[svnbook commit] r2414 - trunk/src/it/book

bpietro noreply at red-bean.com
Mon Sep 11 07:33:04 CDT 2006


Author: bpietro
Date: Mon Sep 11 07:33:03 2006
New Revision: 2414

Modified:
   trunk/src/it/book/appc.xml
   trunk/src/it/book/book.xml
   trunk/src/it/book/ch00.xml

Log:
some typos corrected

Modified: trunk/src/it/book/appc.xml
==============================================================================
--- trunk/src/it/book/appc.xml	(original)
+++ trunk/src/it/book/appc.xml	Mon Sep 11 07:33:03 2006
@@ -14,9 +14,9 @@
       Subversion website (<ulink
         url="http://subversion.tigris.org/project_links.html"/>).</para>
 
-    <para>Il design modulare di Subversion (coperto in <xref
+    <para>Il design modulare di Subversion (coperto nella <xref
       linkend="svn.developer.layerlib"/>) e disponibilità di
-      binding per vari linguaggi di programmazione (come descritto in <xref
+      binding per vari linguaggi di programmazione (come descritto nella <xref
       linkend="svn.developer.usingapi.otherlangs"/>) fanno di lui probabile
       candidato per uso come una estensione o backend per altri programmi.
       Per la lista di molti strumenti da terzi che usano le funzionalità di

Modified: trunk/src/it/book/book.xml
==============================================================================
--- trunk/src/it/book/book.xml	(original)
+++ trunk/src/it/book/book.xml	Mon Sep 11 07:33:03 2006
@@ -77,12 +77,12 @@
       or send a letter to Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way,
       Stanford, California 94305, USA.</para>
     <para>
-        Questo lavoro è licenziato sotto la licenza Creative Commons Attribution.
-	Per vedere una copia di questa licenza consultare il sito
-	http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/ od inviate una lettera
-	a 
-	Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305,
-	USA.
+        Questo lavoro è rilasciato sotto la licenza Creative Commons Attribution.
+        Per vedere una copia di questa licenza consultare il sito
+        http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/ od inviare una lettera
+        a
+        Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305,
+        USA.
      </para>
       </legalnotice>
 

Modified: trunk/src/it/book/ch00.xml
==============================================================================
--- trunk/src/it/book/ch00.xml	(original)
+++ trunk/src/it/book/ch00.xml	Mon Sep 11 07:33:03 2006
@@ -1,13 +1,13 @@
 <preface id="svn.preface">
   <title>Prefazione</title>
-  
+
   <simplesect>
-    
+
     <blockquote>
       <para><quote>If C gives you enough rope to hang yourself, think
         of Subversion as a sort of rope storage facility.</quote>
-	<quote>Se il C fornisce corda a sufficienza per impiccarti, pensa a 
-	Subversion come una sorta di magazzino di corde.</quote>
+        <quote>Se il C fornisce corda a sufficienza per impiccarti, pensa a
+        Subversion come una sorta di magazzino di corde.</quote>
         —Brian W. Fitzpatrick</para>
     </blockquote>
 
@@ -25,12 +25,12 @@
 
     <para>Nel mondo del software open-source, Concurrent Versions System (CVS)
       è stato a lungo lo strumento preferito per la gestione delle versioni.
-      E giustamente. Lo stesso CVS è software libero ed il suo 
+      E giustamente. Lo stesso CVS è software libero ed il suo
       <foreignphrase>modus operandi</foreignphrase> non-restrittivo, unito al
-      supporto per il funzionamento in rete—che permette a dozzine di 
-      programmatori sparsi per il mondo di condividere il proprio 
+      supporto per il funzionamento in rete—che permette a dozzine di
+      programmatori sparsi per il mondo di condividere il proprio
       lavoro—calza perfettamente alla natura collaborativa del mondo
-      open-source. CVS ed il suo modello di sviluppo semi-caotico sono 
+      open-source. CVS ed il suo modello di sviluppo semi-caotico sono
       diventati un elemento fondamentale della cultura open-source.
     </para>
 
