[svnbook commit] r2225 - trunk/src/it

nebiac noreply at red-bean.com
Thu Jun 8 07:43:45 CDT 2006


Author: nebiac
Date: Thu Jun  8 07:43:45 2006
New Revision: 2225

Modified:
   trunk/src/it/How-to-translate.txt

Log:
Instructions about how to use new dictionary format
and Jedit plugin

Modified: trunk/src/it/How-to-translate.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/How-to-translate.txt	(original)
+++ trunk/src/it/How-to-translate.txt	Thu Jun  8 07:43:45 2006
@@ -1,58 +1,71 @@
 -*- coding: utf-8; -*-
 $Id$
 --------------------------------------------------------------------------------
-Manutentore di questo file: federico.nebiacolombo at softeco.it 
+Manutentore di questo file: nebiac alias federico.nebiacolombo at softeco.it
 fa_stu alias Matteo: sezione 'piano di lavoro'
 
-Rev. History
-2170 - Aggiunto il rif. a http://viewvc.red-bean.com/svnbook/trunk/src/it/
-6588 - Aggiunto paragrafo riguardo "I FILE TEST-ME.TXT"
 
-
-PERCHE' 'HowTo-..." SIAMO O NO ITALIANI?
+INTRODUZIONE
 --------------------------------------------------------------------------------
-Si ma gli "How-to" sono un classico ed "How-To-tradurre-BOOK-IT" mi suonava male e poi...
-l'inglese per tradurre dobbiamo masticarlo un pochino!? :-)
-
+Questo documento raccoglie appunti, convenzioni e procedure e adottate dal gruppo di persone che
+desiderano contribuire all'opera di traduzione dall'inglese all'italiano del libro riguardante SVN.
 
-MODIFICA E CODIFICA DI QUESTO ED ALTRI DOCUMENTI
+PIANO DI LAVORO  
 --------------------------------------------------------------------------------
-Al fine di preservare il contenuto di questo documento e' importante rispettare
-e capire le ragioni delle seguenti regole. 
-
-[1] Questo documento puo' essere modificato tramite un qualsiasi editor di testi che
-permetta si conservare la formattazione utf-8.
-Tale codifica è stata scelta quale base comune tra diversi ambienti operativi.
-Un modo semplice per sapere se un editor supporta o meno la codifica UTF-8
-È quello di osservare se le seguenti lettere accentate sono rappresentate in modo corretto: 
-
-èùòàéÈ 
-
-Se tramite l'editor che state usando nella riga seguente NON vedete caratteri
-Riconoscibili allora NON utilizzate questo editor per modificare 
-il testo o salvarlo.
-Quando si salva il documento e' importante assicurarsi di utilizzare la codifica utf-8,
-di solito presente come opzione nella dialog del comando 'save as'.
-
-[2] Trasferirlo tramite ftp sempre come file binario.
-Cio' permette di conservare il formato della codifica scelto altrimenti si perde l'informazione
-utilizzata ad esempio per la codifica delle lettere accentate.
-
-[3] NON rimuovere la prima linea presente all'inizio di questo file. 
-Permette ad alcuni editor (tra i quali MSWord) di definire la codifica da utilizzare.
+La scelta di utilizzare sigle in inglese permette di poter condividere con la comunita' SVN org
+il piano fin dalle fasi legate alla proposta dell'attivita'.
 
+Legenda: 
+NA =NOT ASSIGNED	           TIP=TRANSLATION IN PROGRESS        
+TBV=TO BE VERIFIED		   VIP=VERIFY IN PROGRESS             
+TC =TRANSLATED COMPLETED
 
