[svnbook commit] r2538 - in trunk/src/ru: . book

FLamY noreply at red-bean.com
Fri Nov 17 06:59:26 CST 2006


Author: FLamY
Date: Fri Nov 17 06:59:26 2006
New Revision: 2538

Modified:
   trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
   trunk/src/ru/book/ch01.xml

Log:
Book Russian. Updated TRANSLATION-STATUS. Edited ch01.xml

Modified: trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
==============================================================================
--- trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS	(original)
+++ trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS	Fri Nov 17 06:59:26 2006
@@ -87,10 +87,8 @@
 
 Urgent needs
 
-  book/ch00.xml:
-     - Finish translation of svn.preface.acks, somewhat depends on
-       ru/ProperNames.
-
+  [none]
+  
 
 $Id$
 vim: set tw=72 nowrap et sw=2 ts=2 sts=2 fo+=2w fenc=utf8 :

Modified: trunk/src/ru/book/ch01.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch01.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch01.xml	Fri Nov 17 06:59:26 2006
@@ -25,22 +25,20 @@
       into play.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Управление версиями — это искусство управления изменяющейся
-      информацией. Долгое время оно было жизненно важным инструментом
-      программистов, которые обычно проводят время, внося небольшие
-      изменения в программы, а в один прекрасный момент делают откат
-      изменений, возвращаясь к предыдущей версии. Однако, полезность
-      систем управления версиями выходит далеко за пределы мира
-      разработчиков программного обеспечения. Управление версиями
-      требуется повсюду, где можно встретить людей, использующих
-      компьютер для работы с постоянно изменяющейся информацией. Именно
-      тогда на сцену выходит Subversion.</para>
+      информацией. Это искусство долгое время было жизненно важным
+      инструментом для программистов, которые большую часть своего времени
+      пишут программу небольшими кусками, но иногда им нужно отменить все
+      сегодняшние изменения. Но сфера применения систем управления версиями
+      выходит далеко за пределы мира разработчиков программного обеспечения.
+      Управление версиями требуется повсюду, где люди работают с постоянно
+      изменяющейся информацией. Именно тогда на сцену выходит Subversion.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>This chapter contains a high-level introduction to
       Subversion—what it is; what it does; how to get it.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>В этой главе даётся общее введение в Subversion. Здесь
-      поясняется, что это такое, что она делает и как её получить.</para>
+    <para>В этой главе даются общие знания о Subversion —
+      что это такое, что она делает и как её получить.</para>
 