@@ -47,13 +47,13 @@
 
     <para>Ma come molti altri strumenti, CVS sta iniziando a mostrare la sua età.
       Subversion è un sistema di controllo di versione relativamente nuovo,
-      progettato per essere il successore di CVS. I progettisti hanno mirato al 
+      progettato per essere il successore di CVS. I progettisti hanno mirato al
       cuore degli utenti CVS in due modi: creando un sistema open-source con
-      un'architettura (ed un <quote>look and feel</quote>) simili a CVS, e 
+      un'architettura (ed un <quote>look and feel</quote>) simili a CVS, e
       contemporaneamente provando ad eliminare la maggior parte dei difetti più
       evidenti di CVS.
-      Sebbene il risultato non sia il prossimo grande salto evolutivo dei 
-      sistemi di controllo di versione, Subversion <emphasis>è</emphasis> 
+      Sebbene il risultato non sia il prossimo grande salto evolutivo dei
+      sistemi di controllo di versione, Subversion <emphasis>è</emphasis>
       molto potente, usabile e flessibile.
     </para>
 
@@ -66,11 +66,11 @@
       notes in this book.
     </para>
 
-    <para>Questo libro documenta la serie 1.2 del sistema di controllo di 
-      versione Subversion.  Abbiamo cercato di essere esaustivi nella nostra 
-      analisi. Tuttavia, Subversion ha una comunità di sviluppo fiorente e 
+    <para>Questo libro documenta la serie 1.2 del sistema di controllo di
+      versione Subversion.  Abbiamo cercato di essere esaustivi nella nostra
+      analisi. Tuttavia, Subversion ha una comunità di sviluppo fiorente e
       piena di energie ed esiste già un nutrito numero di funzionalità e
-      miglioramenti pianificati per le prossime versioni che potranno 
+      miglioramenti pianificati per le prossime versioni che potranno
       apportare modifiche ad alcuni dei comandi ed annotazioni contenuti in
       questo libro.
     </para>
@@ -84,7 +84,7 @@
   <sect1 id="svn.preface.audience">
 
     <title>A chi è rivolto questo libro</title>
-    
+
     <para lang="en">This book is written for computer-literate folk who want to
       use Subversion to manage their data.  While Subversion runs on a
       number of different operating systems, its primary user
@@ -94,14 +94,14 @@
       reader is using a Unix-like operating system, and is relatively
       comfortable with Unix and command-line interfaces.</para>
 
-    <para>Questo libro è scritto per persone con una certa 
-      dimestichezza con il computer che vogliono utilizzare 
+    <para>Questo libro è scritto per persone con una certa
+      dimestichezza con il computer che vogliono utilizzare
       Subversion per gestire i propri dati.  Nonostante Subversion
-      sia disponibile per un certo numero di sistemi operativi, 
+      sia disponibile per un certo numero di sistemi operativi,
       la sua interfaccia primaria è basata sulla linea di comando.
       Il programma discusso ed utilizzato in questo libro è
       (<command>svn</command>).  Per coerenza, gli esempi di questo
-      libro assumono che il lettore utilizzi un sistema operativo 
+      libro assumono che il lettore utilizzi un sistema operativo
       di derivazione Unix e sia relativamente a proprio agio con Unix
       e le interfacce a linea di comando.</para>
 
@@ -119,12 +119,12 @@
     <para>Detto questo, il programma <command>svn</command> funziona anche
       su piattaforme non-Unix come Microsoft Windows.  Con qualche piccola
       eccezione, come l'uso dei backslash (<literal>\</literal>) al posto
-      degli slash (<literal>/</literal>) come separatore di percorso, 
-      l'input e l'output prodotti dal programma quando questo è eseguito 
+      degli slash (<literal>/</literal>) come separatore di percorso,
+      l'input e l'output prodotti dal programma quando questo è eseguito
       su Windows sono identici a quelli prodotti dalla controparte su Unix.
       Tuttavia, gli utenti Windows potrebbero avere più successo eseguendo
       gli esempi all'interno dell'ambiente di emulazione Unix Cygwin.</para>
-    
+
 
