[svnbook commit] r2776 - in trunk/src/nb: . book

sunny256 noreply at red-bean.com
Sat Apr 7 07:31:34 CDT 2007


Author: sunny256
Date: Sat Apr  7 07:31:33 2007
New Revision: 2776

Log:
Sync the Norwegian and English book, merge r2575:r2579 (r2576, r2578, 
r2579) from /branches/ora-2e-reorg . Contains the change from DocBook 
Lite to DocBook 4.4 .

* src/nb/book/app-quickstart.xml
* src/nb/book/app-svn-for-cvs-users.xml
* src/nb/book/app-third-party-tools.xml
* src/nb/book/app-webdav.xml
* src/nb/book/book.xml
* src/nb/book/ch-advanced-topics.xml
* src/nb/book/ch-basic-usage.xml
* src/nb/book/ch-branching-and-merging.xml
* src/nb/book/ch-customizing-svn.xml
* src/nb/book/ch-developer-info.xml
* src/nb/book/ch-fundamental-concepts.xml
* src/nb/book/ch-preface.xml
* src/nb/book/ch-reference.xml
* src/nb/book/ch-repository-admin.xml
* src/nb/book/ch-server-configuration.xml
* src/nb/book/copyright.xml
* src/nb/book/foreword.xml
* src/nb/book/styles.css
  Merged and updated r2576, r2578, r2579.

* src/nb/LAST_SYNC
  Updated by "make sync HEAD=2579".


Modified:
   trunk/src/nb/LAST_SYNC
   trunk/src/nb/book/app-quickstart.xml
   trunk/src/nb/book/app-svn-for-cvs-users.xml
   trunk/src/nb/book/app-third-party-tools.xml
   trunk/src/nb/book/app-webdav.xml
   trunk/src/nb/book/book.xml
   trunk/src/nb/book/ch-advanced-topics.xml
   trunk/src/nb/book/ch-basic-usage.xml
   trunk/src/nb/book/ch-branching-and-merging.xml
   trunk/src/nb/book/ch-customizing-svn.xml
   trunk/src/nb/book/ch-developer-info.xml
   trunk/src/nb/book/ch-fundamental-concepts.xml
   trunk/src/nb/book/ch-preface.xml
   trunk/src/nb/book/ch-reference.xml
   trunk/src/nb/book/ch-repository-admin.xml
   trunk/src/nb/book/ch-server-configuration.xml
   trunk/src/nb/book/copyright.xml
   trunk/src/nb/book/foreword.xml
   trunk/src/nb/book/styles.css

Modified: trunk/src/nb/LAST_SYNC
==============================================================================
--- trunk/src/nb/LAST_SYNC	(original)
+++ trunk/src/nb/LAST_SYNC	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -1 +1 @@
-2575
+2579

Modified: trunk/src/nb/book/app-quickstart.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/app-quickstart.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/app-quickstart.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -5,42 +5,38 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Hurtiginnføring i Subversion</title>
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Some people have trouble absorbing a new technology by
-      reading the sort of <quote>top down</quote> approach provided by
-      this book.  This appendix contains a very short introduction to
-      Subversion, and is designed to give <quote>bottom up</quote>
-      learners a fighting chance.  If you prefer to learn by
-      experimentation, the following demonstration will get you up and
-      running.  Along the way, we give links to the relevant chapters
-      of this book.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Noen personer har problemer med å absorbere en ny teknologi 
-      ved å lese dokumentasjon lagt ut etter et <quote>ovenfra og 
-      ned</quote>-prinsipp som i denne boka.
-      Dette tillegget er en veldig kort introduksjon til Subversion, og 
-      er ment å gi personer som lærer <quote>nedenfra og opp</quote> en 
-      sjanse.
-      Hvis du foretrekker å lære gjennom eksperimentering, vil den 
-      følgende demonstrasjonen få deg i gang.
-      Under gjennomgangen vil vi gi deg lenker til de relevante 
-      kapitlene i denne boka.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>If you're new to the entire concept of version control or to
-      the <quote>copy-modify-merge</quote> model used by both CVS and
-      Subversion, then you should read <xref linkend="svn.basic"/>
-      before going any further.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Hvis du er ny innen hele konseptet med versjonskontroll eller 
-      til <quote>kopier-rediger-flett</quote>-modellen brukt av både CVS 
-      og Subversion, bør du lese <xref linkend="svn.basic"/> før du går 
-      videre.</para>
-
-  </simplesect>
 
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Some people have trouble absorbing a new technology by
+    reading the sort of <quote>top down</quote> approach provided by
+    this book.  This appendix contains a very short introduction to
+    Subversion, and is designed to give <quote>bottom up</quote>
+    learners a fighting chance.  If you prefer to learn by
+    experimentation, the following demonstration will get you up and
+    running.  Along the way, we give links to the relevant chapters
+    of this book.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Noen personer har problemer med å absorbere en ny teknologi ved 
+    å lese dokumentasjon lagt ut etter et <quote>ovenfra og 
+    ned</quote>-prinsipp som i denne boka.
+    Dette tillegget er en veldig kort introduksjon til Subversion, og er 
+    ment å gi personer som lærer <quote>nedenfra og opp</quote> en 
+    sjanse.
+    Hvis du foretrekker å lære gjennom eksperimentering, vil den 
+    følgende demonstrasjonen få deg i gang.
+    Under gjennomgangen vil vi gi deg lenker til de relevante kapitlene 
+    i denne boka.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>If you're new to the entire concept of version control or to
+    the <quote>copy-modify-merge</quote> model used by both CVS and
+    Subversion, then you should read <xref linkend="svn.basic"/>
+    before going any further.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Hvis du er ny innen hele konseptet med versjonskontroll eller 
+    til <quote>kopier-rediger-flett</quote>-modellen brukt av både CVS 
+    og Subversion, bør du lese <xref linkend="svn.basic"/> før du går 
+    videre.</para>
 
 
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/nb/book/app-svn-for-cvs-users.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/app-svn-for-cvs-users.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/app-svn-for-cvs-users.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -4,39 +4,35 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Subversion for CVS-brukere</title>
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>This appendix is a guide for CVS users new to Subversion.
-      It's essentially a list of differences between the two systems
-      as <quote>viewed from 10,000 feet</quote>.  For each section, we
-      provide backreferences to relevant chapters when
-      possible.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Dette tillegget er en guide for CVS-brukere som nettopp har 
-      begynt å bruke Subversion.
-      Det er hovedsaklig en liste over forskjeller mellom de to 
-      systemene som om den er <quote>sett fra en høyde av 3.000 
-      meter</quote>.
-      For hver seksjon refererer vi tilbake til relevante kapitler når 
-      det er mulig.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Although the goal of Subversion is to take over the current
-      and future CVS user base, some new features and design changes
-      were required to fix certain <quote>broken</quote> behaviors
-      that CVS had.  This means that, as a CVS user, you may need to
-      break habits—ones that you forgot were odd to begin
-      with.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Selv om målet til Subversion er å overta dagens og fremtidens 
-      brukermasse, var det nødvendig med nye funksjoner og forandringer 
-      i oppbygningen for å ordne enkelte <quote>ødelagte</quote> 
-      virkemåter i CVS.
-      Dette betyr at du som CVS-bruker kanskje må bryte vaner – av den 
-      typen du har glemt var merkelige til å begynne med.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>This appendix is a guide for CVS users new to Subversion.
+    It's essentially a list of differences between the two systems
+    as <quote>viewed from 10,000 feet</quote>.  For each section, we
+    provide backreferences to relevant chapters when
+    possible.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Dette tillegget er en guide for CVS-brukere som nettopp har 
+    begynt å bruke Subversion.
+    Det er hovedsaklig en liste over forskjeller mellom de to systemene 
+    som om den er <quote>sett fra en høyde av 3.000 meter</quote>.
+    For hver seksjon refererer vi tilbake til relevante kapitler når det 
+    er mulig.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Although the goal of Subversion is to take over the current
+    and future CVS user base, some new features and design changes
+    were required to fix certain <quote>broken</quote> behaviors
+    that CVS had.  This means that, as a CVS user, you may need to
+    break habits—ones that you forgot were odd to begin
+    with.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Selv om målet til Subversion er å overta dagens og fremtidens 
+    brukermasse, var det nødvendig med nye funksjoner og forandringer i 
+    oppbygningen for å ordne enkelte <quote>ødelagte</quote> virkemåter 
+    i CVS.
+    Dette betyr at du som CVS-bruker kanskje må bryte vaner – av den 
+    typen du har glemt var merkelige til å begynne med.</para>
 
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/nb/book/app-third-party-tools.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/app-third-party-tools.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/app-third-party-tools.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -1,19 +1,15 @@
 <appendix id="svn.3rdparty">
   <title>Third Party Tools</title>
 
-  <simplesect>
-
-    <para>Subversion's modular design (covered in <xref
-      linkend="svn.developer.layerlib"/>) and the availability of
-      language bindings (as described in <xref
-      linkend="svn.developer.usingapi.otherlangs"/>) make it a likely
-      candidate for use as an extension or backend to other pieces of
-      software.  For a listing of many third-party tools that are using
-      Subversion functionality under-the-hood, check out the Links page on the
-      Subversion website (<ulink
-        url="http://subversion.tigris.org/project_links.html"/>).</para>
-
-  </simplesect>
+  <para>Subversion's modular design (covered in <xref
+    linkend="svn.developer.layerlib"/>) and the availability of
+    language bindings (as described in <xref
+    linkend="svn.developer.usingapi.otherlangs"/>) make it a likely
+    candidate for use as an extension or backend to other pieces of
+    software.  For a listing of many third-party tools that are using
+    Subversion functionality under-the-hood, check out the Links page on the
+    Subversion website (<ulink
+      url="http://subversion.tigris.org/project_links.html"/>).</para>
 
 </appendix>
 

Modified: trunk/src/nb/book/app-webdav.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/app-webdav.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/app-webdav.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -1,21 +1,18 @@
 <appendix id="svn.webdav">
   <title>WebDAV and Autoversioning</title>
 
-  <simplesect>
+  <para>WebDAV is an extension to HTTP, and is growing more and more
+    popular as a standard for file-sharing.  Today's operating systems
+    are becoming extremely Web-aware, and many now have built-in
+    support for mounting <quote>shares</quote> exported by WebDAV
+    servers.</para>
+
+  <para>If you use Apache/mod_dav_svn as your Subversion network
+    server, then to some extent, you are also running a WebDAV server.
+    This appendix gives some background on the nature of this
+    protocol, how Subversion uses it, and how well Subversion
+    interoperates with other software that is WebDAV-aware.</para>
 
-    <para>WebDAV is an extension to HTTP, and is growing more and more
-      popular as a standard for file-sharing.  Today's operating
-      systems are becoming extremely Web-aware, and many now have
-      built-in support for mounting <quote>shares</quote> exported by
-      WebDAV servers.</para>
-
-    <para>If you use Apache/mod_dav_svn as your Subversion network
-      server, then to some extent, you are also running a WebDAV
-      server.  This appendix gives some background on the nature of
-      this protocol, how Subversion uses it, and how well Subversion
-      interoperates with other software that is WebDAV-aware.</para>
-
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/nb/book/book.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/book.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/book.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0"?>
-<!DOCTYPE book SYSTEM "../../tools/dtd/dblite.dtd"
+<!DOCTYPE book SYSTEM "../../tools/dtd/docbook-4.4/docbookx.dtd"
 [
 <!ENTITY % vers   SYSTEM "version.xml">
 %vers;
@@ -48,21 +48,22 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Versjonskontroll med Subversion</title>
 
-  <!-- Using revnumber would be more appropriate, but our stylesheets -->
-  <!-- don't seem to render it. -->
-  <subtitle>For Subversion 1.3</subtitle>
-  <!-- @ENGLISH {{{
-  <subtitle>(book compiled from &svn.version;)</subtitle>
-  @ENGLISH }}} -->
-  <subtitle>(Bok&svn.l10n_revision; &svn.version;)</subtitle>
-
   <bookinfo>
 
