[svnbook commit] r2414 - trunk/src/it/book
bpietro
noreply at red-bean.com
Mon Sep 11 07:33:04 CDT 2006
Author: bpietro
Date: Mon Sep 11 07:33:03 2006
New Revision: 2414
Modified:
trunk/src/it/book/appc.xml
trunk/src/it/book/book.xml
trunk/src/it/book/ch00.xml
Log:
some typos corrected
Modified: trunk/src/it/book/appc.xml
==============================================================================
--- trunk/src/it/book/appc.xml (original)
+++ trunk/src/it/book/appc.xml Mon Sep 11 07:33:03 2006
@@ -14,9 +14,9 @@
Subversion website (<ulink
url="http://subversion.tigris.org/project_links.html"/>).</para>
- <para>Il design modulare di Subversion (coperto in <xref
+ <para>Il design modulare di Subversion (coperto nella <xref
linkend="svn.developer.layerlib"/>) e disponibilità di
- binding per vari linguaggi di programmazione (come descritto in <xref
+ binding per vari linguaggi di programmazione (come descritto nella <xref
linkend="svn.developer.usingapi.otherlangs"/>) fanno di lui probabile
candidato per uso come una estensione o backend per altri programmi.
Per la lista di molti strumenti da terzi che usano le funzionalità di
Modified: trunk/src/it/book/book.xml
==============================================================================
--- trunk/src/it/book/book.xml (original)
+++ trunk/src/it/book/book.xml Mon Sep 11 07:33:03 2006
@@ -77,12 +77,12 @@
or send a letter to Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way,
Stanford, California 94305, USA.</para>
<para>
- Questo lavoro è licenziato sotto la licenza Creative Commons Attribution.
- Per vedere una copia di questa licenza consultare il sito
- http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/ od inviate una lettera
- a
- Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305,
- USA.
+ Questo lavoro è rilasciato sotto la licenza Creative Commons Attribution.
+ Per vedere una copia di questa licenza consultare il sito
+ http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/ od inviare una lettera
+ a
+ Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305,
+ USA.
</para>
</legalnotice>
Modified: trunk/src/it/book/ch00.xml
==============================================================================
--- trunk/src/it/book/ch00.xml (original)
+++ trunk/src/it/book/ch00.xml Mon Sep 11 07:33:03 2006
@@ -1,13 +1,13 @@
<preface id="svn.preface">
<title>Prefazione</title>
-
+
<simplesect>
-
+
<blockquote>
<para><quote>If C gives you enough rope to hang yourself, think
of Subversion as a sort of rope storage facility.</quote>
- <quote>Se il C fornisce corda a sufficienza per impiccarti, pensa a
- Subversion come una sorta di magazzino di corde.</quote>
+ <quote>Se il C fornisce corda a sufficienza per impiccarti, pensa a
+ Subversion come una sorta di magazzino di corde.</quote>
—Brian W. Fitzpatrick</para>
</blockquote>
@@ -25,12 +25,12 @@
<para>Nel mondo del software open-source, Concurrent Versions System (CVS)
è stato a lungo lo strumento preferito per la gestione delle versioni.
- E giustamente. Lo stesso CVS è software libero ed il suo
+ E giustamente. Lo stesso CVS è software libero ed il suo
<foreignphrase>modus operandi</foreignphrase> non-restrittivo, unito al
- supporto per il funzionamento in rete—che permette a dozzine di
- programmatori sparsi per il mondo di condividere il proprio
+ supporto per il funzionamento in rete—che permette a dozzine di
+ programmatori sparsi per il mondo di condividere il proprio
lavoro—calza perfettamente alla natura collaborativa del mondo
- open-source. CVS ed il suo modello di sviluppo semi-caotico sono
+ open-source. CVS ed il suo modello di sviluppo semi-caotico sono
diventati un elemento fondamentale della cultura open-source.
</para>
@@ -47,13 +47,13 @@
<para>Ma come molti altri strumenti, CVS sta iniziando a mostrare la sua età.
Subversion è un sistema di controllo di versione relativamente nuovo,
- progettato per essere il successore di CVS. I progettisti hanno mirato al
+ progettato per essere il successore di CVS. I progettisti hanno mirato al
cuore degli utenti CVS in due modi: creando un sistema open-source con
- un'architettura (ed un <quote>look and feel</quote>) simili a CVS, e
+ un'architettura (ed un <quote>look and feel</quote>) simili a CVS, e
contemporaneamente provando ad eliminare la maggior parte dei difetti più
evidenti di CVS.