     <para lang="en">Most readers are probably programmers or system
       administrators who need to track changes to source code.  This
@@ -148,11 +148,11 @@
       Subversion.  Special sidebars may discuss CVS from time to time,
       and a special appendix summarizes most of the differences
       between CVS and Subversion.</para>
-    
+
     <para>Nonostante questo libro sia stato scritto presumendo che il
       lettore non abbia mai utilizzato un sistema di controllo di versione,
       abbiamo provato a rendere la transizione di utenti CVS indolore.
-      Speciali trafiletti discuteranno CVS di tanto in tanto ed 
+      Speciali trafiletti discuteranno CVS di tanto in tanto ed
       un'apposita appendice fornisce un sommario delle principali
       differenze tra CVS e Subversion.</para>
 
@@ -173,11 +173,11 @@
       readers:</para>
 
     <para>Questo libro mira ad essere utile per gente con preparazione di
-      livello diferente—da persone senza nessuna precedente 
-      esperienza con il controllo di versione ad amministratori di 
+      livello differente—da persone senza nessuna precedente
+      esperienza con il controllo di versione ad amministratori di
       sistema esperti. A seconda del proprio background, certi capitoli
-      potranno essere più o meno importanti.  La seguente può essere 
-      considerata una <quote>lista di letture consigliate</quote> per i 
+      potranno essere più o meno importanti.  La seguente può essere
+      considerata una <quote>lista di letture consigliate</quote> per i
       vari tipi di lettore:</para>
 
 
@@ -240,16 +240,16 @@
       <varlistentry>
         <term>Amministratori di sistema con esperienza</term>
         <listitem>
-          <para>L'assunto è che tu abbia usato CVS in precedenza, 
-	    e che tu muoia dalla voglia di avere un server Subversion
-	    funzionante il prima possibile.  <xref 
-	    linkend="svn.reposadmin"/> e <xref
-              linkend="svn.serverconfig"/> ti mostreranno come creare 
-	      il tuo primo repository e renderlo disponibile in rete.  
-	      Fatto questo, <xref linkend="svn.tour"/> e
+          <para>L'assunto è che tu abbia usato CVS in precedenza,
+            e che tu muoia dalla voglia di avere un server Subversion
+            funzionante il prima possibile.  <xref
+            linkend="svn.reposadmin"/> e <xref
+              linkend="svn.serverconfig"/> ti mostreranno come creare
+              il tuo primo repository e renderlo disponibile in rete.
+              Fatto questo, <xref linkend="svn.tour"/> e
             <xref linkend="svn.forcvs"/> sono la via più veloce per
-	    imparare ad usare il client Subversion attingendo dalla tua
-	    esperienza con CVS.</para>
+            imparare ad usare il client Subversion attingendo dalla tua
+            esperienza con CVS.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -257,28 +257,28 @@
         <term>Nuovi utenti</term>
         <listitem>
           <para>Probabilmente il tuo amministratore ha già installato
-	    Subversion, e tu vuoi imparare ad utilizzare il client.  Se non 
-	    hai mai utilizzato un sistema di controllo delle versioni (come
-	    CVS), <xref linkend="svn.basic"/> e <xref
-              linkend="svn.tour"/> forniscono un'introduzione essenziale. 
-	      Se invece hai già una discreta esperienza con CVS, il capitolo 
-	      3 e l'appendice A sono i migliori punti di partenza.</para>
+            Subversion, e tu vuoi imparare ad utilizzare il client.  Se non
+            hai mai utilizzato un sistema di controllo delle versioni (come
+            CVS), <xref linkend="svn.basic"/> e <xref
+              linkend="svn.tour"/> forniscono un'introduzione essenziale.
+              Se invece hai già una discreta esperienza con CVS, il capitolo
+              3 e l'appendice A sono i migliori punti di partenza.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term>Utenti esperti</term>
         <listitem>
-          <para>Che tu sia un utente o un amministratore, il tuo 
-	    progetto potrebbe diventare più grande. Vorrai imparare
-	    come fare cose più avanzate con Subversion, ad esempio come
-	    usare le branch ed effettuare merge (<xref
-            linkend="svn.branchmerge"/>), come usare il supporto di 
-	    Subversion per le proprietà, come confiurare le opzioni di
-	    esecuzione (<xref linkend="svn.advanced"/>), e altro ancora.
-	    Questi due capitoli non sono di importanza vitale all'inizio, 
-	    ma assicurati di leggerli una volta preso confidenza con le
-	    operazioni di base.</para>
+          <para>Che tu sia un utente o un amministratore, il tuo
+            progetto potrebbe diventare più grande. Vorrai imparare
+            come fare cose più avanzate con Subversion, ad esempio come
+            usare le branch ed effettuare merge (<xref
+            linkend="svn.branchmerge"/>), come usare il supporto di
+            Subversion per le proprietà, come confiurare le opzioni di
+            esecuzione (<xref linkend="svn.advanced"/>), e altro ancora.
+            Questi due capitoli non sono di importanza vitale all'inizio,
+            ma assicurati di leggerli una volta preso confidenza con le
+            operazioni di base.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -286,9 +286,9 @@
         <term>Sviluppatori</term>
         <listitem>
           <para>Presubimilmente Subversion ti è già familiare, ed ora vorresti
-	    approfondire l'argomento o creare nuovi programmi utilizzando
-	    le sue numerose API.  <xref linkend="svn.developer"/> fa al 
-	    caso tuo.</para>
+            approfondire l'argomento o creare nuovi programmi utilizzando
+            le sue numerose API.  <xref linkend="svn.developer"/> fa al
+            caso tuo.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
@@ -300,10 +300,10 @@
       you've finished the book.</para>
 