+    <subtitle>For Subversion 1.3</subtitle>
+
+    <!-- Using revnumber would be more appropriate, but our stylesheets -->
+    <!-- don't seem to render it. -->
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <subtitle>(Compiled from &svn.l10n_revision;&svn.version;)</subtitle>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <subtitle>(Bok&svn.l10n_revision; &svn.version;)</subtitle>
+
     <!-- @ENGLISH {{{
-    <edition>First</edition>
+    <edition>Second</edition>
     @ENGLISH }}} -->
-    <edition>Første</edition>
-    <isbn>0-59600-448-6</isbn>
+    <edition>Andre</edition>
+    <isbn>?-?????-???-?</isbn>
     <authorgroup>
 
       <author>
@@ -90,8 +91,8 @@
     </othercredit>
 
     <editor>
-      <firstname>Linda</firstname>
-      <surname>Mui</surname>
+      <firstname>Tatiana</firstname>
+      <surname>Apandi</surname>
     </editor>
 
     <!-- @ENGLISH {{{

Modified: trunk/src/nb/book/ch-advanced-topics.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-advanced-topics.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-advanced-topics.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -4,52 +4,50 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Avanserte emner</title>
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>If you've been reading this book chapter by chapter, from
-      start to finish, you should by now have acquired enough
-      knowledge to use the Subversion client to perform the most
-      common version control operations.  You understand how to
-      checkout a working copy from a Subversion repository.  You are
-      comfortable with submitting and receiving changes using the
-      <command>svn commit</command> and <command>svn update</command>
-      functions.  You've probably even developed a reflex which causes
-      you to run the <command>svn status</command> command almost
-      unconsciously.  For all intents and purposes, you are ready to
-      use Subversion in a typical environment.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Hvis du har lest denne boka kapittel for kapittel, fra start 
-      til slutt, skal du nå ha samlet opp nok kunnskap til å kunne bruke 
-      Subversionklienten til å utføre de vanligste operasjonene innen 
-      versjonskontroll.
-      Du forstår hvordan du henter ut en arbeidskopi fra et 
-      Subversiondepot.
-      Du er komfortabel med å legge inn og hente ut forandringer ved å 
-      bruke kommandoene <command>svn commit</command> og <command>svn 
-      update</command>.
-      Du har til og med kanskje utviklet en refleks som gjør at du 
-      kjører <command>svn status</command> nærmest ubevisst.
-      Hva oppgaven enn er, er du klar til å bruke Subversion i et typisk 
-      arbeidsmiljø.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>But the Subversion feature set doesn't stop at <quote>common
-      version control operations</quote>.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Men funksjonaliteten til Subversion stopper ikke ved 
-      <quote>vanlige versjonskontrolloperasjoner</quote>.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>If you've been reading this book chapter by chapter, from
+    start to finish, you should by now have acquired enough
+    knowledge to use the Subversion client to perform the most
+    common version control operations.  You understand how to
+    checkout a working copy from a Subversion repository.  You are
+    comfortable with submitting and receiving changes using the
+    <command>svn commit</command> and <command>svn update</command>
+    functions.  You've probably even developed a reflex which causes
+    you to run the <command>svn status</command> command almost
+    unconsciously.  For all intents and purposes, you are ready to
+    use Subversion in a typical environment.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Hvis du har lest denne boka kapittel for kapittel, fra start til 
+    slutt, skal du nå ha samlet opp nok kunnskap til å kunne bruke 
+    Subversionklienten til å utføre de vanligste operasjonene innen 
+    versjonskontroll.
+    Du forstår hvordan du henter ut en arbeidskopi fra et 
+    Subversiondepot.
+    Du er komfortabel med å legge inn og hente ut forandringer ved å 
+    bruke kommandoene <command>svn commit</command> og <command>svn 
+    update</command>.
+    Du har til og med kanskje utviklet en refleks som gjør at du kjører 
+    <command>svn status</command> nærmest ubevisst.
+    Hva oppgaven enn er, er du klar til å bruke Subversion i et typisk 
+    arbeidsmiljø.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>But the Subversion feature set doesn't stop at <quote>common
+    version control operations</quote>.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Men funksjonaliteten til Subversion stopper ikke ved 
+    <quote>vanlige versjonskontrolloperasjoner</quote>.</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>This chapter highlights some of Subversion's features that
-      aren't quite so regularly used.  In it, we will discuss
-      Subversion's property (or <quote>metadata</quote>) support, and
-      how to modify Subversion's default behaviors by tweaking its
-      run-time configuration area.  We will describe how you can use
-      externals definitions to instruct Subversion to pull data from
-      multiple repositories.  We'll cover in detail some of the
-      additional client- and server-side tools that are part of the
-      Subversion distribution.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>This chapter highlights some of Subversion's features that
+    aren't quite so regularly used.  In it, we will discuss
+    Subversion's property (or <quote>metadata</quote>) support, and
+    how to modify Subversion's default behaviors by tweaking its
+    run-time configuration area.  We will describe how you can use
+    externals definitions to instruct Subversion to pull data from
+    multiple repositories.  We'll cover in detail some of the
+    additional client- and server-side tools that are part of the
+    Subversion distribution.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Dette kapittelet setter fokus på litt av funksjonaliteten til 
       Subversion som ikke blir brukt i like stor grad.
@@ -63,27 +61,25 @@
       Subversiondistribusjonen for bruk på klient- og 
       &server;siden.</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Before reading this chapter, you should be familiar with the
-      basic file and directory versioning capabilities of Subversion.
-      If you haven't already read about those, or if you need a
-      refresher, we recommend that you check out <xref
-      linkend="svn.basic" /> and <xref linkend="svn.tour" />.  Once
-      you've mastered the basics and consumed this chapter, you'll be
-      a Subversion power-user!
-    </para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Før du leser dette kapittelet bør du gjøre deg kjent med de 
-      grunnleggende mulighetene Subversion har for versjonering av filer 
-      og kataloger.
-      Hvis du ikke allerede har lest om dette, eller hvis du trenger å 
-      friske det opp, anbefaler vi at du leser <xref linkend="svn.basic" 
-      /> og <xref linkend="svn.tour" />.
-      Når du mestrer de grunnleggende tingene og har fordøyd dette 
-      kapittelet, vil du være en <!-- ¤ 
-      -->Subversionmuskelbruker!</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Before reading this chapter, you should be familiar with the
+    basic file and directory versioning capabilities of Subversion.
+    If you haven't already read about those, or if you need a
+    refresher, we recommend that you check out <xref
+    linkend="svn.basic" /> and <xref linkend="svn.tour" />.  Once
+    you've mastered the basics and consumed this chapter, you'll be
+    a Subversion power-user!
+  </para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Før du leser dette kapittelet bør du gjøre deg kjent med de 
+    grunnleggende mulighetene Subversion har for versjonering av filer 
+    og kataloger.
+    Hvis du ikke allerede har lest om dette, eller hvis du trenger å 
+    friske det opp, anbefaler vi at du leser <xref linkend="svn.basic" 
+    /> og <xref linkend="svn.tour" />.
+    Når du mestrer de grunnleggende tingene og har fordøyd dette 
+    kapittelet, vil du være en <!-- ¤ -->Subversionmuskelbruker!</para>
 
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/nb/book/ch-basic-usage.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-basic-usage.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-basic-usage.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -4,48 +4,45 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Grunnleggende bruk</title>
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Now we will go into the details of using Subversion.  By the
-      time you reach the end of this chapter, you will be able to
-      perform almost all the tasks you need to use Subversion in a
-      normal day's work.  You'll start with an initial checkout of
-      your code, and walk through making changes and examining those
-      changes.  You'll also see how to bring changes made by others
-      into your working copy, examine them, and work through any
-      conflicts that might arise.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Nå vil vi gå inn i detaljene omkring bruken av Subversion.
-      Når du har nådd slutten av dette kapittelet, vil du være i stand 
-      til å utføre omtrent alle de oppgavene du trenger for å bruke 
-      Subversion i en vanlig dags arbeid.
-      Du starter med en innledende uthenting av koden din, og går 
-      gjennom å gjøre forandringer og studere disse forandringene.
-      Du vil også få se hvordan du legger inn forandringer laget av 
-      andre inn i arbeidskopien din, studere dem, og jobbe deg gjennom 
-      eventuelle konflikter som måtte oppstå.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Note that this chapter is not meant to be an exhaustive list
-      of all Subversion's commands—rather, it's a conversational
-      introduction to the most common Subversion tasks you'll
-      encounter.  This chapter assumes that you've read and understood
-      <xref linkend="svn.basic"/> and are familiar with the general
-      model of Subversion.  For a complete reference of all commands,
-      see <xref linkend="svn.ref"/>.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Merk at dette kapittelet ikke er ment å være en fullstendig 
-      liste over Subversions kommandoer – det er heller en uformell 
-      introduksjon til de mest vanlige Subversionoppgavene du vil komme 
-      ut for.
-      Dette kapittelet forutsetter at du har lest og forstått <xref 
-      linkend="svn.basic"/> og er kjent med den generelle modellen til 
-      Subversion.
-      For en komplett referanse over alle kommandoene, se <xref 
-      linkend="svn.ref"/>.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Now we will go into the details of using Subversion.  By the
+    time you reach the end of this chapter, you will be able to
+    perform almost all the tasks you need to use Subversion in a
+    normal day's work.  You'll start with an initial checkout of
+    your code, and walk through making changes and examining those
+    changes.  You'll also see how to bring changes made by others
+    into your working copy, examine them, and work through any
+    conflicts that might arise.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Nå vil vi gå inn i detaljene omkring bruken av Subversion.
+    Når du har nådd slutten av dette kapittelet, vil du være i stand til 
+    å utføre omtrent alle de oppgavene du trenger for å bruke Subversion 
+    i en vanlig dags arbeid.
+    Du starter med en innledende uthenting av koden din, og går gjennom 
+    å gjøre forandringer og studere disse forandringene.
+    Du vil også få se hvordan du legger inn forandringer laget av andre 
+    inn i arbeidskopien din, studere dem, og jobbe deg gjennom 
+    eventuelle konflikter som måtte oppstå.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Note that this chapter is not meant to be an exhaustive list
+    of all Subversion's commands—rather, it's a conversational
+    introduction to the most common Subversion tasks you'll
+    encounter.  This chapter assumes that you've read and understood
+    <xref linkend="svn.basic"/> and are familiar with the general
+    model of Subversion.  For a complete reference of all commands,
+    see <xref linkend="svn.ref"/>.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Merk at dette kapittelet ikke er ment å være en fullstendig 
+    liste over Subversions kommandoer – det er heller en uformell 
+    introduksjon til de mest vanlige Subversionoppgavene du vil komme ut 
+    for.
+    Dette kapittelet forutsetter at du har lest og forstått <xref 
+    linkend="svn.basic"/> og er kjent med den generelle modellen til 
+    Subversion.
+    For en komplett referanse over alle kommandoene, se <xref 
+    linkend="svn.ref"/>.</para>
 
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -1519,7 +1516,7 @@
         hvilke filer som har forandret seg i arbeidskopien din, og 
         deretter kanskje bruke den tredje for å omgjøre noen (eller 
         alle) disse forandringene.</para>
-      
+
       <!-- pll - Fri 07 Feb 2003 12:55:07                                   -->
       <!-- I find this following paragraph a little unclear.  Mostly for    -->
       <!-- the same reasons as I found the sidebar above unclear.  There    -->
@@ -1527,6 +1524,70 @@
       <!-- therefore, nothing has been clearly stated wrt the fact that the -->
       <!-- repository may not be local.                                     -->
       