- Sebbene il risultato non sia il prossimo grande salto evolutivo dei
- sistemi di controllo di versione, Subversion <emphasis>è</emphasis>
+ Sebbene il risultato non sia il prossimo grande salto evolutivo dei
+ sistemi di controllo di versione, Subversion <emphasis>è</emphasis>
molto potente, usabile e flessibile.
</para>
@@ -66,11 +66,11 @@
notes in this book.
</para>
- <para>Questo libro documenta la serie 1.2 del sistema di controllo di
- versione Subversion. Abbiamo cercato di essere esaustivi nella nostra
- analisi. Tuttavia, Subversion ha una comunità di sviluppo fiorente e
+ <para>Questo libro documenta la serie 1.2 del sistema di controllo di
+ versione Subversion. Abbiamo cercato di essere esaustivi nella nostra
+ analisi. Tuttavia, Subversion ha una comunità di sviluppo fiorente e
piena di energie ed esiste già un nutrito numero di funzionalità e
- miglioramenti pianificati per le prossime versioni che potranno
+ miglioramenti pianificati per le prossime versioni che potranno
apportare modifiche ad alcuni dei comandi ed annotazioni contenuti in
questo libro.
</para>
@@ -84,7 +84,7 @@
<sect1 id="svn.preface.audience">
<title>A chi è rivolto questo libro</title>
-
+
<para lang="en">This book is written for computer-literate folk who want to
use Subversion to manage their data. While Subversion runs on a
number of different operating systems, its primary user
@@ -94,14 +94,14 @@
reader is using a Unix-like operating system, and is relatively
comfortable with Unix and command-line interfaces.</para>
- <para>Questo libro è scritto per persone con una certa
- dimestichezza con il computer che vogliono utilizzare
+ <para>Questo libro è scritto per persone con una certa
+ dimestichezza con il computer che vogliono utilizzare
Subversion per gestire i propri dati. Nonostante Subversion
- sia disponibile per un certo numero di sistemi operativi,
+ sia disponibile per un certo numero di sistemi operativi,
la sua interfaccia primaria è basata sulla linea di comando.
Il programma discusso ed utilizzato in questo libro è
(<command>svn</command>). Per coerenza, gli esempi di questo
- libro assumono che il lettore utilizzi un sistema operativo
+ libro assumono che il lettore utilizzi un sistema operativo
di derivazione Unix e sia relativamente a proprio agio con Unix
e le interfacce a linea di comando.</para>
@@ -119,12 +119,12 @@
<para>Detto questo, il programma <command>svn</command> funziona anche
su piattaforme non-Unix come Microsoft Windows. Con qualche piccola
eccezione, come l'uso dei backslash (<literal>\</literal>) al posto
- degli slash (<literal>/</literal>) come separatore di percorso,
- l'input e l'output prodotti dal programma quando questo è eseguito
+ degli slash (<literal>/</literal>) come separatore di percorso,
+ l'input e l'output prodotti dal programma quando questo è eseguito
su Windows sono identici a quelli prodotti dalla controparte su Unix.
Tuttavia, gli utenti Windows potrebbero avere più successo eseguendo
gli esempi all'interno dell'ambiente di emulazione Unix Cygwin.</para>
-
+
<para lang="en">Most readers are probably programmers or system
administrators who need to track changes to source code. This
@@ -148,11 +148,11 @@
Subversion. Special sidebars may discuss CVS from time to time,
and a special appendix summarizes most of the differences
between CVS and Subversion.</para>
-
+
<para>Nonostante questo libro sia stato scritto presumendo che il
lettore non abbia mai utilizzato un sistema di controllo di versione,
abbiamo provato a rendere la transizione di utenti CVS indolore.