     <para>Il libro si chiude con le appendici—<xref
-        linkend="svn.ref"/> è una guida di riferimento per tutti i comandi di 
-	Subversion e le appendici coprono una serie di argomenti utili.
-	Questi sono i capitoli su cui tornerai con maggior probabilità una
-	volta finito di leggere il libro.</para>
+        linkend="svn.ref"/> è una guida di riferimento per tutti i comandi di
+        Subversion e le appendici coprono una serie di argomenti utili.
+        Questi sono i capitoli su cui tornerai con maggior probabilità una
+        volta finito di leggere il libro.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -312,19 +312,19 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.preface.conventions">
     <title>Convenzioni Utilizzate in Questo Libro</title>
-    
+
     <para lang="en">This section covers the various conventions used in this
       book.</para>
 
-    <para>Questa sezione copre le varie convenzioni utilizzate nel 
+    <para>Questa sezione copre le varie convenzioni utilizzate nel
       presente libro.</para>
-    
+
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.preface.conventions.typo">
       <title>Convenzioni Tipografiche</title>
 
       <variablelist lang="en">
-        
+
         <varlistentry>
           <term><command>Constant width</command></term>
           <listitem>
@@ -345,11 +345,11 @@
             <para lang="en">Used for file and directory names</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
       </variablelist>
-      
+
       <variablelist>
-        
+
         <varlistentry>
           <term><command>Larghezza fissa</command></term>
           <listitem>
@@ -370,7 +370,7 @@
             <para>Utilizzato per nomi di file e directory</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
       </variablelist>
 
     </sect2>
@@ -403,8 +403,8 @@
       compiler incantations, they are intended to illustrate the
       problem at hand, not necessarily serve as examples of good
       programming style.</para>
-    <para>Notare che gli esempi di codice sorgenti sono solo quello —esempi.  
-      Sebbene compilino sono stati scritti a supporto dell'illustrazione dei vari 
+    <para>Notare che gli esempi di codice sorgenti sono solo quello —esempi.
+      Sebbene compilino sono stati scritti a supporto dell'illustrazione dei vari
       problemi, non sono necessariamente da prendere come esempi di buona pragrammazione.
       </para>
 