+      <sidebar>
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <title>Look Ma! No Network!</title>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <title>Mamma, se! Uten nettverk!</title>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>All three of these commands (<command>svn
+          status</command>, <command>svn diff</command>, and
+          <command>svn revert</command>) can be used without any
+          network access.  This makes it easy to manage your
+          changes-in-progress when you are somewhere without a network
+          connection, such as travelling on an airplane, riding a
+          commuter train or hacking on the beach.</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>Alle disse tre kommandoene (<command>svn status</command>, 
+          <command>svn diff</command> og <command>svn revert</command>) 
+          kan brukes uten nettverkstilgang.
+          Dette gjør det lettvint å behandle forandringene som du holder 
+          på med når du er en plass uten nettverksforbindelse, som når 
+          du reiser med fly, sitter på toget eller hacker på 
+          stranden.</para>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>Subversion does this by keeping private caches of
+          pristine versions of each versioned file inside of the
+          <filename>.svn</filename> administrative areas.  This allows
+          Subversion to report—and revert—local
+          modifications to those files <emphasis>without network
+          access</emphasis>.  This cache (called the
+          <quote>text-base</quote>) also allows Subversion to send the
+          user's local modifications during a commit to the server as
+          a compressed <firstterm>delta</firstterm> (or
+          <quote>difference</quote>) against the pristine version.
+          Having this cache is a tremendous benefit—even if you
+          have a fast net connection, it's much faster to send only a
+          file's changes rather than the whole file to the server.  At
+          first glance, this might not seem that important, but
+          imagine the repercussions if you try to commit a one line
+          change to a 400MB file and have to send the whole file to
+          the server!</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>Subversion gjør dette ved å ha et privat lager med urørte 
+          versjoner av hver versjonert fil lagret inne i det 
+          administrative <filename>.svn</filename>-området.
+          Dette lar Subversion rapportere – og reversere – lokale 
+          forandringer i disse filene <emphasis>uten 
+          nettverkstilgang</emphasis>.
+          Dette lageret (kalt <quote>tekstbasen</quote> – 
+          <quote>text-base</quote>) tillater også Subversion å sende 
+          brukerens lokale modifikasjoner under en innlegging som en 
+          pakket <firstterm>delta</firstterm> (eller 
+          <quote>forskjell</quote>) mot den urørte kopien.
+          Det å ha dette lageret er en enorm fordel – selv om du har en 
+          rask nettforbindelse, er det mye raskere å sende bare 
+          forandringene til ei fil istedenfor hele fila til 
+          &the_server;.
+          Ved første øyekast ser ikke dette så viktig ut, men tenk deg 
+          følgene hvis du prøver å legge inn en en-linjers forandring i 
+          ei fil på 400 megabytes og må sende hele fila til 
+          &the_server;!</para>
+
+      </sidebar>
+
       <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Subversion has been optimized to help you with this task,
         and is able to do many things without communicating with the
@@ -2481,69 +2542,6 @@
 
       </sect3>
 
-      <sidebar>
-          <!-- @ENGLISH {{{
-          <title>Look Ma! No Network!</title>
-          @ENGLISH }}} -->
-          <title>Mamma, se! Uten nettverk!</title>
-
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>All three of these commands (<command>svn
-          status</command>, <command>svn diff</command>, and
-          <command>svn revert</command>) can be used without any
-          network access.  This makes it easy to manage your
-          changes-in-progress when you are somewhere without a network
-          connection, such as travelling on an airplane, riding a
-          commuter train or hacking on the beach.</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>Alle disse tre kommandoene (<command>svn status</command>, 
-          <command>svn diff</command> og <command>svn revert</command>) 
-          kan brukes uten nettverkstilgang.
-          Dette gjør det lettvint å behandle forandringene som du holder 
-          på med når du er en plass uten nettverksforbindelse, som når 
-          du reiser med fly, sitter på toget eller hacker på 
-          stranden.</para>
-
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>Subversion does this by keeping private caches of
-          pristine versions of each versioned file inside of the
-          <filename>.svn</filename> administrative areas.  This allows
-          Subversion to report—and revert—local
-          modifications to those files <emphasis>without network
-          access</emphasis>.  This cache (called the
-          <quote>text-base</quote>) also allows Subversion to send the
-          user's local modifications during a commit to the server as
-          a compressed <firstterm>delta</firstterm> (or
-          <quote>difference</quote>) against the pristine version.
-          Having this cache is a tremendous benefit—even if you
-          have a fast net connection, it's much faster to send only a
-          file's changes rather than the whole file to the server.  At
-          first glance, this might not seem that important, but
-          imagine the repercussions if you try to commit a one line
-          change to a 400MB file and have to send the whole file to
-          the server!</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>Subversion gjør dette ved å ha et privat lager med urørte 
-          versjoner av hver versjonert fil lagret inne i det 
-          administrative <filename>.svn</filename>-området.
-          Dette lar Subversion rapportere – og reversere – lokale 
-          forandringer i disse filene <emphasis>uten 
-          nettverkstilgang</emphasis>.
-          Dette lageret (kalt <quote>tekstbasen</quote> – 
-          <quote>text-base</quote>) tillater også Subversion å sende 
-          brukerens lokale modifikasjoner under en innlegging som en 
-          pakket <firstterm>delta</firstterm> (eller 
-          <quote>forskjell</quote>) mot den urørte kopien.
-          Det å ha dette lageret er en enorm fordel – selv om du har en 
-          rask nettforbindelse, er det mye raskere å sende bare 
-          forandringene til ei fil istedenfor hele fila til 
-          &the_server;.
-          Ved første øyekast ser ikke dette så viktig ut, men tenk deg 
-          følgene hvis du prøver å legge inn en en-linjers forandring i 
-          ei fil på 400 megabytes og må sende hele fila til 
-          &the_server;!</para>
-    </sidebar>
-
     </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
@@ -3036,14 +3034,32 @@
 </screen>
 
         <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>Remember, if you ever get confused while editing the
-          conflicted file, you can always consult the three files that
-          Subversion creates for you in your working
-          copy—including your file as it was before you updated.
-          You can even use a third-party interactive merging tool to
-          examine those three files.</para>
+        <para>Note that <command>svn resolved</command>, unlike most
+          of the other commands we deal with in this chapter, requires
+          an argument.  In any case, you want to be careful and only
+          run <command>svn resolved</command> when you're certain that
+          you've fixed the conflict in your file—once the
+          temporary files are removed, Subversion will let you commit
+          the file even if it still contains conflict markers.</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>Legg merke til at <command>svn resolved</command>, ulikt 
+          mesteparten av de andre kommandoene vi holder på med i dette 
+          kapittelet, trenger et argument.
+          I alle tilfeller må du være forsiktig og bare kjøre 
+          <command>svn resolved</command> når du er sikker på at du har 
+          ordnet konflikten i fila – når de midlertidige filene er 
+          fjernet, vil Subversion la deg legge inn fila selv om den 
+          fortsatt inneholder konfliktmerker.</para>
+      
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>If you ever get confused while editing the conflicted
+          file, you can always consult the three files that Subversion
+          creates for you in your working copy—including your
+          file as it was before you updated.  You can even use a
+          third-party interactive merging tool to examine those three
+          files.</para>
         @ENGLISH }}} -->
-        <para>Husk at hvis du blir forvirret mens du redigerer fila med 
+        <para>Hvis du blir forvirret mens du redigerer fila med 
           konflikt, kan du alltids konsultere de tre filene som 
           Subversion lagde for deg i arbeidskopien din – inkludert fila 
           di sånn som den var før du oppdaterte.
@@ -3133,26 +3149,6 @@
 
       </sect3>
 
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>Now you're ready to check in your changes.  Note that
-        <command>svn resolved</command>, unlike most of the other
-        commands we've dealt with in this chapter, requires an
-        argument.  In any case, you want to be careful and only run
-        <command>svn resolved</command> when you're certain that you've
-        fixed the conflict in your file—once the temporary files
-        are removed, Subversion will let you commit the file even if
-        it still contains conflict markers.</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Nå er du klar til å legge inn forandringene dine.
-        Legg merke til at <command>svn resolved</command>, ulikt 
-        mesteparten av de andre kommandoene vi har holdt på med i dette 
-        kapittelet, trenger et argument.
-        I alle tilfeller må du være forsiktig og bare kjøre <command>svn 
-        resolved</command> når du er sikker på at du har ordnet 
-        konflikten i fila – når de midlertidige filene er fjernet, vil 
-        Subversion la deg legge inn fila selv om den fortsatt inneholder 
-        konfliktmerker.</para>
-      
     </sect2>
     
     <!-- =============================================================== -->

Modified: trunk/src/nb/book/ch-branching-and-merging.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-branching-and-merging.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-branching-and-merging.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -4,38 +4,35 @@
 @ENGLISH }}} -->
   <title>Forgrening og fletting</title>
 
-  <simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Branching, tagging, and merging are concepts common to
+    almost all version control systems.  If you're not familiar with
+    these ideas, we provide a good introduction in this chapter.  If
+    you are familiar, then hopefully you'll find it interesting to
+    see how Subversion implements these ideas.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Forgrening (<quote>branching</quote>), merking 
+    (<quote>tagging</quote>) og fletting (<quote>merging</quote>) er 
+    konsepter felles for nesten alle versjonskontrollsystemer.
+    Hvis du ikke er vant med disse idéene, gir vi en god introduksjon i 
+    dette kapittelet.
+    Hvis du kjenner til dem, finner du det forhåpentligvis interessant å 
+    se hvordan Subversion har implementert disse idéene.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Branching is a fundamental part of version control.  If
+    you're going to allow Subversion to manage your data, then this
+    is a feature you'll eventually come to depend on.  This chapter
+    assumes that you're already familiar with Subversion's basic
+    concepts (<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Forgreninger er en fundamental del av versjonskontroll.
+    Hvis du skal tillate Subversion å behandle dine data, er dette en 
+    funksjon som du etterhvert kommer til å basere deg mye på.
+    Dette kapittelet går ut i fra at du allerede er kjent med 
+    Subversions grunnleggende konsepter (<xref 
+    linkend="svn.basic"/>).</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Branching, tagging, and merging are concepts common to
-      almost all version control systems.  If you're not familiar with
-      these ideas, we provide a good introduction in this chapter.  If
-      you are familiar, then hopefully you'll find it interesting to
-      see how Subversion implements these ideas.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Forgrening (<quote>branching</quote>), merking 
-      (<quote>tagging</quote>) og fletting (<quote>merging</quote>) er 
-      konsepter felles for nesten alle versjonskontrollsystemer.
-      Hvis du ikke er vant med disse idéene, gir vi en god introduksjon 
-      i dette kapittelet.
-      Hvis du kjenner til dem, finner du det forhåpentligvis interessant 
-      å se hvordan Subversion har implementert disse idéene.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Branching is a fundamental part of version control.  If
-      you're going to allow Subversion to manage your data, then this
-      is a feature you'll eventually come to depend on.  This chapter
-      assumes that you're already familiar with Subversion's basic
-      concepts (<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Forgreninger er en fundamental del av versjonskontroll.
-      Hvis du skal tillate Subversion å behandle dine data, er dette en 
-      funksjon som du etterhvert kommer til å basere deg mye på.
-      Dette kapittelet går ut i fra at du allerede er kjent med 
-      Subversions grunnleggende konsepter (<xref 
-      linkend="svn.basic"/>).</para>
-
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -1793,82 +1790,6 @@
 
