[svnbook commit] r2538 - in trunk/src/ru: . book
FLamY
noreply at red-bean.com
Fri Nov 17 06:59:26 CST 2006
Author: FLamY
Date: Fri Nov 17 06:59:26 2006
New Revision: 2538
Modified:
trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
trunk/src/ru/book/ch01.xml
Log:
Book Russian. Updated TRANSLATION-STATUS. Edited ch01.xml
Modified: trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
==============================================================================
--- trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS (original)
+++ trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS Fri Nov 17 06:59:26 2006
@@ -87,10 +87,8 @@
Urgent needs
- book/ch00.xml:
- - Finish translation of svn.preface.acks, somewhat depends on
- ru/ProperNames.
-
+ [none]
+
$Id$
vim: set tw=72 nowrap et sw=2 ts=2 sts=2 fo+=2w fenc=utf8 :
Modified: trunk/src/ru/book/ch01.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch01.xml (original)
+++ trunk/src/ru/book/ch01.xml Fri Nov 17 06:59:26 2006
@@ -25,22 +25,20 @@
into play.</para>
@ENGLISH }}} -->
<para>Управление версиями — это искусство управления изменяющейся
- информацией. Долгое время оно было жизненно важным инструментом
- программистов, которые обычно проводят время, внося небольшие
- изменения в программы, а в один прекрасный момент делают откат
- изменений, возвращаясь к предыдущей версии. Однако, полезность
- систем управления версиями выходит далеко за пределы мира
- разработчиков программного обеспечения. Управление версиями
- требуется повсюду, где можно встретить людей, использующих
- компьютер для работы с постоянно изменяющейся информацией. Именно
- тогда на сцену выходит Subversion.</para>
+ информацией. Это искусство долгое время было жизненно важным
+ инструментом для программистов, которые большую часть своего времени
+ пишут программу небольшими кусками, но иногда им нужно отменить все
+ сегодняшние изменения. Но сфера применения систем управления версиями
+ выходит далеко за пределы мира разработчиков программного обеспечения.
+ Управление версиями требуется повсюду, где люди работают с постоянно
+ изменяющейся информацией. Именно тогда на сцену выходит Subversion.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>This chapter contains a high-level introduction to
Subversion—what it is; what it does; how to get it.</para>
@ENGLISH }}} -->
- <para>В этой главе даётся общее введение в Subversion. Здесь
- поясняется, что это такое, что она делает и как её получить.</para>
+ <para>В этой главе даются общие знания о Subversion —
+ что это такое, что она делает и как её получить.</para>
</simplesect>
@@ -67,15 +65,15 @@
version control system as a sort of <quote>time
machine</quote>.</para>
@ENGLISH }}} -->
- <para>Subversion — это свободная система управления версиями с
+ <para>Subversion — это бесплатная система управления версиями с
открытым исходным кодом. Subversion позволяет управлять файлами и
- каталогами во времени. Дерево файлов помещается в центральное
- <firstterm>хранилище</firstterm>, которое похоже на обычный сервер
- файлов с тем отличием, что оно запоминает каждое изменение,
- внесённое в файл или каталог. Это позволяет восстановить ранние
- версии данных, исследовать историю изменений данных. Благодаря
- этому, многие считают систему управления версиями своеобразной
- <quote>машиной времени</quote>.</para>
+ каталогами во времени. Файловая структура помещается в центральное
+ <firstterm>хранилище</firstterm>, которое на первый взгляд смахивает на
+ обычный файловый сервер, с тем лишь отличием, что оно запоминает каждое
+ изменение, сделанное с файлом или каталогом. Это позволяет восстановить
+ более ранние версии данных, даёт возможность изучить историю всех
+ изменений. Благодаря этому многие считают систему управления версиями
+ своего рода <quote>машиной времени</quote>.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>Subversion can access its repository across networks, which
@@ -90,12 +88,12 @@
@ENGLISH }}} -->
<para>Subversion обращается к хранилищу по сети, что позволяет
использовать её на разных компьютерах. Возможность совместной
- работы с одним и тем же набором данных поощряет сотрудничество. При
- отсутствии единственного контролирующего звена, через которое
- должны проходить все изменения, работа становится более
- эффективной. При этом не нужно опасаться, что отказ от контролирующего
- звена повлияет на качество, ведь благодаря сохранению истории версий,
- даже если в данные будут внесены ошибочные изменения, всегда можно
+ работы над единым комплектом данных поощряет сотрудничество. Когда
+ нет того ответственного звена цепи, того контролирующего элемента,
+ который утверждает все изменения, работа становится более эффективной.
