[svnbook commit] r2297 - trunk/src/it/book

nebiac noreply at red-bean.com
Thu Jul 13 01:42:44 CDT 2006


Author: nebiac
Date: Thu Jul 13 01:42:44 2006
New Revision: 2297

Modified:
   trunk/src/it/book/ch00.xml

Log:
ready to be verified (except for 'ozzing' term translation)

Modified: trunk/src/it/book/ch00.xml
==============================================================================
--- trunk/src/it/book/ch00.xml	(original)
+++ trunk/src/it/book/ch00.xml	Thu Jul 13 01:42:44 2006
@@ -764,10 +764,8 @@
 
 	<para>Grazie alla mia famiglia acquisita per il loro sincero
       incoraggiamento, nonostante non abbiano un reale interesse nell'argomento. 
-      (Sai uno quando ti dice, <quote>Ooh, stai scrivendo un libro?</quote>, 
-      e poi quando gli dite che è un libro di computer, sort of glaze over.)
-      *** nebiac: resta da trovare una traduzione adeguata, letteralmente
-sort of glaze over='una specie di glassa sopra' ma come conciliarlo con il resto? ***
+      (Sai quando uno ti dice, <quote>Ooh, stai scrivendo un libro?</quote>, 
+      e poi quando gli dite che è un libro di computer, glissano.)
       </para>
 
       <para lang="en">Thanks to all my close friends, who make me a rich, rich man.
@@ -832,13 +830,13 @@
         Daddy as he is of you.  Mom and Dad (and the rest of the
         family), thanks for your constant support and enthusiasm.</para>
       
-	<para>*** nebiac: da rivedere bene***
+	<para>
 	Un ringraziamento speciale a mia moglie, Amy, per il suo amore e 
 	paziente aiuto, alzarsi a notte fonda, ed anche per 
 	aver rivisto intere sezioni di questo libro—
 	fai sempre cose straordinarie e lo fai con una grazie incredibile. 
 	Gavin, quando sarai abbastanza grande per leggere, spero che tu possa essere
-	orgiglioso di tuo padre come lui lo è di te.
+	orgoglioso di tuo padre come lui lo è di te.
 	Mamma e Papà (ed il resto della famiglia), grazie per vostro costante aiuto ed
 	entusiamo.</para>
 
@@ -851,7 +849,7 @@
         To the many folks from whom I am constantly picking up new
         knowledge—keep dropping it!</para>
 	
-      <para>Giù i cappello per Shep Kendall, tramite il quale mi introdusse al 
+      <para>Tanto di cappello per Shep Kendall, tramite il quale mi introdusse al 
       mondo dei computer per la prima volta; Ben Collins-Sussman, la mia guida turistica
       nel mondo open-source; Karl Fogel— tu
         <emphasis>sei</emphasis> il mio <filename>.emacs</filename>; Greg




More information about the svnbook-dev mailing list