- Speciali trafiletti discuteranno CVS di tanto in tanto ed
+ Speciali trafiletti discuteranno CVS di tanto in tanto ed
un'apposita appendice fornisce un sommario delle principali
differenze tra CVS e Subversion.</para>
@@ -173,11 +173,11 @@
readers:</para>
<para>Questo libro mira ad essere utile per gente con preparazione di
- livello diferente—da persone senza nessuna precedente
- esperienza con il controllo di versione ad amministratori di
+ livello differente—da persone senza nessuna precedente
+ esperienza con il controllo di versione ad amministratori di
sistema esperti. A seconda del proprio background, certi capitoli
- potranno essere più o meno importanti. La seguente può essere
- considerata una <quote>lista di letture consigliate</quote> per i
+ potranno essere più o meno importanti. La seguente può essere
+ considerata una <quote>lista di letture consigliate</quote> per i
vari tipi di lettore:</para>
@@ -240,16 +240,16 @@
<varlistentry>
<term>Amministratori di sistema con esperienza</term>
<listitem>
- <para>L'assunto è che tu abbia usato CVS in precedenza,
- e che tu muoia dalla voglia di avere un server Subversion
- funzionante il prima possibile. <xref
- linkend="svn.reposadmin"/> e <xref
- linkend="svn.serverconfig"/> ti mostreranno come creare
- il tuo primo repository e renderlo disponibile in rete.
- Fatto questo, <xref linkend="svn.tour"/> e
+ <para>L'assunto è che tu abbia usato CVS in precedenza,
+ e che tu muoia dalla voglia di avere un server Subversion
+ funzionante il prima possibile. <xref
+ linkend="svn.reposadmin"/> e <xref
+ linkend="svn.serverconfig"/> ti mostreranno come creare
+ il tuo primo repository e renderlo disponibile in rete.
+ Fatto questo, <xref linkend="svn.tour"/> e
<xref linkend="svn.forcvs"/> sono la via più veloce per
- imparare ad usare il client Subversion attingendo dalla tua
- esperienza con CVS.</para>
+ imparare ad usare il client Subversion attingendo dalla tua
+ esperienza con CVS.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -257,28 +257,28 @@
<term>Nuovi utenti</term>
<listitem>
<para>Probabilmente il tuo amministratore ha già installato
- Subversion, e tu vuoi imparare ad utilizzare il client. Se non
- hai mai utilizzato un sistema di controllo delle versioni (come
- CVS), <xref linkend="svn.basic"/> e <xref
- linkend="svn.tour"/> forniscono un'introduzione essenziale.
- Se invece hai già una discreta esperienza con CVS, il capitolo
- 3 e l'appendice A sono i migliori punti di partenza.</para>
+ Subversion, e tu vuoi imparare ad utilizzare il client. Se non
+ hai mai utilizzato un sistema di controllo delle versioni (come
+ CVS), <xref linkend="svn.basic"/> e <xref
+ linkend="svn.tour"/> forniscono un'introduzione essenziale.
+ Se invece hai già una discreta esperienza con CVS, il capitolo
+ 3 e l'appendice A sono i migliori punti di partenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Utenti esperti</term>
<listitem>
- <para>Che tu sia un utente o un amministratore, il tuo
- progetto potrebbe diventare più grande. Vorrai imparare
- come fare cose più avanzate con Subversion, ad esempio come
- usare le branch ed effettuare merge (<xref
- linkend="svn.branchmerge"/>), come usare il supporto di
- Subversion per le proprietà, come confiurare le opzioni di
- esecuzione (<xref linkend="svn.advanced"/>), e altro ancora.
- Questi due capitoli non sono di importanza vitale all'inizio,
- ma assicurati di leggerli una volta preso confidenza con le
- operazioni di base.</para>
+ <para>Che tu sia un utente o un amministratore, il tuo
+ progetto potrebbe diventare più grande. Vorrai imparare
+ come fare cose più avanzate con Subversion, ad esempio come
+ usare le branch ed effettuare merge (<xref
+ linkend="svn.branchmerge"/>), come usare il supporto di
+ Subversion per le proprietà, come confiurare le opzioni di
+ esecuzione (<xref linkend="svn.advanced"/>), e altro ancora.
+ Questi due capitoli non sono di importanza vitale all'inizio,
+ ma assicurati di leggerli una volta preso confidenza con le
+ operazioni di base.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -286,9 +286,9 @@
<term>Sviluppatori</term>
<listitem>
<para>Presubimilmente Subversion ti è già familiare, ed ora vorresti
- approfondire l'argomento o creare nuovi programmi utilizzando
- le sue numerose API. <xref linkend="svn.developer"/> fa al
- caso tuo.</para>
+ approfondire l'argomento o creare nuovi programmi utilizzando
+ le sue numerose API. <xref linkend="svn.developer"/> fa al
+ caso tuo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -300,10 +300,10 @@
you've finished the book.</para>
<para>Il libro si chiude con le appendici—<xref
- linkend="svn.ref"/> è una guida di riferimento per tutti i comandi di
- Subversion e le appendici coprono una serie di argomenti utili.