   </simplesect>
 
@@ -67,15 +65,15 @@
       version control system as a sort of <quote>time
       machine</quote>.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Subversion — это свободная система управления версиями с
+    <para>Subversion — это бесплатная система управления версиями с
       открытым исходным кодом. Subversion позволяет управлять файлами и
-      каталогами во времени. Дерево файлов помещается в центральное
-      <firstterm>хранилище</firstterm>, которое похоже на обычный сервер
-      файлов с тем отличием, что оно запоминает каждое изменение,
-      внесённое в файл или каталог. Это позволяет восстановить ранние
-      версии данных, исследовать историю изменений данных. Благодаря
-      этому, многие считают систему управления версиями своеобразной
-      <quote>машиной времени</quote>.</para>
+      каталогами во времени. Файловая структура помещается в центральное
+      <firstterm>хранилище</firstterm>, которое на первый взгляд смахивает на
+      обычный файловый сервер, с тем лишь отличием, что оно запоминает каждое
+      изменение, сделанное с файлом или каталогом. Это позволяет восстановить
+      более ранние версии данных, даёт возможность изучить историю всех
+      изменений. Благодаря этому многие считают систему управления версиями
+      своего рода <quote>машиной времени</quote>.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Subversion can access its repository across networks, which
@@ -90,12 +88,12 @@
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Subversion обращается к хранилищу по сети, что позволяет
       использовать её на разных компьютерах. Возможность совместной
-      работы с одним и тем же набором данных поощряет сотрудничество. При
-      отсутствии единственного контролирующего звена, через которое
-      должны проходить все изменения, работа становится более
-      эффективной. При этом не нужно опасаться, что отказ от контролирующего
-      звена повлияет на качество, ведь благодаря сохранению истории версий,
-      даже если в данные будут внесены ошибочные изменения, всегда можно
+      работы над единым комплектом данных поощряет сотрудничество. Когда
+      нет того ответственного звена цепи, того контролирующего элемента,
+      который утверждает все изменения, работа становится более эффективной.
+      При этом не нужно опасаться, что отказ от контролирующего элемента
+      повлияет на качество, ведь благодаря сохранению истории изменений,
+      даже если при изменении данных будут допущены ошибки, всегда можно
       сделать откат изменений к прежнему состоянию.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
@@ -114,17 +112,15 @@
     <para>Некоторые системы управления версиями выступают также в
       качестве систем управления конфигурацией программного обеспечения
       (SCM<footnote><para>Software Configuration
-          Management</para></footnote>). Такие системы специально
-      созданы для управления деревьями исходного кода и обладают
-      множеством особенностей, непосредственно относящихся к разработке
-      программного обеспечения: они понимают языки программирования и
-      предоставляют инструменты для сборки программ. Subversion не
-      является такой системой, она представляет собой систему общего
-      назначения, которую можно использовать для управления
-      <emphasis>любым</emphasis> набором файлов. Ваши файлы могут быть
-      исходным кодом, а для кого-то это будет что-то иное, например
-      списки покупок в продовольственном магазине или сведённые цифровые
-      видеоролики.</para>
+          Management</para></footnote>). Такие системы специально созданы для
+      управления деревьями исходного кода и имеют множество особенностей,
+      непосредственно относящихся к разработке программ: они понимают языки
+      программирования и предоставляют инструменты для сборки программ.
+      Subversion не является такой системой, она представляет собой систему
+      общего назначения, которую можно использовать для управления
+      <emphasis>любым</emphasis> набором файлов. Для Вас это будут исходники
+      Ваших программ, а для кого-то другого это будет список продуктов или
+      сведённое цифровое видео.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -160,25 +156,22 @@
       basic ideas of CVS, but without the bugs and misfeatures.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>В начале 2000 года компания CollabNet, Inc. (<ulink
-      url="http://www.collab.net"/>) решила начать
-      разработку программного обеспечения, призванного прийти на смену
-      CVS, и стала искать людей, способных решить эту задачу. CollabNet
-      предлагает комплекс программных средств для совместной работы,
-      известный под названием CollabNet Enterprise Edition (CEE)
-      <footnote><para>Кроме того, еще существует CollabNet Team
-      Edition (CTE), предназначенный главным образом для небольших групп
-      разработчиков.</para></footnote>, одним из компонентов которого
-      является средство для управления версиями. В качестве такого
-      средства в CEE использовалась CVS, хотя её недостатки были
-      очевидны с самого начала, и для CollabNet было ясно, что рано или
+      url="http://www.collab.net"/>) начала поиск людей для написания
+      системы, способной заменить CVS. CollabNet предлагает комплекс
+      программных средств для совместной работы, известный под названием
+      CollabNet Enterprise Edition (CEE) <footnote><para>Кроме того, еще
+      существует CollabNet Team Edition (CTE), предназначенный в основном
