[svnbook commit] r2533 - in trunk/src/ru: . book

FLamY noreply at red-bean.com
Mon Nov 13 08:59:34 CST 2006


Author: FLamY
Date: Mon Nov 13 08:59:33 2006
New Revision: 2533

Modified:
   trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
   trunk/src/ru/book/ch00.xml   (contents, props changed)

Log:
Book Russian. Finished translation and editing of ch00.xml. Updated TRANSLATION-STATUS.

Modified: trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
==============================================================================
--- trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS	(original)
+++ trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS	Mon Nov 13 08:59:33 2006
@@ -16,6 +16,7 @@
       sync with 'last-sync' revision number.
 
         * book.xml
+        * ch00.xml
         * foreword.xml
 
 
@@ -34,7 +35,7 @@
       These files are partially translated and wait for someone
       interested enough to continue.
 
-        * ch00.xml
+        * [none]
 
 
   Not translated

Modified: trunk/src/ru/book/ch00.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch00.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch00.xml	Mon Nov 13 08:59:33 2006
@@ -203,8 +203,8 @@
       той или иной главы для читателя будет зависеть от уровня его подготовки.
       Приведём наши рекомендации для разных групп читателей:</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
     <variablelist>
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <varlistentry>
         <term>Experienced System Administrators</term>
         <listitem>
@@ -220,7 +220,6 @@
         </listitem>
       </varlistentry>
       @ENGLISH }}} -->
-    <variablelist>
       <varlistentry>
         <term>Опытные системные администраторы</term>
         <listitem>
@@ -315,8 +314,7 @@
             API<footnote><para>Application Program
             Interface, интерфейс прикладного
             программирования</para></footnote>. Что ж,
-            <xref linkend="svn.developer"/>
-            написана именно для вас.</para>
+            <xref linkend="svn.developer"/> написана именно для вас.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
@@ -519,7 +517,7 @@
           <listitem>
             <para>Глава объясняет основы управления версиями, в ней
               разбираются различные модели работы с версиями, а также
-              рассказано о хранилищах, рабочих копиях и редакциях в
+              рассказано о хранилищах, рабочих копиях и правках в
               Subversion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -539,7 +537,7 @@
           <listitem>
             <para>Один день из жизни пользователя Subversion. Глава
               поясняет, как использовать Subversion для получения
-              данных, внесения в них изменений и закрепления состояния
+              данных, внесения в них изменений и фиксации изменённых
               данных в хранилище.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -559,7 +557,7 @@
           <term><xref linkend="svn.branchmerge"/></term>
           <listitem>
             <para>В этой главе рассматриваются ветки, метки и слияния,
-              показаны эффективные методы выполнения ветвления и
+              показаны эффективные методы выполнения ветвлений и
               слияний, приводятся типичные примеры использования этих
               возможностей, а также даются сведения об отмене внесённых
               изменений. Глава также показывает, как легко переключиться
@@ -704,12 +702,12 @@
               Subversion и CVS, приводится ряд рекомендаций, позволяющих
               избавиться от вредных привычек, приобретённых с годами
               работы с CVS. Здесь также приводится информация
-              о номерах редакций в Subversion, рассказано о возможности
+              о нумерации правок в Subversion, рассказывается о возможности
               управления версиями для каталогов, приводятся сведения об
               автономных операциях, ветках, метках и метаданных,
               поясняется различие между подкомандами
               <command>update</command> и <command>status</command>,
-              затронуты вопросы, связанные с разрешением противоречий и
+              затронуты вопросы, связанные с разрешением конфликтов и
               установлением личности пользователя.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -750,8 +748,7 @@
             <para>Здесь представлены некоторые программы, которые
               используют Subversion в своей работе, включая
               клиенты от сторонних производителей, инструменты для
-              просмотра содержимого хранилища и другие
-              программы.</para>
+              просмотра содержимого хранилища и другие программы.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -829,7 +826,7 @@
     <para>A relatively recent online version of this book can be found
       at <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Относительно свежую версию этой книги можно взять в Интернете
+    <para>Достаточно свежую версию этой книги можно взять в Интернете
       по адресу <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>.</para>
 
   </sect1>
@@ -1014,8 +1011,12 @@
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.preface.acks.cmpilato">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>From C. Michael Pilato</title>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <title>От C. Michael Pilato</title>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Special thanks to my wife, Amy, for her love and patient
         support, for putting up with late nights, and for even
         reviewing entire sections of this book—you always go the
@@ -1023,7 +1024,17 @@
         you're old enough to read, I hope you're as proud of your
         Daddy as he is of you.  Mom and Dad (and the rest of the
         family), thanks for your constant support and enthusiasm.</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Отдельное спасибо моей жене, Amy, за её любовь, терпение,
+        поддержку, за понимание поздними ночами, за то, что читала
+        все разделы этой книги — ты всегда делала больше, чем
+        требовалось, и делала это с невероятным изяществом. Gavin, когда
+        ты дорастёшь до прочтения этой книги, я надеюсь, ты будешь
+        гордиться своим отцом также, как он сейчас гордится тобой. Мама
+        и папа (а также вся моя семья), спасибо вам за вашу постоянную
+        поддержку и энтузиазм.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Hats off to Shep Kendall, through whom the world of
         computers was first opened to me; Ben Collins-Sussman, my
         tour-guide through the open-source world; Karl Fogel—you
@@ -1032,9 +1043,22 @@
         Fitzpatrick—for sharing this writing experience with me.
         To the many folks from whom I am constantly picking up new
         knowledge—keep dropping it!</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Снимаю шляпу перед Shep Kendall, который открыл для меня
+        мир компьютеров; перед Ben Collins-Sussman, моим проводником
+        по миру свободного программного обеспечения; перед Karl Fogel
+        — <emphasis>вы</emphasis> мой <filename>.emacs</filename>;
+        перед Greg Stein, за помощь в программировании; перед Brian
+        Fitzpatrick — за получение писательского опыта с тобой.
+        Многим людям, от которых я постоянно узнаю что-то новое —
+        будьте такими всегда!</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Finally, to the One who perfectly demonstrates creative
         excellence—thank you.</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Наконец, Тому, кто великолепно продемострировал венец
+        творения — спасибо тебе.</para>
 
     </sect2>
 




More information about the svnbook-dev mailing list