- Questi sono i capitoli su cui tornerai con maggior probabilità una
- volta finito di leggere il libro.</para>
+ linkend="svn.ref"/> è una guida di riferimento per tutti i comandi di
+ Subversion e le appendici coprono una serie di argomenti utili.
+ Questi sono i capitoli su cui tornerai con maggior probabilità una
+ volta finito di leggere il libro.</para>
</sect1>
@@ -312,19 +312,19 @@
<!-- ================================================================= -->
<sect1 id="svn.preface.conventions">
<title>Convenzioni Utilizzate in Questo Libro</title>
-
+
<para lang="en">This section covers the various conventions used in this
book.</para>
- <para>Questa sezione copre le varie convenzioni utilizzate nel
+ <para>Questa sezione copre le varie convenzioni utilizzate nel
presente libro.</para>
-
+
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.preface.conventions.typo">
<title>Convenzioni Tipografiche</title>
<variablelist lang="en">
-
+
<varlistentry>
<term><command>Constant width</command></term>
<listitem>
@@ -345,11 +345,11 @@
<para lang="en">Used for file and directory names</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
</variablelist>
-
+
<variablelist>
-
+
<varlistentry>
<term><command>Larghezza fissa</command></term>
<listitem>
@@ -370,7 +370,7 @@
<para>Utilizzato per nomi di file e directory</para>
</listitem>
</varlistentry>
-
+
</variablelist>
</sect2>
@@ -403,8 +403,8 @@
compiler incantations, they are intended to illustrate the
problem at hand, not necessarily serve as examples of good
programming style.</para>
- <para>Notare che gli esempi di codice sorgenti sono solo quello —esempi.
- Sebbene compilino sono stati scritti a supporto dell'illustrazione dei vari
+ <para>Notare che gli esempi di codice sorgenti sono solo quello —esempi.
+ Sebbene compilino sono stati scritti a supporto dell'illustrazione dei vari
problemi, non sono necessariamente da prendere come esempi di buona pragrammazione.
</para>
@@ -422,15 +422,15 @@
<para>Segue la lista dei capitoli e del loro contenuto:</para>
<variablelist>
-
+
<varlistentry>
<term><xref linkend="svn.intro"/></term>
<listitem>
<para lang="en">Covers the history of Subversion as well as its
features, architecture, components, and install
methods. Also includes a quick-start guide.</para>
- <para>Copre la storia di Subversion ed anche le sue caratteristiche,
- l'architettura, i componenti ed i metodi d'installazione.
+ <para>Copre la storia di Subversion ed anche le sue caratteristiche,
+ l'architettura, i componenti ed i metodi d'installazione.
Include anche una guida per un'inizio rapido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -441,8 +441,8 @@
<para>Explains the basics of version control and different
versioning models, along with Subversion's repository,
working copies, and revisions.</para>
- <para lang="en">Spiega le basi del controllo di versione ed i diversi
- modelli di versionamento, insieme con i repository di Subversion,
+ <para lang="en">Spiega le basi del controllo di versione ed i diversi
+ modelli di versionamento, insieme con i repository di Subversion,
le copie di lavoro e le revisioni.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -454,8 +454,8 @@
user. It demonstrates how to use Subversion to obtain,
modify, and commit data.</para>
<para>Descrive una giornata di lavoro di un utente di Subversion.