       </sect3>
 
-      <sidebar>
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <title>Subversion and Changesets</title>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <title>Subversion og forandringssett 
-        (<foreignphrase>changesets</foreignphrase>)</title>
-
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>Everyone seems to have a slightly different definition
-          of <quote>changeset</quote>, or at least a different
-          expectation of what it means for a version control system to
-          have <quote>changeset features</quote>.  For our purpose,
-          let's say that a changeset is just a collection of changes
-          with a unique name.  The changes might include textual edits
-          to file contents, modifications to tree structure, or tweaks
-          to metadata.  In more common speak, a changeset is just a
-          patch with a name you can refer to.</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>Alle ser ut til å ha litt forskjellige definisjoner av 
-          <quote>forandringssett</quote>, eller i det minste 
-          forskjellige forventninger av hva det betyr for et 
-          versjonskontrollsystem å ha 
-          <quote>forandringssettfunksjonalitet</quote>.
-          For vårt bruk, la oss si at et forandringssett bare er en 
-          samling av forandringer med et unikt navn.
-          Forandringene kan inkludere tekstmessige redigeringer i 
-          filinnhold, forandringer i en trestruktur, eller forandringer 
-          i metadata.
-          Sagt på en mer folkelig måte, et forandringssett er bare en 
-          patch med et navn du kan referere til.</para>
-
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>In Subversion, a global revision number N names a tree
-          in the repository: it's the way the repository looked after
-          the Nth commit.  It's also the name of an implicit
-          changeset: if you compare tree N with tree N-1, you can
-          derive the exact patch that was committed.  For this reason,
-          it's easy to think of <quote>revision N</quote> as not just
-          a tree, but a changeset as well.  If you use an issue
-          tracker to manage bugs, you can use the revision numbers to
-          refer to particular patches that fix bugs—for example,
-          <quote>this issue was fixed by revision 9238.</quote>.
-          Somebody can then run <command>svn log -r9238</command> to
-          read about the exact changeset which fixed the bug, and run
-          <command>svn diff -r9237:9238</command> to see the patch
-          itself.  And Subversion's <literal>merge</literal> command
-          also uses revision numbers.  You can merge specific changesets
-          from one branch to another by naming them in the merge
-          arguments: <command>svn merge -r9237:9238</command> would
-          merge changeset #9238 into your working copy.</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>I Subversion gir et globalt revisjonsnummer N navn til et 
-          tre i depotet:
-          Det er måten depotet så ut etter den Nte innleggingen.
-          Det er også navnet på et implisitt forandringssett:
-          Hvis du sammenligner treet N med treet N-1, kan du derivere 
-          den eksakte patchen som ble lagt inn.
-          På grunn av dette er det lett å tenke på <quote>revisjon 
-          N</quote> som ikke bare et tre, men også et forandringssett.
-          Hvis du bruker en feildatabase – <!-- ¤ 
-          --><foreignphrase>issue tracker</foreignphrase> – for å holde 
-          rede på programfeil, kan du bruke revisjonsnumre til å 
-          referere til spesielle patcher som fikser feil – for eksempel, 
-          <quote>denne feilen ble fikset i revisjon 9238.</quote>.
-          Noen kan da kjøre <command>svn log -r9238</command> for å lese 
-          om det eksakte forandringssettet som ordnet feilen, og kjøre 
-          <command>svn diff -r9237:9238</command> for å se selve 
-          patchen.
-          Og Subversions <literal>merge</literal>-kommando bruker også 
-          revisjonsnumre.
-          Du kan flette spesifikke forandringssett fra en gren til en 
-          annen ved å gi dem navn i fletteargumentene:
-          <command>svn merge -r9237:9238</command> vil flette 
-          forandringssett #9238 inn i arbeidskopien din.</para>
-      </sidebar>
-
       <sect3 id="svn.branchmerge.copychanges.bestprac.merge">
         <!-- @ENGLISH {{{
         <title>Merge Conflicts</title>
@@ -2675,6 +2596,82 @@
         merge</command> om å legge inn forandringssett nummer 303 
         <emphasis>baklengs</emphasis> inn i arbeidskopien vår.</para>
     
+      <sidebar>
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <title>Subversion and Changesets</title>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <title>Subversion og forandringssett 
+          (<foreignphrase>changesets</foreignphrase>)</title>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>Everyone seems to have a slightly different definition
+          of <quote>changeset</quote>, or at least a different
+          expectation of what it means for a version control system to
+          have <quote>changeset features</quote>.  For our purpose,
+          let's say that a changeset is just a collection of changes
+          with a unique name.  The changes might include textual edits
+          to file contents, modifications to tree structure, or tweaks
+          to metadata.  In more common speak, a changeset is just a
+          patch with a name you can refer to.</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>Alle ser ut til å ha litt forskjellige definisjoner av 
+          <quote>forandringssett</quote>, eller i det minste 
+          forskjellige forventninger av hva det betyr for et 
+          versjonskontrollsystem å ha 
+          <quote>forandringssettfunksjonalitet</quote>.
+          For vårt bruk, la oss si at et forandringssett bare er en 
+          samling av forandringer med et unikt navn.
+          Forandringene kan inkludere tekstmessige redigeringer i 
+          filinnhold, forandringer i en trestruktur, eller forandringer 
+          i metadata.
+          Sagt på en mer folkelig måte, et forandringssett er bare en 
+          patch med et navn du kan referere til.</para>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>In Subversion, a global revision number N names a tree
+          in the repository: it's the way the repository looked after
+          the Nth commit.  It's also the name of an implicit
+          changeset: if you compare tree N with tree N-1, you can
+          derive the exact patch that was committed.  For this reason,
+          it's easy to think of <quote>revision N</quote> as not just
+          a tree, but a changeset as well.  If you use an issue
+          tracker to manage bugs, you can use the revision numbers to
+          refer to particular patches that fix bugs—for example,
+          <quote>this issue was fixed by revision 9238.</quote>.
+          Somebody can then run <command>svn log -r9238</command> to
+          read about the exact changeset which fixed the bug, and run
+          <command>svn diff -r9237:9238</command> to see the patch
+          itself.  And Subversion's <literal>merge</literal> command
+          also uses revision numbers.  You can merge specific changesets
+          from one branch to another by naming them in the merge
+          arguments: <command>svn merge -r9237:9238</command> would
+          merge changeset #9238 into your working copy.</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>I Subversion gir et globalt revisjonsnummer N navn til et 
+          tre i depotet:
+          Det er måten depotet så ut etter den Nte innleggingen.
+          Det er også navnet på et implisitt forandringssett:
+          Hvis du sammenligner treet N med treet N-1, kan du derivere 
+          den eksakte patchen som ble lagt inn.
+          På grunn av dette er det lett å tenke på <quote>revisjon 
+          N</quote> som ikke bare et tre, men også et forandringssett.
+          Hvis du bruker en feildatabase – <!-- ¤ 
+          --><foreignphrase>issue tracker</foreignphrase> – for å holde 
+          rede på programfeil, kan du bruke revisjonsnumre til å 
+          referere til spesielle patcher som fikser feil – for eksempel, 
+          <quote>denne feilen ble fikset i revisjon 9238.</quote>.
+          Noen kan da kjøre <command>svn log -r9238</command> for å lese 
+          om det eksakte forandringssettet som ordnet feilen, og kjøre 
+          <command>svn diff -r9237:9238</command> for å se selve 
+          patchen.
+          Og Subversions <literal>merge</literal>-kommando bruker også 
+          revisjonsnumre.
+          Du kan flette spesifikke forandringssett fra en gren til en 
+          annen ved å gi dem navn i fletteargumentene:
+          <command>svn merge -r9237:9238</command> vil flette 
+          forandringssett #9238 inn i arbeidskopien din.</para>
+      </sidebar>
+
       <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Keep in mind that rolling back a change like this is just
         like any other <command>svn merge</command> operation, so you

Modified: trunk/src/nb/book/ch-customizing-svn.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-customizing-svn.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-customizing-svn.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -5,11 +5,8 @@
   <!-- ¤ -->
   <title>Tilpassing av Subversion-opplevelsen</title>
 
-  <simplesect>
+  <para>### TODO ###</para>
 
-    <para>### TODO ###</para>
-
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/nb/book/ch-developer-info.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-developer-info.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-developer-info.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -1,29 +1,26 @@
 <chapter id="svn.developer">
   <title>Developer Information</title>
   
-  <simplesect>
+  <para>Subversion has a modular design, implemented as a collection
+    of C libraries.  Each library has a well-defined purpose and
+    interface, and those interfaces are available not only for
+    Subversion itself to use, but for any software that wishes to
+    embed or otherwise programmatically control Subversion.  Most of
+    those interfaces are available not only in C, but also in
+    higher-level languages such as Python or Java.</para>
+
+  <para>This chapter is for those who wish to interact with
+    Subversion through its public Application Programming Interface
+    (API) or various language bindings.  If you wish to write robust
+    wrapper scripts around Subversion functionality to simplify your
+    own life, are trying to develop more complex integrations
+    between Subversion and other pieces of software, or just have an
+    interest in Subversion's various library modules and what they
+    offer, this chapter is for you.  If, however, you don't foresee
+    yourself participating with Subversion at such a level, feel
+    free to skip this chapter with the confidence that your
+    experience as a Subversion user will not be affected.</para>
 
-    <para>Subversion has a modular design, implemented as a collection
-      of C libraries.  Each library has a well-defined purpose and
-      interface, and those interfaces are available not only for
-      Subversion itself to use, but for any software that wishes to
-      embed or otherwise programmatically control Subversion.  Most of
-      those interfaces are available not only in C, but also in
-      higher-level languages such as Python or Java.</para>
-
-    <para>This chapter is for those who wish to interact with
-      Subversion through its public Application Programming Interface
-      (API) or various language bindings.  If you wish to write robust
-      wrapper scripts around Subversion functionality to simplify your
-      own life, are trying to develop more complex integrations
-      between Subversion and other pieces of software, or just have an
-      interest in Subversion's various library modules and what they
-      offer, this chapter is for you.  If, however, you don't foresee
-      yourself participating with Subversion at such a level, feel
-      free to skip this chapter with the confidence that your
-      experience as a Subversion user will not be affected.</para>
-
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -911,17 +908,14 @@
         used by any program to do these conversions.</para>
 
       <para>Also, Subversion APIs require all URL parameters to be
-        properly URI-encoded.  So, instead of passing <systemitem
-        class="url">file:///home/username/My File.txt</systemitem> as
-        the URL of a file named <literal>My File.txt</literal>, you
-        need to pass <systemitem
-        class="url">file:///home/username/My%20File.txt</systemitem>.
-        Again, Subversion supplies helper functions that your
-        application can
+        properly URI-encoded.  So, instead of passing
+        <uri>file:///home/username/My File.txt</uri> as the URL of a
+        file named <literal>My File.txt</literal>, you need to pass
+        <uri>file:///home/username/My%20File.txt</uri>.  Again,
+        Subversion supplies helper functions that your application can
         use—<function>svn_path_uri_encode()</function> and
-        <function>svn_path_uri_decode()</function>, for URI encoding and
-        decoding, respectively.</para>
-    </sect2>
+        <function>svn_path_uri_decode()</function>, for URI encoding
+        and decoding, respectively.</para> </sect2>
 
     <!-- =============================================================== -->
     <sect2 id="svn.developer.usingapi.otherlangs">

Modified: trunk/src/nb/book/ch-fundamental-concepts.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-fundamental-concepts.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-fundamental-concepts.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -4,35 +4,33 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Grunnleggende konsepter</title>
 
-  <simplesect>
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>This chapter is a short, casual introduction to Subversion.
-      If you're new to version control, this chapter is definitely for
-      you.  We begin with a discussion of general version control
-      concepts, work our way into the specific ideas behind
-      Subversion, and show some simple examples of Subversion in
-      use.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Dette kapittelet er en kort, lettvint introduksjon til 
-      Subversion.
-      Hvis du er ny innen versjonskontroll, er dette kapittelet 
-      definitivt for deg.
-      Vi begynner med en diskusjon om generelle konsepter innen 
-      versjonskontroll, jobber oss gjennom de spesifikke idéene bak 
-      Subversion, og viser noen enkle eksempler på bruk av 
-      Subversion.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>This chapter is a short, casual introduction to Subversion.
+    If you're new to version control, this chapter is definitely for
+    you.  We begin with a discussion of general version control
+    concepts, work our way into the specific ideas behind
+    Subversion, and show some simple examples of Subversion in
+    use.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Dette kapittelet er en kort, lettvint introduksjon til 
+    Subversion.
+    Hvis du er ny innen versjonskontroll, er dette kapittelet definitivt 
+    for deg.
+    Vi begynner med en diskusjon om generelle konsepter innen 
+    versjonskontroll, jobber oss gjennom de spesifikke idéene bak 
+    Subversion, og viser noen enkle eksempler på bruk av 
+    Subversion.</para>
     