@@ -422,15 +422,15 @@
     <para>Segue la lista dei capitoli e del loro contenuto:</para>
 
       <variablelist>
-        
+
         <varlistentry>
           <term><xref linkend="svn.intro"/></term>
           <listitem>
             <para lang="en">Covers the history of Subversion as well as its
               features, architecture, components, and install
               methods.  Also includes a quick-start guide.</para>
-            <para>Copre la storia di Subversion ed anche le sue caratteristiche, 
-	    l'architettura, i componenti ed i metodi d'installazione.
+            <para>Copre la storia di Subversion ed anche le sue caratteristiche,
+            l'architettura, i componenti ed i metodi d'installazione.
               Include anche una guida per un'inizio rapido.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -441,8 +441,8 @@
             <para>Explains the basics of version control and different
               versioning models, along with Subversion's repository,
               working copies, and revisions.</para>
-            <para lang="en">Spiega le basi del controllo di versione ed i diversi 
-	    modelli di versionamento, insieme con i repository di Subversion,
+            <para lang="en">Spiega le basi del controllo di versione ed i diversi
+            modelli di versionamento, insieme con i repository di Subversion,
               le copie di lavoro e le revisioni.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -454,8 +454,8 @@
               user.  It demonstrates how to use Subversion to obtain,
               modify, and commit data.</para>
             <para>Descrive una giornata di lavoro di un utente di  Subversion.
-	    Mostra come usare subversion per ottenere, modificare ed effettuare commit
-	    di dati.</para>
+            Mostra come usare subversion per ottenere, modificare ed effettuare commit
+            di dati.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -468,7 +468,7 @@
               from one branch to the next.</para>
             <para>Discute i branches, le fusioni (merges), le etichettature, comprendendo
               consigli per il branching e le fusioni (merging), casi d'uso comuni,
-	      come annullare i cambiamenti, e come dondolarsi da un ramo (branch) ad un altro.</para>
+              come annullare i cambiamenti, e come dondolarsi da un ramo (branch) ad un altro.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -479,8 +479,8 @@
               how to create, configure, and maintain a repository, and
               the tools you can use to do all of this.</para>
             <para>Descrive le basi del repositor di Subversiion,
-              come creare, configurare e mantenere un repository, e gli 
-	      strumenti che possono essere usati per fare tutto questo.</para>
+              come creare, configurare e mantenere un repository, e gli
+              strumenti che possono essere usati per fare tutto questo.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -493,11 +493,11 @@
               protocol, and local access.  It also covers the details
               of authentication, authorization and anonymous
               access.</para>
-            <para>Spiega come configurare il vostro server Subversion ed 
-	    i tre modi per accedere al repository:
+            <para>Spiega come configurare il vostro server Subversion ed
+            i tre modi per accedere al repository:
               <literal>HTTP</literal>, il protocollo <literal>svn</literal>,
-	      e l'accesso locale.  Copre anche i dettagli riguardanti l'autenticazione,
-	      l'autorizzazione e l'accesso anonimo.</para>
+              e l'accesso locale.  Copre anche i dettagli riguardanti l'autenticazione,
+              l'autorizzazione e l'accesso anonimo.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -513,7 +513,7 @@
               le proprietà dei files e delle directory, come
               <literal>ignorare</literal> i files nella vostra copia locale,
               come includere alberature esterne nella vostra copia di lavoro, ed infine,
-	      come gestire i rami (branches) di terze parti.</para>
+              come gestire i rami (branches) di terze parti.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -527,10 +527,10 @@
               program that uses Subversion, and most importantly, how
               to contribute to the development of Subversion.</para>
             <para> Descrive gli aspetti interni di Subversion, il file system di Subversion,
-	    e, dal punto di vista di un programmatore, aree amministrative della copia locale.
-              Mostra coeme usare le API pubbliche per scrivere un programma 
-	      che utilizzi subversion, e più importante, come contribuire
-	      allo sviluppo di subversion.</para>
+            e, dal punto di vista di un programmatore, aree amministrative della copia locale.
+              Mostra coeme usare le API pubbliche per scrivere un programma
+              che utilizzi subversion, e più importante, come contribuire
+              allo sviluppo di subversion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -541,7 +541,7 @@
               <command>svn</command>, <command>svnadmin</command>, and
               <command>svnlook</command> with plenty of examples for
               the whole family!</para>
-            <para>Spiega con grande dettaglio ogni comando di 
+            <para>Spiega con grande dettaglio ogni comando di
               <command>svn</command>, <command>svnadmin</command>, e
               <command>svnlook</command> con molti esempi al riguardo!</para>
           </listitem>
@@ -558,13 +558,13 @@
               operations, <command>update</command>
               vs. <command>status</command>, branches, tags, metadata,
               conflict resolution, and authentication.</para>
-             
-	      <para>Copre le similitudini e differenze tra 
+
+              <para>Copre le similitudini e differenze tra
               Subversion e CVS,con numerosi suggerimenti riguardo come
-	      evitare i cattivi comportamenti che sono stati acquisiti 
-	      durante gli anni d'uso di CVS.
-	      Vengono incluse descrizioni dei numeri di revisione di Subversion,
-	      delle directory versionate, delle operazioni offline, di <command>update</command>
+              evitare i cattivi comportamenti che sono stati acquisiti
+              durante gli anni d'uso di CVS.
+              Vengono incluse descrizioni dei numeri di revisione di Subversion,
+              delle directory versionate, delle operazioni offline, di <command>update</command>
               rispetto a <command>status</command>, ramificazioni (branches), etichettature, metadata,
               risoluzioni di conflitti ed autenicazione.</para>
 