- Mostra come usare subversion per ottenere, modificare ed effettuare commit
- di dati.</para>
+ Mostra come usare subversion per ottenere, modificare ed effettuare commit
+ di dati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -468,7 +468,7 @@
from one branch to the next.</para>
<para>Discute i branches, le fusioni (merges), le etichettature, comprendendo
consigli per il branching e le fusioni (merging), casi d'uso comuni,
- come annullare i cambiamenti, e come dondolarsi da un ramo (branch) ad un altro.</para>
+ come annullare i cambiamenti, e come dondolarsi da un ramo (branch) ad un altro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -479,8 +479,8 @@
how to create, configure, and maintain a repository, and
the tools you can use to do all of this.</para>
<para>Descrive le basi del repositor di Subversiion,
- come creare, configurare e mantenere un repository, e gli
- strumenti che possono essere usati per fare tutto questo.</para>
+ come creare, configurare e mantenere un repository, e gli
+ strumenti che possono essere usati per fare tutto questo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -493,11 +493,11 @@
protocol, and local access. It also covers the details
of authentication, authorization and anonymous
access.</para>
- <para>Spiega come configurare il vostro server Subversion ed
- i tre modi per accedere al repository:
+ <para>Spiega come configurare il vostro server Subversion ed
+ i tre modi per accedere al repository:
<literal>HTTP</literal>, il protocollo <literal>svn</literal>,
- e l'accesso locale. Copre anche i dettagli riguardanti l'autenticazione,
- l'autorizzazione e l'accesso anonimo.</para>
+ e l'accesso locale. Copre anche i dettagli riguardanti l'autenticazione,
+ l'autorizzazione e l'accesso anonimo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -513,7 +513,7 @@
le proprietà dei files e delle directory, come
<literal>ignorare</literal> i files nella vostra copia locale,
come includere alberature esterne nella vostra copia di lavoro, ed infine,
- come gestire i rami (branches) di terze parti.</para>
+ come gestire i rami (branches) di terze parti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -527,10 +527,10 @@
program that uses Subversion, and most importantly, how
to contribute to the development of Subversion.</para>
<para> Descrive gli aspetti interni di Subversion, il file system di Subversion,
- e, dal punto di vista di un programmatore, aree amministrative della copia locale.
- Mostra coeme usare le API pubbliche per scrivere un programma
- che utilizzi subversion, e più importante, come contribuire
- allo sviluppo di subversion.</para>
+ e, dal punto di vista di un programmatore, aree amministrative della copia locale.
+ Mostra coeme usare le API pubbliche per scrivere un programma
+ che utilizzi subversion, e più importante, come contribuire
+ allo sviluppo di subversion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -541,7 +541,7 @@
<command>svn</command>, <command>svnadmin</command>, and
<command>svnlook</command> with plenty of examples for
the whole family!</para>
- <para>Spiega con grande dettaglio ogni comando di
+ <para>Spiega con grande dettaglio ogni comando di
<command>svn</command>, <command>svnadmin</command>, e
<command>svnlook</command> con molti esempi al riguardo!</para>
</listitem>
@@ -558,13 +558,13 @@
operations, <command>update</command>
vs. <command>status</command>, branches, tags, metadata,
conflict resolution, and authentication.</para>
-
- <para>Copre le similitudini e differenze tra
+
+ <para>Copre le similitudini e differenze tra
Subversion e CVS,con numerosi suggerimenti riguardo come
- evitare i cattivi comportamenti che sono stati acquisiti
- durante gli anni d'uso di CVS.
- Vengono incluse descrizioni dei numeri di revisione di Subversion,
- delle directory versionate, delle operazioni offline, di <command>update</command>
+ evitare i cattivi comportamenti che sono stati acquisiti
+ durante gli anni d'uso di CVS.
+ Vengono incluse descrizioni dei numeri di revisione di Subversion,
+ delle directory versionate, delle operazioni offline, di <command>update</command>
rispetto a <command>status</command>, ramificazioni (branches), etichettature, metadata,
risoluzioni di conflitti ed autenicazione.</para>
@@ -577,9 +577,9 @@
<para lang="en">Describes the details of WebDAV and DeltaV, and how
you can configure your Subversion repository to be
mounted read/write as a DAV share.</para>
- <para>Descrive i dettagli di WebDAV e DeltaV, come configurare
- il repository Subversion per essere montato in lettura/scrittura come una
- condivisioe DAV.</para>
+ <para>Descrive i dettagli di WebDAV e DeltaV, come configurare
+ il repository Subversion per essere montato in lettura/scrittura come una
+ condivisioe DAV.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -591,7 +591,7 @@
browser tools, and so on.</para>
<para>Discute i tools che supportano o utilizzano Subversion,
includendo programmi client alternativi, strumenti per il browsin della
- repository, e così via.</para>
+ repository, e così via.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -645,7 +645,7 @@
community.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
+
<!-- O'Reilly Hardcopy Only
<para lang="en">You can send publishing comments and questions to O'Reilly
<para>Potete inviare commenti alla pubblicazione e domande alla O'Reilly
@@ -654,7 +654,7 @@
<para lang="en">A relatively recent online version of this book can be found
at <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>.</para>
- <para>Una copia relativamente recente della versione online di questo libro
+ <para>Una copia relativamente recente della versione online di questo libro
può essere trovata presso <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>.</para>
</sect1>
@@ -677,11 +677,11 @@
</footnote></para>
<para>
- Questo libero non esisterebbe (non sarebbe molto utile) se
+ Questo libero non esisterebbe (né sarebbe molto utile) se
Subversion non esistesse. Per questo, gli autori vogliono ringraziare
- Brian Behlendorf ed il CollabNet per la volontà di finanziare
+ Brian Behlendorf ed il CollabNet per la volontà di finanziare
un progetto Open Source così rischioso ed ambizioso; ringraziano anche Jim Blandy
- per il nome orginale Subversion e per il progetto— ti abbiamo perso, Jim;
+ per il nome orginale Subversion e per il progetto— ti vogliamo bene, Jim;
Karl Fogel per essere, in quest'ordine, un così buon amico ed un grande leader per la comunità.