+nebiac........+
+fa_stu........|  +
+ender.........|  |  +
+TheWind.......|  |  |  +
+Miky..........|  |  |  |  +
+boiacky.......|  |  |  |  |  + 
+g0blin........|  |  |  |  |  |  +
+walkietalkie..|  |  |  |  |  |  |  +
+phoenix.......|  |  |  |  |  |  |  |  +
+maxter........|  |  |  |  |  |  |  |  |  +
+patrick at ......|  |  |  |  |  |  |  |  |  |
+              |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
+Forword      -NA--------------------------------------
+Preface      -NA--------------------------------------
+Introduction -NA--------------------------------------
+Cap. 1       -NA--------------------------------------
+Cap. 2       -NA--------------------------------------
+Cap. 3       -NA--------------------------------------
+Cap. 4       -NA--------------------------------------
+Cap. 5       -NA--------------------------------------
+Cap. 6       -NA--------------------------------------
+Cap. 7       -NA--------------------------------------
+Cap. 8       -NA--------------------------------------
+Cap. 9       -NA--------------------------------------
+App. A       -NA--------------------------------------
+App. B       -NA--------------------------------------
+App. C       -NA--------------------------------------
+App. D       -NA--------------------------------------
+App. E       -NA--------------------------------------
 
-INTRODUZIONE
---------------------------------------------------------------------------------
-Questo documento raccoglie appunti, convenzioni e procedure e adottate dal gruppo di persone che
-desiderano contribuire all'opera di traduzione dall'inglese all'italiano del libro riguardante SVN.
+Federico Nebiacolombo  federico.nebiacolombo at softeco.it    nebiac            CONFIRMED
+Matteo Staurenghi      fa_stu at katamail.com                 fa_stu            CONFIRMED
+Alessio Spadaro        alessio.spadaro at finservice.com      ender             CONFIRMED
+Piero Proietti         piero.proietti at gmail.com            TheWind           CONFIRMED
+Michela Pilla          michelapilla at hotmail.com            Miky              CONFIRMED
+Daniele Piaggesi       d.piaggesi at fastwebnet.it            g0blin            CONFIRMED
+Andrea Laforgia        a.laforgia at gmail.com                walkietalkie      CONFIRMED
+phoenix		       xphenix2000 at yahoo.it                phoenix           CONFIRMED
+Massimiliano Bariola   m.bariola at gmail.com                 maxter            CONFIRMED
+Patrick                patrick at pupazzo.org                 basetta           CONFIRMED
 
 
 ASPETTI OPERATIVI
 --------------------------------------------------------------------------------
-- I sorgenti del libro sono in formato XML conservati presso la repository ufficiale della SVN.org
-il cui URL ufficiale e':
+- I sorgenti del libro sono in formato XML conservati presso il repository svn 
+ufficiale della SVN.org il cui URL e':
 
 http://svn.red-bean.com/svnbook/trunk/src/it
 
@@ -60,6 +73,10 @@
 
 http://viewvc.red-bean.com/svnbook/trunk/src/it/
 
+La prima cosa da fare e' quindi installare un client SVN ed effettuare il checkout dei src 
+xml del libro dal precedente URL. Per i dettagli consultare la sezione 
+'Checkout dei src XML (sezione italiana)' di questo documento.
+
 
 SW CONSIGLIATO 
 --------------------------------------------------------------------------------
@@ -79,18 +96,20 @@
 - Tortoisesvn: client svn integrato in windows explorer.
 http://tortoisesvn.tigris.org/
 
-- Jedit: potente editor multipiattaforma, estensibile tramite Plugin,
+- Jedit: potente editor multipiattaforma, estensibile tramite Plugin.
+Caldamente raccomandato poiche' il dizionario attualmente e' in un formato
+utilizzabile ANCHE (ma non solo) tramite un plugin di Jedit.
 http://www.jedit.org/
 
 
 IL FILE TEST-ME.TXT
 --------------------------------------------------------------------------------
 E' presente nella dir src/it della nostra repository.
-Lo scopo di questo file e' quello di fornire l'opportunita' di provare liberamente i comandi svn svn (commit, update,...)
-tramite l'accesso alla rep. svn-it via internet.
+Lo scopo di questo file e' quello di fornire l'opportunita' di provare liberamente 
+i comandi svn svn (commit, update,...) tramite l'accesso alla rep. svn-it via internet.
 In particolare sentitevi liberi di modificare questo file aggiungendo righe, cancellandole,...
-E' un file di lavoro dove e' importante che ognuno impari a prendere dimestichezza con svn con il client
-che preferisce (command line, TortoiseSVN, jsvn,...).
+E' un file di lavoro dove e' importante che ognuno impari a prendere dimestichezza 
+con svn con il client che preferisce (command line, TortoiseSVN, jsvn,...).
 