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Even though the examples in this chapter show people sharing
-      collections of program source code, keep in mind that Subversion
-      can manage any sort of file collection—it's not limited to
-      helping computer programmers.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Selv om eksemplene i dette kapittelet viser personer som deler 
-      samlinger av kildekode til programmer, husk at Subversion kan 
-      behandle alle typer filsamlinger – det er ikke begrenset til å 
-      hjelpe dataprogrammerere.</para>
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Even though the examples in this chapter show people sharing
+    collections of program source code, keep in mind that Subversion
+    can manage any sort of file collection—it's not limited to
+    helping computer programmers.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Selv om eksemplene i dette kapittelet viser personer som deler 
+    samlinger av kildekode til programmer, husk at Subversion kan 
+    behandle alle typer filsamlinger – det er ikke begrenset til å 
+    hjelpe dataprogrammerere.</para>
   
   
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/nb/book/ch-preface.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-preface.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-preface.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -4,86 +4,80 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Innledning</title>
   
-  <simplesect>
-    
-    <blockquote>
-      <attribution>Brian W. Fitzpatrick</attribution>
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para><quote>If C gives you enough rope to hang yourself, think
-        of Subversion as a sort of rope storage facility.</quote></para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para><quote>Hvis C gir deg nok tau til å henge deg selv, tenk på 
-        Subversion som en slags taubeholder.</quote></para>
-    </blockquote>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>In the world of open-source software, the Concurrent
-      Versions System (CVS) has long been the tool of choice for
-      version control.  And rightly so.  CVS itself is free software,
-      and its non-restrictive <foreignphrase>modus
-      operandi</foreignphrase> and support for networked
-      operation—which allow dozens of geographically dispersed
-      programmers to share their work—fits the collaborative
-      nature of the open-source world very well.  CVS and its
-      semi-chaotic development model have become cornerstones of
-      open-source culture.
-    </para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>I opensource-verdenen har Concurrent Versions System (CVS) 
-      lenge vært førstevalget innen versjonskontroll.
-      Og det er fortjent.
-      CVS er selv fri programvare, og dens ikke-restriktive virkemåte og 
-      støtte for nettverksbaserte operasjoner – som tillater dusinvis av 
-      programmerere spredt over et geografisk område å dele arbeidet – 
-      passer veldig bra sammen med samarbeidsånden i 
-      opensource-verdenen.
-      CVS med sin halvkaotiske utviklingsmodell har blitt hjørnesteiner 
-      i kulturen av fri programvare.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>But like many tools, CVS is starting to show its age.
-      Subversion is a relatively new version control system designed
-      to be the successor to CVS.  The designers set out to win the
-      hearts of CVS users in two ways: by creating an open-source
-      system with a design (and <quote>look and feel</quote>) similar
-      to CVS, and by attempting to fix most of CVS's noticeable flaws.
-      While the result isn't necessarily the next great evolution in
-      version control design, Subversion <emphasis>is</emphasis> very
-      powerful, very usable, and very flexible.
-    </para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Men som mange verktøy, begynner CVS å vise aldringstegn.
-      Subversion er et relativt nytt versjonskontrollsystem konstruert 
-      for å bli etterfølgeren til CVS.
-      Designerne gikk inn for å vinne hjertene til CVS-brukerne på to 
-      måter:
-      Ved å lage et opensource-system med en design (og <!-- ¤ 
-      --><quote>look and feel</quote>) som ligner på CVS, og samtidig 
-      prøve å fikse mesteparten av de åpenbare feilene i CVS.
-      Selv om resultatet nødvendigvis ikke er det neste store steget 
-      innen versjonskontrolldesign, <emphasis>er</emphasis> Subversion 
-      meget kraftig, brukbart og veldig fleksibelt.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>This book is written to document the 1.3 series of the
-      Subversion version control system.  We have made every attempt to be
-      thorough in our coverage.  However, Subversion has a thriving
-      and energetic development community, so there are already a
-      number of features and improvements planned for future versions
-      of Subversion that may change some of the commands and specific
-      notes in this book.
-    </para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Denne boka er skrevet for å dokumentere 1.3-serien av 
-      versjonskontrollsystemet Subversion.
-      Vi har gjort hva vi kan for å være grundig i dekningen av 
-      systemet.
-      Subversion har imidlertid et livlig og energisk utviklermiljø, så 
-      det er allerede et antall funksjoner og forbedringer planlagt i 
-      fremtidige versjoner av Subversion som kan forandre noen av 
-      kommandoene og de spesifikke notatene i denne boka.</para>
-
-  </simplesect>
+  <blockquote>
+    <attribution>Brian W. Fitzpatrick</attribution>
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para><quote>If C gives you enough rope to hang yourself, think
+      of Subversion as a sort of rope storage facility.</quote></para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para><quote>Hvis C gir deg nok tau til å henge deg selv, tenk på 
+      Subversion som en slags taubeholder.</quote></para>
+  </blockquote>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>In the world of open-source software, the Concurrent
+    Versions System (CVS) has long been the tool of choice for
+    version control.  And rightly so.  CVS itself is free software,
+    and its non-restrictive <foreignphrase>modus
+    operandi</foreignphrase> and support for networked
+    operation—which allow dozens of geographically dispersed
+    programmers to share their work—fits the collaborative
+    nature of the open-source world very well.  CVS and its
+    semi-chaotic development model have become cornerstones of
+    open-source culture.
+  </para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>I opensource-verdenen har Concurrent Versions System (CVS) lenge 
+    vært førstevalget innen versjonskontroll.
+    Og det er fortjent.
+    CVS er selv fri programvare, og dens ikke-restriktive virkemåte og 
+    støtte for nettverksbaserte operasjoner – som tillater dusinvis av 
+    programmerere spredt over et geografisk område å dele arbeidet – 
+    passer veldig bra sammen med samarbeidsånden i opensource-verdenen.
+    CVS med sin halvkaotiske utviklingsmodell har blitt hjørnesteiner i 
+    kulturen av fri programvare.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>But like many tools, CVS is starting to show its age.
+    Subversion is a relatively new version control system designed
+    to be the successor to CVS.  The designers set out to win the
+    hearts of CVS users in two ways: by creating an open-source
+    system with a design (and <quote>look and feel</quote>) similar
+    to CVS, and by attempting to fix most of CVS's noticeable flaws.
+    While the result isn't necessarily the next great evolution in
+    version control design, Subversion <emphasis>is</emphasis> very
+    powerful, very usable, and very flexible.
+  </para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Men som mange verktøy, begynner CVS å vise aldringstegn.
+    Subversion er et relativt nytt versjonskontrollsystem konstruert for 
+    å bli etterfølgeren til CVS.
+    Designerne gikk inn for å vinne hjertene til CVS-brukerne på to 
+    måter:
+    Ved å lage et opensource-system med en design (og <!-- ¤ 
+    --><quote>look and feel</quote>) som ligner på CVS, og samtidig 
+    prøve å fikse mesteparten av de åpenbare feilene i CVS.
+    Selv om resultatet nødvendigvis ikke er det neste store steget innen 
+    versjonskontrolldesign, <emphasis>er</emphasis> Subversion meget 
+    kraftig, brukbart og veldig fleksibelt.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>This book is written to document the 1.3 series of the
+    Subversion version control system.  We have made every attempt to be
+    thorough in our coverage.  However, Subversion has a thriving
+    and energetic development community, so there are already a
+    number of features and improvements planned for future versions
+    of Subversion that may change some of the commands and specific
+    notes in this book.
+  </para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Denne boka er skrevet for å dokumentere 1.3-serien av 
+    versjonskontrollsystemet Subversion.
+    Vi har gjort hva vi kan for å være grundig i dekningen av systemet.
+    Subversion har imidlertid et livlig og energisk utviklermiljø, så 
+    det er allerede et antall funksjoner og forbedringer planlagt i 
+    fremtidige versjoner av Subversion som kan forandre noen av 
+    kommandoene og de spesifikke notatene i denne boka.</para>
 
 
   <!-- ================================================================= -->
@@ -173,6 +167,20 @@
       tillegg summerer opp mesteparten av forskjellene mellom CVS og 
       Subversion.</para>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para>Note also that the source code examples used throughout the
+      book are only examples.  While they will compile with the proper
+      compiler incantations, they are intended to illustrate a
+      particular scenario, not necessarily serve as examples of good
+      programming style or practices.</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>Merk at kildekodeeksemplene som er brukt i boka er bare 
+      eksempler.
+      Selv om de vil kompilere med den riktige kompilatorbesvergelsen, 
+      er de beregnet på å illustrere en spesiell situasjon, ikke 
+      nødvendigvis være eksempler på god programmeringsstil eller 
+      praksis.</para>
+
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->
@@ -426,18 +434,6 @@
       </warning>
     </sect2>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Note that the source code examples are just
-      that—examples.  While they will compile with the proper
-      compiler incantations, they are intended to illustrate the
-      problem at hand, not necessarily serve as examples of good
-      programming style.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Merk at kildekodeeksemplene er bare det – eksempler.
-      Selv om de vil kompilere med den riktige kompilatorbesvergelsen, 
-      er de beregnet på å illustrere problemet der og da, ikke 
-      nødvendigvis være eksempler på god programmeringsstil.</para>
-
   </sect1>
 
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/nb/book/ch-reference.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-reference.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-reference.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -1,14 +1,13 @@
 <chapter id="svn.ref">
   <title>Subversion Complete Reference</title>
   
-  <simplesect>
-    <para>This chapter is intended to be a complete reference to using
-      Subversion.  This includes the command line client
-      (<command>svn</command>) and all its subcommands, as well as the
-      repository administration programs (<command>svnadmin</command>
-      and <command>svnlook</command>) and their respective
-      subcommands.</para>
-  </simplesect>
+  <para>This chapter is intended to be a complete reference to using
+    Subversion.  This includes the command line client
+    (<command>svn</command>) and all its subcommands, as well as the
+    repository administration programs (<command>svnadmin</command>
+    and <command>svnlook</command>) and their respective
+    subcommands.</para>
+
   
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -4481,7 +4480,7 @@
 
       <refentry id="svn.ref.svnadmin.c.help">
         <refnamediv>
-          <refname>svnadmin help</refname>
+          <refname>svnadmin help</refname> <refpurpose>Help!</refpurpose>
         </refnamediv>
         <refsect1>
           <title>Synopsis</title>
@@ -5410,7 +5409,7 @@
 
       <refentry id="svn.ref.svnlook.c.help">
         <refnamediv>
-          <refname>svnlook help</refname>
+          <refname>svnlook help</refname> <refpurpose>Help!</refpurpose>
         </refnamediv>
         <refsect1>
           <title>Synopsis</title>

Modified: trunk/src/nb/book/ch-repository-admin.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-repository-admin.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-repository-admin.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -1,78 +1,73 @@
 <chapter id="svn.reposadmin">
-<!-- @ENGLISH {{{
+  <!-- @ENGLISH {{{
   <title>Repository Administration</title>
- at ENGLISH }}} -->
+  @ENGLISH }}} -->
   <title>Depotadministrasjon</title>
 