+ При этом не нужно опасаться, что отказ от контролирующего элемента
+ повлияет на качество, ведь благодаря сохранению истории изменений,
+ даже если при изменении данных будут допущены ошибки, всегда можно
сделать откат изменений к прежнему состоянию.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
@@ -114,17 +112,15 @@
<para>Некоторые системы управления версиями выступают также в
качестве систем управления конфигурацией программного обеспечения
(SCM<footnote><para>Software Configuration
- Management</para></footnote>). Такие системы специально
- созданы для управления деревьями исходного кода и обладают
- множеством особенностей, непосредственно относящихся к разработке
- программного обеспечения: они понимают языки программирования и
- предоставляют инструменты для сборки программ. Subversion не
- является такой системой, она представляет собой систему общего
- назначения, которую можно использовать для управления
- <emphasis>любым</emphasis> набором файлов. Ваши файлы могут быть
- исходным кодом, а для кого-то это будет что-то иное, например
- списки покупок в продовольственном магазине или сведённые цифровые
- видеоролики.</para>
+ Management</para></footnote>). Такие системы специально созданы для
+ управления деревьями исходного кода и имеют множество особенностей,
+ непосредственно относящихся к разработке программ: они понимают языки
+ программирования и предоставляют инструменты для сборки программ.
+ Subversion не является такой системой, она представляет собой систему
+ общего назначения, которую можно использовать для управления
+ <emphasis>любым</emphasis> набором файлов. Для Вас это будут исходники
+ Ваших программ, а для кого-то другого это будет список продуктов или
+ сведённое цифровое видео.</para>
</sect1>
@@ -160,25 +156,22 @@
basic ideas of CVS, but without the bugs and misfeatures.</para>
@ENGLISH }}} -->
<para>В начале 2000 года компания CollabNet, Inc. (<ulink
- url="http://www.collab.net"/>) решила начать
- разработку программного обеспечения, призванного прийти на смену
- CVS, и стала искать людей, способных решить эту задачу. CollabNet
- предлагает комплекс программных средств для совместной работы,
- известный под названием CollabNet Enterprise Edition (CEE)
- <footnote><para>Кроме того, еще существует CollabNet Team
- Edition (CTE), предназначенный главным образом для небольших групп
- разработчиков.</para></footnote>, одним из компонентов которого
- является средство для управления версиями. В качестве такого
- средства в CEE использовалась CVS, хотя её недостатки были
- очевидны с самого начала, и для CollabNet было ясно, что рано или
+ url="http://www.collab.net"/>) начала поиск людей для написания
+ системы, способной заменить CVS. CollabNet предлагает комплекс
+ программных средств для совместной работы, известный под названием
+ CollabNet Enterprise Edition (CEE) <footnote><para>Кроме того, еще
+ существует CollabNet Team Edition (CTE), предназначенный в основном
+ для небольших команд разработчиков.</para></footnote>, одним из
+ составляющих которого является срество для управления версиями.
+ В качестве такого средства в CEE использовалась CVS, хотя её недостатки
+ были очевидны с самого начала, и для CollabNet было ясно, что рано или
поздно придётся искать замену. К сожалению, CVS стала стандартом
- <foreignphrase>де-факто</foreignphrase> в мире программного
- обеспечения с открытым исходным кодом, главным образом потому, что
- ничего лучшего в то время <emphasis>не существовало</emphasis>, по
- крайней мере среди программ со свободной лицензией. И тогда
- CollabNet решила написать новую систему управления версиями с
- нуля, сохранив основные идеи CVS, но без ошибок и неудобств,
- присущих CVS.</para>
+ <foreignphrase>де-факто</foreignphrase> в мире открытого программного
+ обеспечения, причём по той лишь причине, что ничего лучшего в то время
+ <emphasis>не существовало</emphasis>, по крайней мере среди программ со
+ свободной лицензией. И тогда CollabNet решила написать новую систему
+ управления версиями с нуля, сохранив основные идеи CVS, но без ошибок и
+ неудобств, присущих CVS.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>In February 2000, they contacted Karl Fogel, the author of
@@ -207,34 +200,31 @@
finally do something about it.</para>
@ENGLISH }}} -->
<para>В феврале 2000 года CollabNet связалась с автором книги
- <citetitle>Open Source Development with
- CVS</citetitle><footnote><para><quote>Разработка программного
- обеспечения с открытым исходным кодом с помощью
- CVS</quote></para></footnote> Карлом Фогелем [Karl
- Fogel] и предложила ему принять участие в этом новом проекте.
