[svnbook commit] r2255 - trunk/src/it
Max Bowsher
maxb1 at ukf.net
Wed Jun 28 10:31:17 CDT 2006
> Author: nebiac
> New Revision: 2255
>
> Modified: trunk/src/it/How-to-translate.txt
> +- CONSERVAZIONE DEI PARAGRAFI IN LINGUA ORIGINALE
> +Al fine di facilitare la revisione della traduzione, ogni paragrafo viene conservato nella
> +lingua originae introducendo 'lang="en"' all'interno del tag <para>.
> +Tale convenzione permette in fase di costruzione dei file html o pdf di filtrare i paragrafi
> +in lingua originale (ad oggi tale filtro deve essere ancora implementato nei makefile che si
> +occupano di passare da xml a html o pdf).
I don't claim to be an XSLT expert, but I'm learning, and could help out
with this.
> +Segue un esempio:
> +
> + <para lang="eng">In the world of open-source software, the Concurrent
"en" or "eng" ? Whichever you choose (I recommend "en"), you need to be
consistent.
And to answer the inevitable question: No, I don't know Italian. A
combination of guesswork, Google Translate, and a strong knowledge of
the subject being discussed can be quite helpful, however.
Max.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 188 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://www.red-bean.com/pipermail/svnbook-dev/attachments/20060628/3fd350c7/attachment-0001.sig>
More information about the svnbook-dev
mailing list