<footnote><para>Oh, e grazie a, Karl, per aver troppo da fare per poter
scrivere da solo questo libro.</para>
@@ -716,9 +716,9 @@
Blair Zajac, and the entire Subversion community.</para>
<para>Infine, ringraziamo l'innumerevole lista di persone che hanno contribuito
- a questo libro con revisioni informali, suggerimenti e correzioni:
+ a questo libro con revisioni informali, suggerimenti e correzioni:
sebbene questa lista sia sicuramente incompleta, questo libro sarebbe
- incompleto e non corretto senza l'aiuto di:
+ incompleto e non corretto senza l'aiuto di:
Jani Averbach,
Ryan Barrett, Francois Beausoleil, Jennifer Bevan, Matt Blais,
Zack Brown, Martin Buchholz, Brane Cibej, John R. Daily, Peter
@@ -753,7 +753,7 @@
<para>Grazie a mia moglie Frances, che, per molti mesi, mi ha ascoltato,
<quote>Ma tesoro, sto ancora lavorando al libro</quote>,
più del solito, <quote>Ma tesoro, sto ancora scrivendo delle email.
- </quote> Non so da dove prenda tutta quella pazienza!
+ </quote> Non so da dove prenda tutta quella pazienza!
E' un contrappeso perfetta.</para>
<para lang="en">Thanks to my extended family for their sincere
@@ -762,15 +762,15 @@
writing a book?</quote>, and then when you tell them it's a
computer book, sort of glaze over.)</para>
- <para>Grazie alla mia famiglia acquisita per il loro sincero
- incoraggiamento, nonostante non abbiano un reale interesse nell'argomento.
- (Sai quando uno ti dice, <quote>Ooh, stai scrivendo un libro?</quote>,
+ <para>Grazie alla mia famiglia acquisita per il loro sincero
+ incoraggiamento, nonostante non abbiano un reale interesse nell'argomento.
+ (Sai quando uno ti dice, <quote>Ooh, stai scrivendo un libro?</quote>,
e poi quando gli dite che è un libro di computer, glissano.)
</para>
<para lang="en">Thanks to all my close friends, who make me a rich, rich man.
Don't look at me that way—you know who you are.</para>
-
+
<para>Grazie a tutti i miei amici più vicini, che mi rendono un uomo ricco, ricco davvero.
Non guardatemi in quel modo—voi sapete chi siete.</para>
@@ -787,13 +787,13 @@
for all their support, not to mention enduring a Christmas
holiday where I came home and promptly buried my head in my
laptop to work on the book.</para>
- <para>Un enorme ringraziamento a mia moglie Marie per essere incredibilmente
+ <para>Un enorme ringraziamento a mia moglie Marie per essere incredibilmente
comprensiva, di aiuto, e soprautto, paziente. Grazie a mio fratello Eric
- che per primo mi ha introdotto al modo di programmare UNIX.
- Grazie alla mia Mamam e Nonna per tutto il loro aiuto, per non dire
- durante le vacanze di Natale quando tornai a casa ed immediatamente
- e subito mi misi testa a cuocere sul portatile per lavorare sul libro.
- </para>
+ che per primo mi ha introdotto al modo di programmare UNIX.