- Интересно, что Карл тогда уже обсуждал проект новой системы
- управления версиями со своим другом Джимом Блэнди [Jim Blandy].
- Ещё в 1995 году они создали компанию Cyclic Software, которая
- занималась поддержкой пользователей CVS, и хотя позднее этот
- бизнес был продан, друзья продолжали использовать CVS в
- повседневной работе. Их разочарование в CVS заставило Джима
- серьёзно задуматься о том, как организовать управление версиями
- лучше, и он не только придумал название <quote>Subversion</quote>,
- но и разработал основные принципы устройства хранилища Subversion.
- Карл немедленно согласился на предложение CollabNet, а
- работодатель Джима, RedHat Software, пожертвовал своим сотрудником
- для этого проекта, предоставив ему возможность работать над
- Subversion в течение неограниченного времени. CollabNet взяла на
- работу Карла и Бена Коллинза-Сассмана [Ben Collins-Sussman], и в
- мае началась работа по проектированию системы. В результате
- нескольких безошибочных шагов, предпринятых Брайаном Белендорфом [Brian
- Behlendorf] и Джейсоном Роббинсом [Jason Robbins] из CollabNet и
- Грегом Стайном, на тот момент независимым разработчиком, активно
- участвующим в создании спецификации WebDAV/DeltaV, вокруг
- Subversion быстро образовалось сообщество активных разработчиков.
- Оказалось, что многие люди испытывали похожее чувство
- разочарования от CVS, и они с радостью приветствовали появившуюся
- наконец возможность изменить положение вещей.</para>
+ <citetitle>Open Source Development with CVS</citetitle>
+ <footnote><para><quote>Разработка программн с открытым исходным кодом с
+ помощью CVS</quote></para></footnote> Карлом Фогелем [Karl Fogel] и
+ предложила ему принять участие в этом новом проекте. Самое интересное
+ то, что Карл как раз тогда уже обсуждал проект новой системы управления
+ версиями со своим другом Джимом Блэнди [Jim Blandy]. Ещё в 1995 году
+ они создали компанию Cyclic Software, которая занималась поддержкой
+ пользователей CVS, и хотя позднее этот бизнес был продан, друзья
+ продолжали использовать CVS в повседневной работе. Их разочарование в
+ CVS привело Джима к обдумыванию улучшения принципов управления
+ версиями. Впоследствии Джим не только придумал название
+ <quote>Subversion</quote>, но и разработал основные принципы устройства
+ хранилища Subversion. Карл сразу согласился на предложение CollabNet, а
+ работодатель Джима, RedHat Software, пожертвовал своим сотрудником для
+ этого проекта, предоставив ему возможность работать над Subversion в
+ течение неограниченного времени. CollabNet взяла на работу Карла и Бена
+ Коллинза-Сассмана [Ben Collins-Sussman], и в мае началась работа по
+ проектированию системы. Благодаря нескольким интуитивно точным шагам,
+ предпринятых Брайаном Белендорфом [Brian Behlendorf] и Джейсоном
+ Роббинсом [Jason Robbins] из CollabNet и Грегом Стайном, на тот момент
+ независимым разработчиком, активно участвующим в создании спецификации
+ WebDAV/DeltaV, вокруг Subversion быстро образовалось сообщество
+ активных разработчиков. Оказалось, что многие люди испытывали похожее
+ чувство разочарования от CVS, и они с радостью приветствовали
+ появившуюся, наконец, возможность изменить положение вещей.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>The original design team settled on some simple goals. They
@@ -246,15 +236,14 @@
similar enough that any CVS user could make the switch with
little effort.</para>
@ENGLISH }}} -->
- <para>Команда первых инженеров решила остановиться на достижении
- ряда простых целей. Они не собирались изобретать велосипед в
- подходах к управлению версиями, скорее им просто хотелось
- исправить CVS. Эта команда решила, что Subversion должна
- соответствовать CVS по набору возможностей, сохранив ту же самую
- модель разработки, но без очевидных недостатков CVS. Хотя перед
- ними не стояла задача сделать систему, полностью идентичную CVS,
- было ясно, что они должны быть достаточно похожи друг на друга,
- чтобы любой пользователь CVS мог перейти на новую систему без
+ <para>Стартовый коллектив разработчиков решил остановиться на достижении
+ ряда простых целей. Они не собирались изобретать велосипед в подходах к