@@ -577,9 +577,9 @@
             <para lang="en">Describes the details of WebDAV and DeltaV, and how
               you can configure your Subversion repository to be
               mounted read/write as a DAV share.</para>
-            <para>Descrive i dettagli di WebDAV e DeltaV, come configurare 
-	    il repository Subversion per essere montato in lettura/scrittura come una
-	    condivisioe DAV.</para>
+            <para>Descrive i dettagli di WebDAV e DeltaV, come configurare
+            il repository Subversion per essere montato in lettura/scrittura come una
+            condivisioe DAV.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -591,7 +591,7 @@
               browser tools, and so on.</para>
             <para>Discute i tools che supportano o utilizzano Subversion,
               includendo programmi client alternativi, strumenti per il browsin della
-	      repository, e così via.</para>
+              repository, e così via.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -645,7 +645,7 @@
           community.</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
-    
+
     <!-- O'Reilly Hardcopy Only
     <para lang="en">You can send publishing comments and questions to O'Reilly
     <para>Potete inviare commenti alla pubblicazione e domande alla O'Reilly
@@ -654,7 +654,7 @@
 
     <para lang="en">A relatively recent online version of this book can be found
       at <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>.</para>
-    <para>Una copia relativamente recente della versione online di questo libro 
+    <para>Una copia relativamente recente della versione online di questo libro
     può essere trovata presso <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>.</para>
 
   </sect1>
@@ -677,11 +677,11 @@
       </footnote></para>
 
     <para>
-      Questo libero non esisterebbe (non sarebbe molto utile) se 
+      Questo libero non esisterebbe (né sarebbe molto utile) se
       Subversion non esistesse.  Per questo, gli autori vogliono ringraziare
-       Brian Behlendorf ed il CollabNet per la volontà di finanziare 
+       Brian Behlendorf ed il CollabNet per la volontà di finanziare
        un progetto Open Source così rischioso ed ambizioso; ringraziano anche Jim Blandy
-       per il nome orginale Subversion e per il progetto— ti abbiamo perso, Jim;
+       per il nome orginale Subversion e per il progetto— ti vogliamo bene, Jim;
       Karl Fogel per essere, in quest'ordine, un così buon amico ed un grande leader per la comunità.
       <footnote><para>Oh, e grazie a, Karl, per aver troppo da fare per poter
       scrivere da solo questo libro.</para>
@@ -716,9 +716,9 @@
       Blair Zajac, and the entire Subversion community.</para>
 