-  <simplesect>
+  <!-- ¤ Oversettes ikke, men fjernes fra den norske. -->
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>### TODO:  Heavy (re-)construction will be happenin' here! ###</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>The Subversion repository is the central storehouse of
+    versioned data for any number of projects.  As such, it becomes
+    an obvious candidate for all the love and attention an
+    administrator can offer.  While the repository is generally a
+    low-maintenance item, it is important to understand how to
+    properly configure and care for it so that potential problems
+    are avoided, and actual problems are safely resolved.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Subversiondepotet er den sentrale lagringsplassen for 
+    versjonerte data for ethvert antall prosjekter.
+    Som sådan blir det en opplagt kandidat for all kjærlighet og 
+    oppmerksomhet en administrator kan tilby.
+    Selv om depotet vanligvis er et element som krever lite vedlikehold, 
+    er det viktig å forstå hvordan du kan konfigurere og passe på det så 
+    potensielle problemer blir unngått, og aktuelle problemer løst på en 
+    trygg måte.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>In this chapter, we'll discuss how to create and configure
+    a Subversion repository.  We'll also talk about repository
+    maintenance, including the use of the <command>svnlook</command>
+    and <command>svnadmin</command> tools (which are provided with
+    Subversion).  We'll address some common questions and mistakes,
+    and give some suggestions on how to arrange the data in the
+    repository.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>I dette kapittelet vil vi diskutere hvordan du kan opprette og 
+    konfigurere et Subversiondepot.
+    Vi vil også snakke om depotvedlikehold, inkludert bruken av 
+    verktøyene <command>svnlook</command> og <command>svnadmin</command> 
+    (som følger med Subversion).
+    Vi vil adressere vanlige spørsmål og feilgrep, og komme med noen 
+    forslag til hvordan du kan legge opp dataene i depotet.</para>
+
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>If you plan to access a Subversion repository only in the
+    role of a user whose data is under version control (that is, via
+    a Subversion client), you can skip this chapter altogether.
+    However, if you are, or wish to become, a Subversion repository
+    administrator,
+    <footnote>
+      <para>This may sound really prestigious and lofty, but we're
+        just talking about anyone who is interested in that
+        mysterious realm beyond the working copy where everyone's
+        data hangs out.</para>
+    </footnote>
+    you should definitely pay attention to this chapter.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Hvis du planlegger å aksessere et Subversiondepot bare i rollen 
+    som en bruker som har data under versjonskontroll (det vil si via en 
+    Subversionklient), kan du hoppe over hele dette kapitlet.
+    Hvis du derimot er, eller vil bli, en administrator for et 
+    Subversiondepot,<footnote>
+      <para>Dette kan høres <!-- ¤ -->råflott ut, men vi snakker bare om 
+        alle som er interesserte i dette mystiske området hvor alles 
+        data ligger.</para>
+    </footnote> bør du så absolutt følge med i dette kapittelet.</para>
 
-    <!-- ¤ Oversettes ikke, men fjernes fra den norske. -->
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>### TODO:  Heavy (re-)construction will be happenin' here! ###</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>The Subversion repository is the central storehouse of
-      versioned data for any number of projects.  As such, it becomes
-      an obvious candidate for all the love and attention an
-      administrator can offer.  While the repository is generally a
-      low-maintenance item, it is important to understand how to
-      properly configure and care for it so that potential problems
-      are avoided, and actual problems are safely resolved.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Subversiondepotet er den sentrale lagringsplassen for 
-      versjonerte data for ethvert antall prosjekter.
-      Som sådan blir det en opplagt kandidat for all kjærlighet og 
-      oppmerksomhet en administrator kan tilby.
-      Selv om depotet vanligvis er et element som krever lite 
-      vedlikehold, er det viktig å forstå hvordan du kan konfigurere og 
-      passe på det så potensielle problemer blir unngått, og aktuelle 
-      problemer løst på en trygg måte.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>In this chapter, we'll discuss how to create and configure
-      a Subversion repository.  We'll also talk about repository
-      maintenance, including the use of the <command>svnlook</command>
-      and <command>svnadmin</command> tools (which are provided with
-      Subversion).  We'll address some common questions and mistakes,
-      and give some suggestions on how to arrange the data in the
-      repository.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>I dette kapittelet vil vi diskutere hvordan du kan opprette og 
-      konfigurere et Subversiondepot.
-      Vi vil også snakke om depotvedlikehold, inkludert bruken av 
-      verktøyene <command>svnlook</command> og 
-      <command>svnadmin</command> (som følger med Subversion).
-      Vi vil adressere vanlige spørsmål og feilgrep, og komme med noen 
-      forslag til hvordan du kan legge opp dataene i depotet.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>If you plan to access a Subversion repository only in the
-      role of a user whose data is under version control (that is, via
-      a Subversion client), you can skip this chapter altogether.
-      However, if you are, or wish to become, a Subversion repository
-      administrator,
-      <footnote>
-        <para>This may sound really prestigious and lofty, but we're
-          just talking about anyone who is interested in that
-          mysterious realm beyond the working copy where everyone's
-          data hangs out.</para>
-      </footnote>
-      you should definitely pay attention to this chapter.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Hvis du planlegger å aksessere et Subversiondepot bare i 
-      rollen som en bruker som har data under versjonskontroll (det vil 
-      si via en Subversionklient), kan du hoppe over hele dette 
-      kapitlet.
-      Hvis du derimot er, eller vil bli, en administrator for et 
-      Subversiondepot,<footnote>
-        <para>Dette kan høres <!-- ¤ -->råflott ut, men vi snakker bare 
-          om alle som er interesserte i dette mystiske området hvor 
-          alles data ligger.</para>
-      </footnote> bør du så absolutt følge med i dette 
-      kapittelet.</para>
-
-  </simplesect>
 
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->

Modified: trunk/src/nb/book/ch-server-configuration.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/ch-server-configuration.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/ch-server-configuration.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -4,43 +4,39 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>&Server;konfigurasjon</title>
   
-  <simplesect>
-    
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>A Subversion repository can be accessed simultaneously by
-      clients running on the same machine on which the repository
-      resides using the <literal>file:///</literal> method.  But the
-      typical Subversion setup involves a single server machine being
-      accessed from clients on computers all over the office—or,
-      perhaps, all over the world.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Et Subversiondepot kan bli aksessert samtidig av klienter som 
-      kjører på den samme maskinen der depotet ligger ved å bruke 
-      <literal>file:///</literal>-metoden.
-      Men det typiske Subversionoppsettet involverer en enkelt 
-      &server;maskin som blir aksessert fra klienter på maskiner over 
-      hele kontoret – eller kanskje over hele verden.</para>
-
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>A Subversion repository can be accessed simultaneously by
+    clients running on the same machine on which the repository
+    resides using the <literal>file:///</literal> method.  But the
+    typical Subversion setup involves a single server machine being
+    accessed from clients on computers all over the office—or,
+    perhaps, all over the world.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Et Subversiondepot kan bli aksessert samtidig av klienter som 
+    kjører på den samme maskinen der depotet ligger ved å bruke 
+    <literal>file:///</literal>-metoden.
+    Men det typiske Subversionoppsettet involverer en enkelt 
+    &server;maskin som blir aksessert fra klienter på maskiner over hele 
+    kontoret – eller kanskje over hele verden.</para>
     
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>This section describes how to get your Subversion repository
-      exposed outside its host machine for use by remote clients.  We
-      will cover Subversion's currently available server mechanisms,
-      discussing the configuration and use of each.  After reading
-      this section, you should be able to decide which networking
-      setup is right for your needs, and understand how to enable such
-      a setup on your host computer.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Denne seksjonen beskriver hvordan du kan gjøre 
-      Subversiondepotet ditt tilgjengelig utenfra &server;maskinen så 
-      fjerntliggende klienter kan bruke det.
-      Vi vil dekke &server;mekanismene som Subversion har tilgjengelig 
-      og diskutere konfigurasjonen og bruken av hver av disse.
-      Etter å ha lest denne seksjonen vil du være i stand til å avgjøre 
-      hvilket nettverksoppsett som er det riktige for dine behov, og 
-      forstå hvordan du skal sette dette opp på &server;maskinen.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>This section describes how to get your Subversion repository
+    exposed outside its host machine for use by remote clients.  We
+    will cover Subversion's currently available server mechanisms,
+    discussing the configuration and use of each.  After reading
+    this section, you should be able to decide which networking
+    setup is right for your needs, and understand how to enable such
+    a setup on your host computer.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Denne seksjonen beskriver hvordan du kan gjøre Subversiondepotet 
+    ditt tilgjengelig utenfra &server;maskinen så fjerntliggende 
+    klienter kan bruke det.
+    Vi vil dekke &server;mekanismene som Subversion har tilgjengelig og 
+    diskutere konfigurasjonen og bruken av hver av disse.
+    Etter å ha lest denne seksjonen vil du være i stand til å avgjøre 
+    hvilket nettverksoppsett som er det riktige for dine behov, og 
+    forstå hvordan du skal sette dette opp på &server;maskinen.</para>
     
-  </simplesect>
   
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
@@ -1046,12 +1042,11 @@
         <emphasis>absolute</emphasis> path in the repository URL.  For
         example, if a repository is located at
         <filename>/usr/local/repositories/project1</filename>, then a
-        client would reach it via <systemitem
-        class="url">svn://host.example.com/usr/local/repositories/project1
-        </systemitem>.  To increase security, you can pass the
-        <option>-r</option> option to <command>svnserve</command>,
-        which restricts it to exporting only repositories below that
-        path:</para>
+        client would reach it via
+        <uri>svn://host.example.com/usr/local/repositories/project1</uri>.
+        To increase security, you can pass the <option>-r</option>
+        option to <command>svnserve</command>, which restricts it to
+        exporting only repositories below that path:</para>
       @ENGLISH }}} -->
       <para>Når <command>svnserve</command>-programmet kjører, gjør det 
         alle depotene på systemet tilgjengelig på nettverket.
@@ -1059,8 +1054,8 @@
         depot-URLen.
         Hvis for eksempel et depot ligger i 
         <filename>/usr/local/depoter/prosjekt1</filename>, kan en klient 
-        nå det via <systemitem 
-        class="url">svn://&server;.example.com/usr/local/depoter/prosjekt1</systemitem>.
+        nå det via 
+        <uri>svn://&server;.example.com/usr/local/depoter/prosjekt1</uri>.
         For å øke sikkerheten kan du angi <option>-r</option>-valget til 
         <command>svnserve</command> som begrenser den til å kun 
         ekportere depoter som ligger under denne stien:</para>
@@ -2409,10 +2404,8 @@
         common parent directory.  For example, if you know you will be
         creating multiple Subversion repositories in a directory
         <filename>/usr/local/svn</filename> that would be accessed via
-        URLs like <systemitem
-        class="url">http://my.server.com/svn/repos1</systemitem>,
-        <systemitem
-        class="url">http://my.server.com/svn/repos2</systemitem>, and
+        URLs like <uri>http://my.server.com/svn/repos1</uri>,
+        <uri>http://my.server.com/svn/repos2</uri>, and
         so on, you could use the <filename>httpd.conf</filename>
         configuration syntax in the following example:</para>
       @ENGLISH }}} -->
@@ -2424,13 +2417,10 @@
         Hvis du for eksempel vet at du vil opprette flere 
         Subversiondepoter i katalogen 
         <filename>/usr/local/svn</filename> som vil bli aksessert vie 
-        URLer som <systemitem 
-        class="url">http://min.&server;.com/svn/depot1</systemitem>, 
-        <systemitem 
-        class="url">http://min.&server;.com/svn/depot2</systemitem> og 
-        så videre, kan du bruke 
-        <filename>httpd.conf</filename>-konfigurasjonssyntaksen i det 
-        følgende eksempelet:</para>
+        URLer som <uri>http://min.&server;.com/svn/depot1</uri>, 
+        <uri>http://min.&server;.com/svn/depot2</uri> og så videre, kan 
+        du bruke <filename>httpd.conf</filename>-konfigurasjonssyntaksen 
+        i det følgende eksempelet:</para>
               
         <!-- @ENGLISH {{{
         <screen>

Modified: trunk/src/nb/book/copyright.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/copyright.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/copyright.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -1,8 +1,7 @@
 <appendix id="svn.copyright">
   <title>Copyright</title>
 
-  <simplesect>
-    <programlisting>
+  <programlisting>
 
 Copyright (c) 2002-2006
 Ben Collins-Sussman, Brian W. Fitzpatrick, C. Michael Pilato.  
@@ -301,7 +300,7 @@
 
 ====================================================================
 </programlisting>
-  </simplesect>
+
 </appendix>
 
 <!--

Modified: trunk/src/nb/book/foreword.xml
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/foreword.xml	(original)
+++ trunk/src/nb/book/foreword.xml	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -4,264 +4,256 @@
 ch00.xml. -->
 