+      для небольших команд разработчиков.</para></footnote>, одним из
+      составляющих которого является срество для управления версиями.
+      В качестве такого средства в CEE использовалась CVS, хотя её недостатки
+      были очевидны с самого начала, и для CollabNet было ясно, что рано или
       поздно придётся искать замену. К сожалению, CVS стала стандартом
-      <foreignphrase>де-факто</foreignphrase> в мире программного
-      обеспечения с открытым исходным кодом, главным образом потому, что
-      ничего лучшего в то время <emphasis>не существовало</emphasis>, по
-      крайней мере среди программ со свободной лицензией. И тогда
-      CollabNet решила написать новую систему управления версиями с
-      нуля, сохранив основные идеи CVS, но без ошибок и неудобств,
-      присущих CVS.</para>
+      <foreignphrase>де-факто</foreignphrase> в мире открытого программного
+      обеспечения, причём по той лишь причине, что ничего лучшего в то время
+      <emphasis>не существовало</emphasis>, по крайней мере среди программ со
+      свободной лицензией. И тогда CollabNet решила написать новую систему
+      управления версиями с нуля, сохранив основные идеи CVS, но без ошибок и
+      неудобств, присущих CVS.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>In February 2000, they contacted Karl Fogel, the author of
@@ -207,34 +200,31 @@
       finally do something about it.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>В феврале 2000 года CollabNet связалась с автором книги
-      <citetitle>Open Source Development with
-        CVS</citetitle><footnote><para><quote>Разработка программного
-            обеспечения с открытым исходным кодом с помощью
-            CVS</quote></para></footnote> Карлом Фогелем [Karl
-      Fogel] и предложила ему принять участие в этом новом проекте.
-      Интересно, что Карл тогда уже обсуждал проект новой системы
-      управления версиями со своим другом Джимом Блэнди [Jim Blandy].
-      Ещё в 1995 году они создали компанию Cyclic Software, которая
-      занималась поддержкой пользователей CVS, и хотя позднее этот
-      бизнес был продан, друзья продолжали использовать CVS в
-      повседневной работе. Их разочарование в CVS заставило Джима
-      серьёзно задуматься о том, как организовать управление версиями
-      лучше, и он не только придумал название <quote>Subversion</quote>,
-      но и разработал основные принципы устройства хранилища Subversion.
-      Карл немедленно согласился на предложение CollabNet, а
-      работодатель Джима, RedHat Software, пожертвовал своим сотрудником
-      для этого проекта, предоставив ему возможность работать над
-      Subversion в течение неограниченного времени. CollabNet взяла на
-      работу Карла и Бена Коллинза-Сассмана [Ben Collins-Sussman], и в
-      мае началась работа по проектированию системы. В результате
-      нескольких безошибочных шагов, предпринятых Брайаном Белендорфом [Brian
-      Behlendorf] и Джейсоном Роббинсом [Jason Robbins] из CollabNet и
-      Грегом Стайном, на тот момент независимым разработчиком, активно
-      участвующим в создании спецификации WebDAV/DeltaV, вокруг
-      Subversion быстро образовалось сообщество активных разработчиков.
-      Оказалось, что многие люди испытывали похожее чувство
-      разочарования от CVS, и они  с радостью приветствовали появившуюся
-      наконец возможность изменить положение вещей.</para>
+      <citetitle>Open Source Development with CVS</citetitle>
+      <footnote><para><quote>Разработка программн с открытым исходным кодом с
+        помощью CVS</quote></para></footnote> Карлом Фогелем [Karl Fogel] и
+      предложила ему принять участие в этом новом проекте. Самое интересное
+      то, что Карл как раз тогда уже обсуждал проект новой системы управления
+      версиями со своим другом Джимом Блэнди [Jim Blandy]. Ещё в 1995 году
+      они создали компанию Cyclic Software, которая занималась поддержкой
+      пользователей CVS, и хотя позднее этот бизнес был продан, друзья
+      продолжали использовать CVS в повседневной работе. Их разочарование в
+      CVS привело Джима к обдумыванию улучшения принципов управления
+      версиями. Впоследствии Джим не только придумал название
+      <quote>Subversion</quote>, но и разработал основные принципы устройства
+      хранилища Subversion. Карл сразу согласился на предложение CollabNet, а
+      работодатель Джима, RedHat Software, пожертвовал своим сотрудником для
+      этого проекта, предоставив ему возможность работать над Subversion в
+      течение неограниченного времени. CollabNet взяла на работу Карла и Бена
+      Коллинза-Сассмана [Ben Collins-Sussman], и в мае началась работа по
+      проектированию системы. Благодаря нескольким интуитивно точным шагам,
+      предпринятых Брайаном Белендорфом [Brian Behlendorf] и Джейсоном
+      Роббинсом [Jason Robbins] из CollabNet и Грегом Стайном, на тот момент
+      независимым разработчиком, активно участвующим в создании спецификации
+      WebDAV/DeltaV, вокруг Subversion быстро образовалось сообщество
+      активных разработчиков. Оказалось, что многие люди испытывали похожее
+      чувство разочарования от CVS, и они  с радостью приветствовали
+      появившуюся, наконец, возможность изменить положение вещей.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>The original design team settled on some simple goals.  They
@@ -246,15 +236,14 @@
       similar enough that any CVS user could make the switch with
       little effort.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Команда первых инженеров решила остановиться на достижении