     <para>Infine, ringraziamo l'innumerevole lista di persone che hanno contribuito
-      a questo libro con revisioni informali, suggerimenti e correzioni: 
+      a questo libro con revisioni informali, suggerimenti e correzioni:
       sebbene questa lista sia sicuramente incompleta, questo libro sarebbe
-      incompleto e non corretto senza l'aiuto di: 
+      incompleto e non corretto senza l'aiuto di:
       Jani Averbach,
       Ryan Barrett, Francois Beausoleil, Jennifer Bevan, Matt Blais,
       Zack Brown, Martin Buchholz, Brane Cibej, John R. Daily, Peter
@@ -753,7 +753,7 @@
        <para>Grazie a mia moglie Frances, che, per molti mesi, mi ha ascoltato,
        <quote>Ma tesoro, sto ancora lavorando al libro</quote>,
         più del solito, <quote>Ma tesoro, sto ancora scrivendo delle email.
-	</quote>  Non so da dove prenda tutta quella pazienza!
+        </quote>  Non so da dove prenda tutta quella pazienza!
         E' un contrappeso perfetta.</para>
 
       <para lang="en">Thanks to my extended family for their sincere
@@ -762,15 +762,15 @@
         writing a book?</quote>, and then when you tell them it's a
         computer book, sort of glaze over.)</para>
 
-	<para>Grazie alla mia famiglia acquisita per il loro sincero
-      incoraggiamento, nonostante non abbiano un reale interesse nell'argomento. 
-      (Sai quando uno ti dice, <quote>Ooh, stai scrivendo un libro?</quote>, 
+        <para>Grazie alla mia famiglia acquisita per il loro sincero
+      incoraggiamento, nonostante non abbiano un reale interesse nell'argomento.
+      (Sai quando uno ti dice, <quote>Ooh, stai scrivendo un libro?</quote>,
       e poi quando gli dite che è un libro di computer, glissano.)
       </para>
 
       <para lang="en">Thanks to all my close friends, who make me a rich, rich man.
         Don't look at me that way—you know who you are.</para>
-	
+
       <para>Grazie a tutti i miei amici più vicini, che mi rendono un uomo ricco, ricco davvero.
         Non guardatemi in quel modo—voi sapete chi siete.</para>
 
@@ -787,13 +787,13 @@
         for all their support, not to mention enduring a Christmas
         holiday where I came home and promptly buried my head in my
         laptop to work on the book.</para>
-      <para>Un enorme ringraziamento a mia moglie Marie per essere incredibilmente 
+      <para>Un enorme ringraziamento a mia moglie Marie per essere incredibilmente
         comprensiva, di aiuto, e soprautto, paziente.  Grazie a mio fratello Eric
-	che per primo mi ha introdotto al modo di programmare UNIX.
-	Grazie alla mia Mamam e Nonna per tutto il loro aiuto, per non dire
-	durante le vacanze di Natale quando tornai a casa ed immediatamente 
-	e subito mi misi testa a cuocere sul portatile per lavorare sul libro.
-	</para>
+        che per primo mi ha introdotto al modo di programmare UNIX.
+        Grazie alla mia Mamam e Nonna per tutto il loro aiuto, per non dire
+        durante le vacanze di Natale quando tornai a casa ed immediatamente
+        e subito mi misi testa a cuocere sul portatile per lavorare sul libro.
+        </para>
 
       <para lang="en">To Mike and Ben: It was a pleasure working with you on the
         book.  Heck, it's a pleasure working with you at work!</para>
@@ -805,16 +805,16 @@
         where I don't learn something from at least one of you.
       </para>
       <para>A chiunque nella comunità Subversion e nella Apache
-        Software Foundation, grazie for avermi tra voi.  
-	Non passa giorno nel quale non impari qualcosa da almeno uno di voi.
+        Software Foundation, grazie per avermi tra voi.
+        Non passa giorno nel quale non impari qualcosa da almeno uno di voi.
       </para>
 