 <preface id="svn.foreword">
+
+  <prefaceinfo>
+    <author>
+      <firstname>Karl</firstname>
+      <surname>Fogel</surname>
+    </author>
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <pubdate>Chicago, March 14, 2004</pubdate>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <pubdate>Chicago, 14. mars 2004</pubdate>
+  </prefaceinfo>
+
   <!-- @ENGLISH {{{
   <title>Foreword</title>
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Forord</title>
 
-  <simplesect>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>A bad Frequently Asked Questions (FAQ) sheet is one that is
-      composed not of the questions people actually asked, but of the
-      questions the FAQ's author <emphasis>wished</emphasis> people
-      had asked.  Perhaps you've seen the type before:</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>En dårlig FAQ (Ofte stilte spørsmål) er en som ikke er satt 
-      sammen av spørsmål brukere faktisk stiller, men det som 
-      forfatterne <emphasis>ønsker</emphasis> at de ville spørre om.
-      Du har kanskje sett noe lignende som dette før:</para>
-
-    <blockquote>
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>Q: How can I use Glorbosoft XYZ to maximize team
-        productivity?</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Spm.: Hvordan kan jeg bruke Glorbosoft XYZ til å øke 
-        lagproduktiviteten?</para>
-    </blockquote>
-
-    <blockquote>
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>A: Many of our customers want to know how they can
-        maximize productivity through our patented office groupware
-        innovations.  The answer is simple: first, click on the
-        <quote><literal>File</literal></quote> menu, scroll down to
-        <quote><literal>Increase Productivity</literal></quote>,
-        then…</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para> Sv.: Mange av våre kunder vil vite hvordan de kan maksimere 
-        produktiviteten gjennom våre patenterte 
-        kontor-gruppevareløsninger.
-        Svaret er enkelt:
-        Først, klikk på <quote><literal>Fil</literal></quote>-menyen, 
-        rull ned til 
-        <quote><literal>Øk produktiviteten</literal></quote>, 
-        deretter…</para>
-    </blockquote>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>A bad Frequently Asked Questions (FAQ) sheet is one that is
+    composed not of the questions people actually asked, but of the
+    questions the FAQ's author <emphasis>wished</emphasis> people
+    had asked.  Perhaps you've seen the type before:</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>En dårlig FAQ (Ofte stilte spørsmål) er en som ikke er satt 
+    sammen av spørsmål brukere faktisk stiller, men det som forfatterne 
+    <emphasis>ønsker</emphasis> at de ville spørre om.
+    Du har kanskje sett noe lignende som dette før:</para>
 
+  <blockquote>
     <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>The problem with such FAQs is that they are not, in a
-      literal sense, FAQs at all.  No one ever called the tech support
-      line and asked, <quote>How can we maximize
-      productivity?</quote>.  Rather, people asked highly specific
-      questions, like, <quote>How can we change the calendaring system
-      to send reminders two days in advance instead of one?</quote>
-      and so on.  But it's a lot easier to make up imaginary
-      Frequently Asked Questions than it is to discover the real ones.
-      Compiling a true FAQ sheet requires a sustained, organized
-      effort: over the lifetime of the software, incoming questions
-      must be tracked, responses monitored, and all gathered into a
-      coherent, searchable whole that reflects the collective
-      experience of users in the wild.  It calls for the patient,
-      observant attitude of a field naturalist.  No grand
-      hypothesizing, no visionary pronouncements here—open eyes
-      and accurate note-taking are what's needed most.</para>
+    <para>Q: How can I use Glorbosoft XYZ to maximize team
+      productivity?</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Problemet med slike FAQ-er er at de er, bokstavelig talt, ikke 
-      FAQ-er i det hele tatt.
-      Ingen ringer teknisk support og spør:
-      <quote>Hvordan kan vi øke produktiviteten?</quote>
-      Istedenfor spør folk høyst spesifikke spørsmål som for eksempel:
-      <quote>Hvordan kan vi forandre kalendersystemet til å sende 
-      påminnelser to dager i forveien istedenfor en?</quote> og så 
-      videre.
-      Men det er er mye lettere å lage spørsmål istedenfor å oppdage de 
-      spørsmålene som egentlig blir stilt.
-      Det å sette sammen en FAQ må være en sammenhengende og organisert 
-      prosess som varer hele levetiden til programmet, innkommende 
-      spørsmål må bli lagret, responsen fulgt, og alt dette må samles i 
-      en fyldig, søkbar helhet som avspeiler den kollektive opplevelsen 
-      for brukerne ute i det fri.
-      Det krever en tålmodig og observant innstilling hos en som 
-      befinner seg i felten.
-      Ingen store hypoteser, ingen visjonære uttalelser her – åpne øyne 
-      og nøyaktige notater er det som trengs mest.</para>
+    <para>Spm.: Hvordan kan jeg bruke Glorbosoft XYZ til å øke 
+      lagproduktiviteten?</para>
+  </blockquote>
 