-      ряда простых целей. Они не собирались изобретать велосипед в
-      подходах к управлению версиями, скорее им просто хотелось
-      исправить CVS. Эта команда решила, что Subversion должна
-      соответствовать CVS  по набору возможностей, сохранив ту же самую
-      модель разработки, но без очевидных недостатков CVS. Хотя перед
-      ними не стояла задача сделать систему, полностью идентичную CVS,
-      было ясно, что они должны быть достаточно похожи друг на друга,
-      чтобы любой пользователь CVS мог перейти на новую систему без
+    <para>Стартовый коллектив разработчиков решил остановиться на достижении
+      ряда простых целей. Они не собирались изобретать велосипед в подходах к
+      управлению версиями, скорее им просто хотелось исправить CVS. Этот
+      коллектив решил, что Subversion должна соответствовать CVS  по набору
+      возможностей, сохранить ту же самую модель разработки и избежать
+      недостатков CVS. Хотя перед ними не стояла задача сделать систему,
+      полностью идентичную CVS, было ясно, что Subverion должна быть похожа
+      на CVS, чтобы любой пользователь CVS мог перейти на новую систему без
       особых затруднений.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
@@ -263,10 +252,10 @@
       Subversion developers stopped using CVS to manage Subversion's
       own source code, and started using Subversion instead.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>И вот, 31 августа 2001 года, спустя четырнадцать месяцев
-      с начала работы, команда прекратила использовать CVS и перешла на
-      Subversion для управления версиями собственного исходного
-      кода — Subversion стала <quote>самодостаточной</quote>.</para>
+    <para>И вот, 31 августа 2001 года, спустя четырнадцать месяцев с начала
+      работы, команда прекратила использовать CVS и перешла на Subversion для
+      управления версиями собственного исходного кода — Subversion
+      стала <quote>самодостаточной</quote>.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>While CollabNet started the project, and still funds a large
@@ -279,17 +268,15 @@
       Subversion as he pleases; no permission from CollabNet or anyone
       else is required.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Хотя CollabNet стоит у истоков проекта и продолжает
-      финансировать основную часть работы, оплачивая полный рабочий день
-      нескольких ведущих разработчиков, Subversion развивается подобно
-      большинству проектов разработки программного обеспечения с
+    <para>Хотя CollabNet стоит у истоков проекта и продолжает финансировать
+      основную часть работы, оплачивая полный рабочий день нескольких ведущих
+      разработчиков, Subversion развивается подобно большинству проектов с
       открытым исходным кодом, управляясь свободным и прозрачным набором
       правил, поощряющих меритократию. Лицензия CollabNet полностью
-      соответствует принципам свободного программного обеспечения
-      Debian — любой человек свободен устанавливать, изменять и
-      распространять Subversion так, как ему заблагорассудится; для
-      этого не требуется разрешение от CollabNet или кого-либо
-      ещё.</para>
+      соответствует принципам свободного программного обеспечения Debian
+      — любой человек может устанавливать, изменять и распространять
+      Subversion так, как ему заблагорассудится; для этого не требуется
+      разрешения ни от CollabNet, ни от кого-либо ещё.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -342,13 +329,13 @@
       @ENGLISH }}} -->
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term>Управление версиями каталогов</term>
+          <term>Контроль изменений каталогов</term>
           <listitem>
             <para>CVS следит только за историей отдельных файлов, тогда
               как Subversion использует <quote>виртуальную</quote>
               файловую систему с возможностями управления версиями,
               которая способна отслеживать изменения во времени целых
-              деревьев каталогов. Под управление версиями попадают файлы
+              структур каталогов. Под управление версиями попадают и файлы,
               <emphasis>и</emphasis> каталоги.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -374,7 +361,7 @@
       <varlistentry>
         <term>Настоящая история версий</term>
         <listitem>
-          <para>CVS ограничивается управлением версиями файлов, поэтому
+          <para>CVS контролирует лишь изменения файлов, поэтому
             такие операции, как копирование и переименование, хотя и
             относящиеся к файлам, но по существу являющиеся изменениями
             каталогов, содержащих эти файлы, в CVS не поддерживаются.
@@ -404,11 +391,11 @@
       </varlistentry>
       @ENGLISH }}} -->
       <varlistentry>
-        <term>Атомарные закрепления изменений</term>
+        <term>Атомарная фиксация изменений</term>
         <listitem>
           <para>Каждый набор изменений либо попадает в хранилище
             целиком, либо не попадает туда вовсе. Это позволяет
-            разработчикам создавать и закреплять изменения логически
+            разработчикам создавать и фиксировать изменения логически
             оправданными кусками, предотвращая тем самым проблемы,
             которые могут возникать в тех случаях, когда только часть
             необходимых изменений помещается в хранилище успешно.</para>
@@ -1131,3 +1118,4 @@
 vim: tw=78:ft=svnbook
 -->
 
+




More information about the svnbook-dev mailing list