       <para lang="en">Lastly, thanks to my Grandfather who always told me that
         <quote>freedom equals responsibility.</quote> I couldn't agree
         more.</para>
-      <para>Infine grazie, grazie a mio Nonno che mi ha sempre detto che 
+      <para>Infine grazie, grazie a mio Nonno che mi ha sempre detto che
         <quote>libertà uguale responsabilità.</quote> Non potrei essere più
-	d'accordo.</para>
+        d'accordo.</para>
 
     </sect2>
 
@@ -829,16 +829,16 @@
         you're old enough to read, I hope you're as proud of your
         Daddy as he is of you.  Mom and Dad (and the rest of the
         family), thanks for your constant support and enthusiasm.</para>
-      
-	<para>
-	Un ringraziamento speciale a mia moglie, Amy, per il suo amore e 
-	paziente aiuto, alzarsi a notte fonda, ed anche per 
-	aver rivisto intere sezioni di questo libro—
-	fai sempre cose straordinarie e lo fai con una grazie incredibile. 
-	Gavin, quando sarai abbastanza grande per leggere, spero che tu possa essere
-	orgoglioso di tuo padre come lui lo è di te.
-	Mamma e Papà (ed il resto della famiglia), grazie per vostro costante aiuto ed
-	entusiamo.</para>
+
+        <para>
+        Un ringraziamento speciale a mia moglie, Amy, per il suo amore e
+        paziente aiuto, alzarsi a notte fonda, ed anche per
+        aver rivisto intere sezioni di questo libro—
+        fai sempre cose straordinarie e lo fai con una grazie incredibile.
+        Gavin, quando sarai abbastanza grande per leggere, spero che tu possa essere
+        orgoglioso di tuo padre come lui lo è di te.
+        Mamma e Papà (ed il resto della famiglia), grazie per vostro costante aiuto ed
+        entusiamo.</para>
 
       <para lang="en">Hats off to Shep Kendall, through whom the world of
         computers was first opened to me; Ben Collins-Sussman, my
@@ -848,21 +848,21 @@
         Fitzpatrick—for sharing this writing experience with me.
         To the many folks from whom I am constantly picking up new
         knowledge—keep dropping it!</para>
-	
-      <para>Tanto di cappello per Shep Kendall, tramite il quale mi introdusse al 
+
+      <para>Tanto di cappello per Shep Kendall, il quale mi introdusse al
       mondo dei computer per la prima volta; Ben Collins-Sussman, la mia guida turistica
       nel mondo open-source; Karl Fogel— tu
         <emphasis>sei</emphasis> il mio <filename>.emacs</filename>; Greg
-        Stein, per distillare conoscenza riguardo la programmazione pratica; 
-		
-	Brian Fitzpatrick— per avere condiviso come me questa esperienza di scrittura.
-        Ai tutti quelli dai quali costantemente raccolgo nuova conoscenza
+        Stein, per distillare conoscenza riguardo la programmazione pratica;
+
+        Brian Fitzpatrick— per avere condiviso come me questa esperienza di scrittura.
+        Ai tutti dai quali costantemente raccolgo nuova conoscenza
         —continuate a lasciarla cadere!</para>
 
       <para lang="en">Finally, to the One who perfectly demonstrates creative
         excellence—thank you.</para>
 
-	<para>Infine, per il Solo che perfettamente dimostrato eccellenza creativa
+        <para>Infine, per il Solo che perfettamente dimostrato eccellenza creativa
         — grazie.</para>
 
     </sect2>
@@ -872,7 +872,7 @@
 </preface>
 
 <!--
-local variables: 
+local variables:
 sgml-parent-document: ("book.xml" "chapter")
 end:
 -->




More information about the svnbook-dev mailing list