+ Grazie alla mia Mamam e Nonna per tutto il loro aiuto, per non dire
+ durante le vacanze di Natale quando tornai a casa ed immediatamente
+ e subito mi misi testa a cuocere sul portatile per lavorare sul libro.
+ </para>
<para lang="en">To Mike and Ben: It was a pleasure working with you on the
book. Heck, it's a pleasure working with you at work!</para>
@@ -805,16 +805,16 @@
where I don't learn something from at least one of you.
</para>
<para>A chiunque nella comunità Subversion e nella Apache
- Software Foundation, grazie for avermi tra voi.
- Non passa giorno nel quale non impari qualcosa da almeno uno di voi.
+ Software Foundation, grazie per avermi tra voi.
+ Non passa giorno nel quale non impari qualcosa da almeno uno di voi.
</para>
<para lang="en">Lastly, thanks to my Grandfather who always told me that
<quote>freedom equals responsibility.</quote> I couldn't agree
more.</para>
- <para>Infine grazie, grazie a mio Nonno che mi ha sempre detto che
+ <para>Infine grazie, grazie a mio Nonno che mi ha sempre detto che
<quote>libertà uguale responsabilità.</quote> Non potrei essere più
- d'accordo.</para>
+ d'accordo.</para>
</sect2>
@@ -829,16 +829,16 @@
you're old enough to read, I hope you're as proud of your
Daddy as he is of you. Mom and Dad (and the rest of the
family), thanks for your constant support and enthusiasm.</para>
-
- <para>
- Un ringraziamento speciale a mia moglie, Amy, per il suo amore e
- paziente aiuto, alzarsi a notte fonda, ed anche per
- aver rivisto intere sezioni di questo libro—
- fai sempre cose straordinarie e lo fai con una grazie incredibile.
- Gavin, quando sarai abbastanza grande per leggere, spero che tu possa essere
- orgoglioso di tuo padre come lui lo è di te.
- Mamma e Papà (ed il resto della famiglia), grazie per vostro costante aiuto ed
- entusiamo.</para>
+
+ <para>
+ Un ringraziamento speciale a mia moglie, Amy, per il suo amore e
+ paziente aiuto, alzarsi a notte fonda, ed anche per
+ aver rivisto intere sezioni di questo libro—
+ fai sempre cose straordinarie e lo fai con una grazie incredibile.
+ Gavin, quando sarai abbastanza grande per leggere, spero che tu possa essere
+ orgoglioso di tuo padre come lui lo è di te.
+ Mamma e Papà (ed il resto della famiglia), grazie per vostro costante aiuto ed
+ entusiamo.</para>
<para lang="en">Hats off to Shep Kendall, through whom the world of
computers was first opened to me; Ben Collins-Sussman, my
@@ -848,21 +848,21 @@
Fitzpatrick—for sharing this writing experience with me.
To the many folks from whom I am constantly picking up new
knowledge—keep dropping it!</para>
-
- <para>Tanto di cappello per Shep Kendall, tramite il quale mi introdusse al
+
+ <para>Tanto di cappello per Shep Kendall, il quale mi introdusse al
mondo dei computer per la prima volta; Ben Collins-Sussman, la mia guida turistica
nel mondo open-source; Karl Fogel— tu
<emphasis>sei</emphasis> il mio <filename>.emacs</filename>; Greg
- Stein, per distillare conoscenza riguardo la programmazione pratica;
-
- Brian Fitzpatrick— per avere condiviso come me questa esperienza di scrittura.
- Ai tutti quelli dai quali costantemente raccolgo nuova conoscenza
+ Stein, per distillare conoscenza riguardo la programmazione pratica;
+
+ Brian Fitzpatrick— per avere condiviso come me questa esperienza di scrittura.
+ Ai tutti dai quali costantemente raccolgo nuova conoscenza
—continuate a lasciarla cadere!</para>
<para lang="en">Finally, to the One who perfectly demonstrates creative
excellence—thank you.</para>
- <para>Infine, per il Solo che perfettamente dimostrato eccellenza creativa
+ <para>Infine, per il Solo che perfettamente dimostrato eccellenza creativa
— grazie.</para>
</sect2>
@@ -872,7 +872,7 @@
</preface>
<!--
-local variables:
+local variables:
sgml-parent-document: ("book.xml" "chapter")
end:
-->
More information about the svnbook-dev
mailing list