 
 PROCEDURE 
@@ -121,8 +140,8 @@
 c:\user\prj\svn-book\DEV\src\it
 
 - Modificare i src xml ponendo attenzione a non cancellare anche parzialmente i tags XML.
-ATTENZIONE: Per evitare di incappare in problemi relativi alla codifica (specie in fase di validazione dei src xml)
-causati ad esempio dall'uso di lettere accentate italiane.
+ATTENZIONE: Per evitare di incappare in problemi relativi alla codifica (specie 
+in fase di validazione dei src xml) causati ad esempio dall'uso di lettere accentate italiane.
 Siate sicuri di salvare il file (almeno la prima volta) utilizzando un editor che permetta di scegliere
 il tipo di codifica. Sotto windows ad esempio NOtepad -> save as.
 
@@ -142,10 +161,8 @@
 l'opzione '--username' e' opzionale.
 
 
-
 Validazione dei src XML
 --------------------------------------------------------------------------------
-
 Su LINUX: 
 -------------
 Verificato su: Red Hat Enterprise 4
@@ -204,62 +221,21 @@
 usata da Cygwin come home dir, nel tipico esempio nel caso si usi windows e l'utente Administrator.
 Se si usa un altro utente, ovviamente si deve cambiare la dir.
 
- 
-PIANO DI LAVORO  
---------------------------------------------------------------------------------
 
-Questa sezione e' a cura del di fa_stu alias Matteo.
-La scelta di utilizzare sigle in inglese permette di poter condividere con la comunita' SVN org
-il piano fin dalle fasi legate alla proposta dell'attivita'.
-
-Legenda: 
-NA =NOT ASSIGNED	           TIP=TRANSLATION IN PROGRESS        
-TBV=TO BE VERIFIED		   VIP=VERIFY IN PROGRESS             
-TC =TRANSLATED COMPLETED
+Dai SRC XML ad HTML
+--------------------------------------------------------------------------------
+...da completare (benvenuti i contributi di qualche anima volenterosa:-)
 
-nebiac........+
-fa_stu........|  +
-ender.........|  |  +
-TheWind.......|  |  |  +
-Miky..........|  |  |  |  +
-boiacky.......|  |  |  |  |  + 
-g0blin........|  |  |  |  |  |  +
-walkietalkie..|  |  |  |  |  |  |  +
-phoenix.......|  |  |  |  |  |  |  |  +
-maxter........|  |  |  |  |  |  |  |  |  +
-patrick at ......|  |  |  |  |  |  |  |  |  |
-              |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
-Forword      -NA--------------------------------------
-Preface      -NA--------------------------------------
-Introduction -NA--------------------------------------
-Cap. 1       -NA--------------------------------------
-Cap. 2       -NA--------------------------------------
-Cap. 3       -NA--------------------------------------
-Cap. 4       -NA--------------------------------------
-Cap. 5       -NA--------------------------------------
-Cap. 6       -NA--------------------------------------
-Cap. 7       -NA--------------------------------------
-Cap. 8       -NA--------------------------------------
-Cap. 9       -NA--------------------------------------
-App. A       -NA--------------------------------------
-App. B       -NA--------------------------------------
-App. C       -NA--------------------------------------
-App. D       -NA--------------------------------------
-App. E       -NA--------------------------------------
+Dai SRC XML ad PDF
+--------------------------------------------------------------------------------
+...da completare (benvenuti i contributi di qualche anima volenterosa:-)
 
-Federico Nebiacolombo  federico.nebiacolombo at softeco.it    nebiac            CONFIRMED
-Matteo Staurenghi      fa_stu at katamail.com                 fa_stu            CONFIRMED
-Alessio Spadaro        alessio.spadaro at finservice.com      ender             CONFIRMED
-Piero Proietti         piero.proietti at gmail.com            TheWind           CONFIRMED
-Michela Pilla          michelapilla at hotmail.com            Miky              CONFIRMED
-Daniele Piaggesi       d.piaggesi at fastwebnet.it            g0blin            CONFIRMED
-Andrea Laforgia        a.laforgia at gmail.com                walkietalkie      CONFIRMED
-phoenix		       xphenix2000 at yahoo.it                phoenix           CONFIRMED
-Massimiliano Bariola   m.bariola at gmail.com                 maxter            CONFIRMED
-Patrick                patrick at pupazzo.org                 basetta           CONFIRMED
+Dai SRC XML ad CHM
+--------------------------------------------------------------------------------
+...da completare (benvenuti i contributi di qualche anima volenterosa:-)
 
