10 08:05:17 CST 2005


Author: gradha
Date: Sat Dec 10 08:05:12 2005
New Revision: 1899

Modified:
   trunk/src/es/LEAME
   trunk/src/es/TODO

Log:
Book Spanish. Updated information about web source.


Modified: trunk/src/es/LEAME
==============================================================================
--- trunk/src/es/LEAME	(original)
+++ trunk/src/es/LEAME	Sat Dec 10 08:05:12 2005
@@ -378,17 +378,75 @@
 considera deber de este proyecto traducir esa misma página y añadir
 información actualizada sobre la traducción. Esto se puede ver en
 http://svnbook.red-bean.com/index.es.html.  El coordinador debe
-encargarse de la actualización de esta página. Las modificaciones
-se realizan con svn y hay una lista de correo que informa de los
-cambios, para que los traductores puedan mantener la actualización
-al día.
+encargarse de la actualización de esta página.
+
+La propia página web se controla a través del mismo repositorio
+que almacena las traducciones del libro. Es decir, alguien que
+tiene permiso de escritura al repositorio y colabora fragmentos
+traducidos, puede igualmente modificar la web si es necesario. Para
+ello, únicamente hay que cambiar la URL usada al comienzo de este
+documento mediante la cual se obtenía el código fuente del libro
+de Subversion:
+
+  svn co http://svn.red-bean.com/svnbook/trunk/src svnbook
+
+...cambia a...
+      
+  svn co http://svn.red-bean.com/svnbook/trunk/www/ websvnbook
+
+Dentro de este directorio, sólo se debe modificar el fichero
+index.es.html, ya que de los demás se encargan el resto de
+traductores. A diferencia de los mensajes de informes de cambio
+del libro, aquí se sigue otro formato. En la traducción basta con
+prefijar cada mensaje con "Book Spanish. blah blah".
+
+Aquí, en cambio, se usan las reglas de formato heredadas del
+desarrollo del código fuente de Subversion.  Consisten en indicar
+siempre en todos los mensajes qué ficheros han sido modificados,
+y qué cambios afectan a cada uno. Aquí se puede ver un extracto de
+los mensajes de cambios del fichero index.es.html:
+
+ ------------------------------------------------------------------------
+ r1854 | maxb | 2005-11-24 00:07:29 +0100 (jue, 24 nov 2005) | 5 lines
+ 
+ * www/index.es.html: Add missing vertical bar.
+ 
+ * www/index.it.html, www/index.ru.html, www/index.html.var:
+   Add link to Chinese translation.
+ 
+ ------------------------------------------------------------------------
+ r1851 | gradha | 2005-11-22 21:10:44 +0100 (mar, 22 nov 2005) | 2 lines
+ 
+ * www/index.es.html: Updated web page to match English revision 1850.
+ 
+ ------------------------------------------------------------------------
+
+Normalmente sólo hay que actualizar index.es.html (a no ser que
+por ejemplo alguien descubra un fallo de HTML que afecte a todas
+las páginas y desee realizar el cambio inmediatamente en lugar de
+comunicándolo a la lista de correo). Para esto el procedimiento
+es simple:
+
+1. Se verifica con "svn log index.es.html" la última sincronización
+   del fichero index.es.html respecto a la versión "maestra"
+   index.en.html.
+
+2. Usando como punto de referencia la última revisión, se procede
+   a obtener los cambios de la versión inglesa (sustituir las X
+   por el número de revisión):
+
+      svn diff -rXXXX index.en.html
+
+3. Modificar index.es.html y enviar los cambios al servidor,
+   usando el formato de texto adecuado en la descripción del mensaje
+   de cambios.
 
 Si por alguna razón la traducción de la página queda desactualizada,
-dar un tirón de orejas al coordinador. Si no responde, será que
-le han abducido, en cuyo caso hay que ponerse en contacto con los
-webmasters de la página para obtener instrucciones sobre acceso
-de escritura.  Y de paso, cambiar al coordinador del proyecto. Ya
-le vale, qué vago.
+dar un tirón de orejas al coordinador. Si no responde, será que lo
+han abducido, en cuyo caso hay que discutir en la lista de correo
+quién de los restantes traductores puede actualizar la página,
+posiblemente procediendo también a cambiar al coordinador del
+proyecto.
 
 
 Corrección ortográfica con aspell

Modified: trunk/src/es/TODO
==============================================================================
--- trunk/src/es/TODO	(original)
+++ trunk/src/es/TODO	Sat Dec 10 08:05:12 2005
@@ -1,6 +1,3 @@
-Actualizar en LEAME la información relacionada con el repositorio
-de la web de Subversion.
-
 Averiguar qué versión estamos traduciendo realmente (1.0 o 1.1) y
 modificar la página web. Aparentemente estamos con la 1.1. Revisar
 si esto representa algún problema comprobando cuántos cambios se




More information about the svnbook-dev mailing list