+ управлению версиями, скорее им просто хотелось исправить CVS. Этот
+ коллектив решил, что Subversion должна соответствовать CVS по набору
+ возможностей, сохранить ту же самую модель разработки и избежать
+ недостатков CVS. Хотя перед ними не стояла задача сделать систему,
+ полностью идентичную CVS, было ясно, что Subverion должна быть похожа
+ на CVS, чтобы любой пользователь CVS мог перейти на новую систему без
особых затруднений.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
@@ -263,10 +252,10 @@
Subversion developers stopped using CVS to manage Subversion's
own source code, and started using Subversion instead.</para>
@ENGLISH }}} -->
- <para>И вот, 31 августа 2001 года, спустя четырнадцать месяцев
- с начала работы, команда прекратила использовать CVS и перешла на
- Subversion для управления версиями собственного исходного
- кода — Subversion стала <quote>самодостаточной</quote>.</para>
+ <para>И вот, 31 августа 2001 года, спустя четырнадцать месяцев с начала
+ работы, команда прекратила использовать CVS и перешла на Subversion для
+ управления версиями собственного исходного кода — Subversion
+ стала <quote>самодостаточной</quote>.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>While CollabNet started the project, and still funds a large
@@ -279,17 +268,15 @@
Subversion as he pleases; no permission from CollabNet or anyone
else is required.</para>
@ENGLISH }}} -->
- <para>Хотя CollabNet стоит у истоков проекта и продолжает
- финансировать основную часть работы, оплачивая полный рабочий день
- нескольких ведущих разработчиков, Subversion развивается подобно
- большинству проектов разработки программного обеспечения с
+ <para>Хотя CollabNet стоит у истоков проекта и продолжает финансировать
+ основную часть работы, оплачивая полный рабочий день нескольких ведущих
+ разработчиков, Subversion развивается подобно большинству проектов с
открытым исходным кодом, управляясь свободным и прозрачным набором
правил, поощряющих меритократию. Лицензия CollabNet полностью
- соответствует принципам свободного программного обеспечения
- Debian — любой человек свободен устанавливать, изменять и
- распространять Subversion так, как ему заблагорассудится; для
- этого не требуется разрешение от CollabNet или кого-либо
- ещё.</para>
+ соответствует принципам свободного программного обеспечения Debian
+ — любой человек может устанавливать, изменять и распространять
+ Subversion так, как ему заблагорассудится; для этого не требуется
+ разрешения ни от CollabNet, ни от кого-либо ещё.</para>
</sect1>
@@ -342,13 +329,13 @@
@ENGLISH }}} -->
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Управление версиями каталогов</term>
+ <term>Контроль изменений каталогов</term>
<listitem>
<para>CVS следит только за историей отдельных файлов, тогда
как Subversion использует <quote>виртуальную</quote>
файловую систему с возможностями управления версиями,
которая способна отслеживать изменения во времени целых
- деревьев каталогов. Под управление версиями попадают файлы
+ структур каталогов. Под управление версиями попадают и файлы,
<emphasis>и</emphasis> каталоги.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -374,7 +361,7 @@
<varlistentry>
<term>Настоящая история версий</term>
<listitem>
- <para>CVS ограничивается управлением версиями файлов, поэтому
+ <para>CVS контролирует лишь изменения файлов, поэтому
такие операции, как копирование и переименование, хотя и
относящиеся к файлам, но по существу являющиеся изменениями
каталогов, содержащих эти файлы, в CVS не поддерживаются.
@@ -404,11 +391,11 @@
</varlistentry>
@ENGLISH }}} -->
<varlistentry>
- <term>Атомарные закрепления изменений</term>
+ <term>Атомарная фиксация изменений</term>
<listitem>
<para>Каждый набор изменений либо попадает в хранилище
целиком, либо не попадает туда вовсе. Это позволяет
- разработчикам создавать и закреплять изменения логически
+ разработчикам создавать и фиксировать изменения логически
оправданными кусками, предотвращая тем самым проблемы,
которые могут возникать в тех случаях, когда только часть
необходимых изменений помещается в хранилище успешно.</para>
@@ -1131,3 +1118,4 @@
vim: tw=78:ft=svnbook
-->
+
More information about the svnbook-dev
mailing list