 
-CONVENZIONI  
+CONVENZIONI
 --------------------------------------------------------------------------------
 - LETTERE ACCENTATE 
   le lettere accententate o comunque tutti i
@@ -289,8 +265,64 @@
 
 DIZIONARIO 
 --------------------------------------------------------------------------------
-Vedi file IT-EN-Dizionario.txt contenuto nella rep. SVN BOOK-IT.
-
+Vedi file IT-EN-Dizionario.cliplibrary contenuto in src/it nella rep. SVN BOOK-IT.
+Tale file contiene parecchi commenti che ne spiegano il formato interno.
+Attualmente (8-6-2006) e' il dizionario rispetta un formato direttamente
+utilizzabile dal plugin 'Clipper' dell'editor JEdit.
+
+I motivo principale e' rappresentato dal fatto di poter, in tal modo, inserire
+direttamente nel testo che si sta traducendo i termini contenuti nel file di
+dizionario, il tutto, ovviamente se si usa Jedit come editor.
+
+Comunque, se proprio, non si desidera usare Jedit il file e' sempre utilizzabile 
+come riferimento in quando leggibile da un normale editor di testi (o da un altro tool!).
+
+Seguono dettagli riguardo l'installazione di Jedit, l'installazione del Plugin
+e la configurazione del Plugin per usare il file IT-EN-Dizionario.cliplibrary.
+Il tutto e' molto piu' semplice da fare che non da descrivere:-)
+
+Installazione JEDIT+plugin 'Clipper'
+----------------------------------------------
+Scaricare http://www.jedit.org/
+Verificato su: Windows XP Prof.+JDK 1.5
+Scaricare Jedit 4.2 (es. jedit42install.jar) ed installarlo.
+Se necessario, sotto windows, per attivarlo usare il seguente script 'jedit.bat':
+'
+start javaw -jar "C:\Program Files\jEdit 4.2\jedit.jar" %1%
+'
+Da salvare nella directory che contiene jedit.jar (tipicamente C:\Program Files\jEdit 4.2).
+
+Dalla pagina http://plugins.jedit.org/list.php?category=11
+scaricare il plugin 'Clipper', scomprimerlo e copiare Clipper.jar nella directory
+C:\Program Files\jEdit 4.2\jars
+
+Avete appena installato il plugin(!).
+Per fare comparire la finestra del plugin: 
+Plugins-> Clipper -> Clipper
+
+Configurazione  di plugin 'Clipper' per uso dizionario
+----------------------------------------------
+Verificato su: Windows XP Prof.+JDK 1.5
+
+Attivare Jedit
+menu'Plugins-> PLuginManager -> scegliere 'Clipper' e premere il bottone
+'plug-in options'
+Nella dialog che si apre, scegliere 'clipper', 
+introdurre nel campo 'Clipper directory' il percorso dove risiede il file
+IT-EN-Dizionario.cliplibrary ad esempio 'C:\mynick\Subversion\src\it'
+
+Infine, ma e' un'opinione personale, consiglio di attivare il plugin come finestra 
+'dock at left' facendola comparire/scomparire in modo molto comodo.
+
+
+Modifica del file di dizionario
+----------------------------------------------
+Se Jedit è già attivo, per ottenere la rilettura da parte del plugin del file
+di dizionario e' necessario scollegare/ricollegare il plugin:
+menu' Plugins->Plugin Manager
+Deselezionare e riselzionare 'Clipper'.
+Prima di effettuare un commit del file di dizionario modificato e' buona abitudine
+validarlo tramite il reload da parte del plugin.
 
 IDEE VARIE
 --------------------------------------------------------------------------------




More information about the svnbook-dev mailing list