+  <blockquote>
     <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>What I love about this book is that it grew out of just such
-      a process, and shows it on every page.  It is the direct result
-      of the authors' encounters with users.  It began with Ben
-      Collins-Sussman's observation that people were asking the same
-      basic questions over and over on the Subversion mailing lists:
-      What are the standard workflows to use with Subversion?  Do
-      branches and tags work the same way as in other version control
-      systems?  How can I find out who made a particular change?</para>
+    <para>A: Many of our customers want to know how they can
+      maximize productivity through our patented office groupware
+      innovations.  The answer is simple: first, click on the
+      <quote><literal>File</literal></quote> menu, scroll down to
+      <quote><literal>Increase Productivity</literal></quote>,
+      then…</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Det jeg liker med denne boka er at den vokste fram nettopp 
-      gjennom en slik prosess, og dette vises på hver eneste side.
-      Den er det direkte resultatet av forfatterens møter med brukerne.
-      Det begynte med Ben Collins-Sussmans observasjon av at folk spurte 
-      de samme enkle spørsmålene om og om igjen på mailinglisten til 
-      Subversion:
-      Hva er standard fremgangsmåte for å bruke Subversion?
-      Virker forgreninger og merker på samme måte som i andre 
-      versjonskontrollsystemer?
-      Hvordan kan jeg finne ut hvem som gjorde en spesiell 
-      forandring?</para>
+    <para> Sv.: Mange av våre kunder vil vite hvordan de kan maksimere 
+      produktiviteten gjennom våre patenterte 
+      kontor-gruppevareløsninger.
+      Svaret er enkelt:
+      Først, klikk på <quote><literal>Fil</literal></quote>-menyen, rull 
+      ned til <quote><literal>Øk produktiviteten</literal></quote>, 
+      deretter …</para>
+  </blockquote>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
-      worked intensely over a month in the summer of 2002 to write
-      <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, a sixty page
-      manual that covered all the basics of using Subversion.  The
-      manual made no pretense of being complete, but it was
-      distributed with Subversion and got users over that initial hump
-      in the learning curve.  When O'Reilly and Associates decided to
-      publish a full-length Subversion book, the path of least
-      resistance was obvious: just expand the Subversion
-      handbook.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Frustrert over å se de samme spørsmålene dag etter dag, jobbet 
-      Ben intenst over en måned sommeren 2002 for å skrive 
-      <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, en 60-siders 
-      håndbok som tok for seg all grunnleggende bruk av Subversion.
-      Håndboka tok ikke mål av seg å være komplett, men den ble 
-      distribuert med Subversion og hjalp brukere over den innledende 
-      humpen i lærekurven.
-      Da O’Reilly and Associates bestemte seg for å publisere en 
-      fullversjon av Subversion-boka, var minste motstands vei opplagt:
-      Å utvide håndboka.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>The problem with such FAQs is that they are not, in a
+    literal sense, FAQs at all.  No one ever called the tech support
+    line and asked, <quote>How can we maximize
+    productivity?</quote>.  Rather, people asked highly specific
+    questions, like, <quote>How can we change the calendaring system
+    to send reminders two days in advance instead of one?</quote>
+    and so on.  But it's a lot easier to make up imaginary
+    Frequently Asked Questions than it is to discover the real ones.
+    Compiling a true FAQ sheet requires a sustained, organized
+    effort: over the lifetime of the software, incoming questions
+    must be tracked, responses monitored, and all gathered into a
+    coherent, searchable whole that reflects the collective
+    experience of users in the wild.  It calls for the patient,
+    observant attitude of a field naturalist.  No grand
+    hypothesizing, no visionary pronouncements here—open eyes
+    and accurate note-taking are what's needed most.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Problemet med slike FAQ-er er at de er, bokstavelig talt, ikke 
+    FAQ-er i det hele tatt.
+    Ingen ringer teknisk support og spør:
+    <quote>Hvordan kan vi øke produktiviteten?</quote>
+    Istedenfor spør folk høyst spesifikke spørsmål som for eksempel:
+    <quote>Hvordan kan vi forandre kalendersystemet til å sende 
+    påminnelser to dager i forveien istedenfor en?</quote> og så videre.
+    Men det er er mye lettere å lage spørsmål istedenfor å oppdage de 
+    spørsmålene som egentlig blir stilt.
+    Det å sette sammen en FAQ må være en sammenhengende og organisert 
+    prosess som varer hele levetiden til programmet, innkommende 
+    spørsmål må bli lagret, responsen fulgt, og alt dette må samles i en 
+    fyldig, søkbar helhet som avspeiler den kollektive opplevelsen for 
+    brukerne ute i det fri.
+    Det krever en tålmodig og observant innstilling hos en som befinner 
+    seg i felten.
+    Ingen store hypoteser, ingen visjonære uttalelser her – åpne øyne og 
+    nøyaktige notater er det som trengs mest.</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>The three co-authors of the new book were thus presented
-      with an unusual opportunity.  Officially, their task was to
-      write a book top-down, starting from a table of contents and an
-      initial draft.  But they also had access to a steady
-      stream—indeed, an uncontrollable geyser—of bottom-up
-      source material.  Subversion was already in the hands of
-      thousands of early adopters, and those users were giving tons of
-      feedback, not only about Subversion, but about its existing
-      documentation.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>De tre medforfatterne av den nye boka ble dermed presentert 
-      for en uvanlig mulighet.
-      Offisielt var deres oppgave å skrive ei bok ovenfra og ned, å 
-      starte med innholdet og et innledende utkast.
-      Men de hadde også tilgang til en jevn strøm – faktisk en 
-      ukontrollerbar geysir – av materiale som kom fra gressrotplan.
-      Subversion var allerede i hendene på tusenvis av tidlige brukere, 
-      og disse brukerne ga tonnevis med tilbakemeldinger, ikke bare om 
-      Subversion, men om den eksisterende dokumentasjonen.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>What I love about this book is that it grew out of just such
+    a process, and shows it on every page.  It is the direct result
+    of the authors' encounters with users.  It began with Ben
+    Collins-Sussman's observation that people were asking the same
+    basic questions over and over on the Subversion mailing lists:
+    What are the standard workflows to use with Subversion?  Do
+    branches and tags work the same way as in other version control
+    systems?  How can I find out who made a particular change?</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Det jeg liker med denne boka er at den vokste fram nettopp 
+    gjennom en slik prosess, og dette vises på hver eneste side.
+    Den er det direkte resultatet av forfatterens møter med brukerne.
+    Det begynte med Ben Collins-Sussmans observasjon av at folk spurte 
+    de samme enkle spørsmålene om og om igjen på mailinglisten til 
+    Subversion:
+    Hva er standard fremgangsmåte for å bruke Subversion?
+    Virker forgreninger og merker på samme måte som i andre 
+    versjonskontrollsystemer?
+    Hvordan kan jeg finne ut hvem som gjorde en spesiell 
+    forandring?</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
-      Brian haunted the Subversion mailing lists and chat rooms
-      incessantly, carefully noting the problems users were having in
-      real-life situations.  Monitoring such feedback is part of their
-      job descriptions at CollabNet anyway, and it gave them a huge
-      advantage when they set out to document Subversion.  The book
-      they produced is grounded firmly in the bedrock of experience,
-      not in the shifting sands of wishful thinking; it combines the
-      best aspects of user manual and FAQ sheet.  This duality might
-      not be noticeable on a first reading.  Taken in order, front to
-      back, the book is simply a straightforward description of a
-      piece of software.  There's the overview, the obligatory guided
-      tour, the chapter on administrative configuration, some advanced
-      topics, and of course a command reference and troubleshooting
-      guide.  Only when you come back to it later, seeking the
-      solution to some specific problem, does its authenticity shine
-      out: the telling details that can only result from encounters
-      with the unexpected, the examples honed from genuine use cases,
-      and most of all the sensitivity to the user's needs and the
-      user's point of view.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Gjennom hele tiden de skrev denne boka, trålte Ben, Mike og 
-      Brian konstant malilinglisten til Subversion og fulgte med i 
-      snakkerom mens de nøye skrev ned problemer brukere hadde i 
-      virkelige situasjoner.
-      Å holde øye med slike tilbakemeldinger er en del av deres 
-      arbeidsoppgaver hos CollabNet uansett, og det ga dem en stor 
-      fordel når de satte i gang med å dokumentere Subversion.
-      Boka de produserte er fast forankret i erfaringens grunnfjell, 
-      ikke i den skiftende sanden av ønsketenkning; den kombinerer de 
-      beste aspektene av en brukerhåndbok og en liste over ofte spurte 
-      spørsmål.
-      Denne tosidigheten er kanskje ikke så merkbar ved første 
-      gjennomlesing.
-      Tatt i rekkefølge, forside til bakside, er boka rett og slett en 
-      likefrem beskrivelse av et stykke programvare.
-      Oversikten finnes der, den obligatoriske guidede gjennomgangen, 
-      kapittelet om administrativ konfigurasjon, noen avanserte tema, og 
-      selvfølgelig en referanse over kommandoer og problemer som kan 
-      dukke opp.
-      Bare når du kommer tilbake til den senere, når du vil lete opp 
-      løsningen på et spesifikt problem, da viser det seg:
-      Detaljene i fortellingen kan bare være resultatet av møter med det 
-      uventede, eksemplene finslipt av virkelige bruksmåter, og mest av 
-      alt forståelsen av brukerens behov og hvordan situasjonen tar seg 
-      ut fra brukerens ståsted.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
+    worked intensely over a month in the summer of 2002 to write
+    <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, a sixty page
+    manual that covered all the basics of using Subversion.  The
+    manual made no pretense of being complete, but it was
+    distributed with Subversion and got users over that initial hump
+    in the learning curve.  When O'Reilly and Associates decided to
+    publish a full-length Subversion book, the path of least
+    resistance was obvious: just expand the Subversion
+    handbook.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Frustrert over å se de samme spørsmålene dag etter dag, jobbet 
+    Ben intenst over en måned sommeren 2002 for å skrive <citetitle>The 
+    Subversion Handbook</citetitle>, en 60-siders håndbok som tok for 
+    seg all grunnleggende bruk av Subversion.
+    Håndboka tok ikke mål av seg å være komplett, men den ble 
+    distribuert med Subversion og hjalp brukere over den innledende 
+    humpen i lærekurven.
+    Da O’Reilly and Associates bestemte seg for å publisere en 
+    fullversjon av Subversion-boka, var minste motstands vei opplagt:
+    Å utvide håndboka.</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Of course, no one can promise that this book will answer
-      every question you have about Subversion.  Sometimes, the
-      precision with which it anticipates your questions will seem
-      eerily telepathic; yet occasionally, you will stumble into a
-      hole in the community's knowledge, and come away empty-handed.
-      When this happens, the best thing you can do is email
-      <email>users at subversion.tigris.org</email> and present your
-      problem.  The authors are still there, still watching, and they
-      include not just the three listed on the cover, but many others
-      who contributed corrections and original material.  From the
-      community's point of view, solving your problem is merely a
-      pleasant side effect of a much larger project—namely,
-      slowly adjusting this book, and ultimately Subversion itself, to
-      more closely match the way people actually use it.  They are
-      eager to hear from you not merely because they can help you, but
-      because you can help them.  With Subversion as with all active
-      free software projects, <emphasis>you are not
-      alone</emphasis>.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Selvfølgelig, ingen kan love at denne boka vil kunne svare på 
-      hvert eneste spørsmål du har om Subversion.
-      Noen ganger vil presisjonen i hva den forventer av spørsmål være 
-      uhyggelig telepatisk;
-      andre ganger kan du finne et hull i fellesskapets kunnskap, og du 
-      står tomhendt tilbake.
-      Når dette skjer, er den beste tingen du kan gjøre å sende en epost 
-      til <email>users at subversion.tigris.org</email> og legge fram 
-      problemet ditt.
-      Forfatterne er fortsatt der, de følger fortsatt med, og disse 
-      består ikke bare av de tre på forsiden, men også mange andre som 
-      har bidratt med korreksjoner og originalt materiale.
-      Fra fellesskapets synspunkt er det å løse problemet ditt bare en 
-      behagelig bieffekt av et mye større prosjekt – det å sakte 
-      tilpasse boka, og aller helst Subversion selv, til å samsvare mer 
-      med hvordan den faktisk brukes.
-      De er ivrige etter å høre fra deg, ikke bare fordi de kan hjelpe 
-      deg, men fordi du kan hjelpe dem.
-      Det er med Subversion som med alle aktive prosjekter innen fri 
-      programvare, <emphasis>du er ikke alene</emphasis>.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>The three co-authors of the new book were thus presented
+    with an unusual opportunity.  Officially, their task was to
+    write a book top-down, starting from a table of contents and an
+    initial draft.  But they also had access to a steady
+    stream—indeed, an uncontrollable geyser—of bottom-up
+    source material.  Subversion was already in the hands of
+    thousands of early adopters, and those users were giving tons of
+    feedback, not only about Subversion, but about its existing
+    documentation.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>De tre medforfatterne av den nye boka ble dermed presentert for 
+    en uvanlig mulighet.
+    Offisielt var deres oppgave å skrive ei bok ovenfra og ned, å starte 
+    med innholdet og et innledende utkast.
+    Men de hadde også tilgang til en jevn strøm – faktisk en 
+    ukontrollerbar geysir – av materiale som kom fra gressrotplan.
+    Subversion var allerede i hendene på tusenvis av tidlige brukere, og 
+    disse brukerne ga tonnevis med tilbakemeldinger, ikke bare om 
+    Subversion, men om den eksisterende dokumentasjonen.</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Let this book be your first companion.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>La denne boka bli din første ledsager.</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
+    Brian haunted the Subversion mailing lists and chat rooms
+    incessantly, carefully noting the problems users were having in
+    real-life situations.  Monitoring such feedback is part of their
+    job descriptions at CollabNet anyway, and it gave them a huge
+    advantage when they set out to document Subversion.  The book
+    they produced is grounded firmly in the bedrock of experience,
+    not in the shifting sands of wishful thinking; it combines the
+    best aspects of user manual and FAQ sheet.  This duality might
+    not be noticeable on a first reading.  Taken in order, front to
+    back, the book is simply a straightforward description of a
+    piece of software.  There's the overview, the obligatory guided
+    tour, the chapter on administrative configuration, some advanced
+    topics, and of course a command reference and troubleshooting
+    guide.  Only when you come back to it later, seeking the
+    solution to some specific problem, does its authenticity shine
+    out: the telling details that can only result from encounters
+    with the unexpected, the examples honed from genuine use cases,
+    and most of all the sensitivity to the user's needs and the
+    user's point of view.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Gjennom hele tiden de skrev denne boka, trålte Ben, Mike og 
+    Brian konstant malilinglisten til Subversion og fulgte med i 
+    snakkerom mens de nøye skrev ned problemer brukere hadde i virkelige 
+    situasjoner.
+    Å holde øye med slike tilbakemeldinger er en del av deres 
+    arbeidsoppgaver hos CollabNet uansett, og det ga dem en stor fordel 
+    når de satte i gang med å dokumentere Subversion.
+    Boka de produserte er fast forankret i erfaringens grunnfjell, ikke 
+    i den skiftende sanden av ønsketenkning; den kombinerer de beste 
+    aspektene av en brukerhåndbok og en liste over ofte spurte spørsmål.
+    Denne tosidigheten er kanskje ikke så merkbar ved første 
+    gjennomlesing.
+    Tatt i rekkefølge, forside til bakside, er boka rett og slett en 
+    likefrem beskrivelse av et stykke programvare.
+    Oversikten finnes der, den obligatoriske guidede gjennomgangen, 
+    kapittelet om administrativ konfigurasjon, noen avanserte tema, og 
+    selvfølgelig en referanse over kommandoer og problemer som kan dukke 
+    opp.
+    Bare når du kommer tilbake til den senere, når du vil lete opp 
+    løsningen på et spesifikt problem, da viser det seg:
+    Detaljene i fortellingen kan bare være resultatet av møter med det 
+    uventede, eksemplene finslipt av virkelige bruksmåter, og mest av 
+    alt forståelsen av brukerens behov og hvordan situasjonen tar seg ut 
+    fra brukerens ståsted.</para>
 
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>—
-      <author>
-        <firstname>Karl</firstname>
-        <surname>Fogel</surname>
-      </author>, Chicago, 14 March, 2004</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>–
-      <author>
-        <firstname>Karl</firstname>
-        <surname>Fogel</surname>
-      </author>, Chicago, 14. mars 2004</para>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Of course, no one can promise that this book will answer
+    every question you have about Subversion.  Sometimes, the
+    precision with which it anticipates your questions will seem
+    eerily telepathic; yet occasionally, you will stumble into a
+    hole in the community's knowledge, and come away empty-handed.
+    When this happens, the best thing you can do is email
+    <email>users at subversion.tigris.org</email> and present your
+    problem.  The authors are still there, still watching, and they
+    include not just the three listed on the cover, but many others
+    who contributed corrections and original material.  From the
+    community's point of view, solving your problem is merely a
+    pleasant side effect of a much larger project—namely,
+    slowly adjusting this book, and ultimately Subversion itself, to
+    more closely match the way people actually use it.  They are
+    eager to hear from you not merely because they can help you, but
+    because you can help them.  With Subversion as with all active
+    free software projects, <emphasis>you are not
+    alone</emphasis>.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>Selvfølgelig, ingen kan love at denne boka vil kunne svare på 
+    hvert eneste spørsmål du har om Subversion.
+    Noen ganger vil presisjonen i hva den forventer av spørsmål være 
+    uhyggelig telepatisk;
+    andre ganger kan du finne et hull i fellesskapets kunnskap, og du 
+    står tomhendt tilbake.
+    Når dette skjer, er den beste tingen du kan gjøre å sende en epost 
+    til <email>users at subversion.tigris.org</email> og legge fram 
+    problemet ditt.
+    Forfatterne er fortsatt der, de følger fortsatt med, og disse består 
+    ikke bare av de tre på forsiden, men også mange andre som har 
+    bidratt med korreksjoner og originalt materiale.
+    Fra fellesskapets synspunkt er det å løse problemet ditt bare en 
+    behagelig bieffekt av et mye større prosjekt – det å sakte tilpasse 
+    boka, og aller helst Subversion selv, til å samsvare mer med hvordan 
+    den faktisk brukes.
+    De er ivrige etter å høre fra deg, ikke bare fordi de kan hjelpe 
+    deg, men fordi du kan hjelpe dem.
+    Det er med Subversion som med alle aktive prosjekter innen fri 
+    programvare, <emphasis>du er ikke alene</emphasis>.</para>
 
-  </simplesect>
+  <!-- @ENGLISH {{{
+  <para>Let this book be your first companion.</para>
+  @ENGLISH }}} -->
+  <para>La denne boka bli din første ledsager.</para>
 
 </preface>
 

Modified: trunk/src/nb/book/styles.css
==============================================================================
--- trunk/src/nb/book/styles.css	(original)
+++ trunk/src/nb/book/styles.css	Sat Apr  7 07:31:33 2007
@@ -142,14 +142,20 @@
     font-size: 100% !important;
 }
 
-.author
+.author, .pubdate
 {
+    margin: 0;
     font-size: 100%;
     font-style: italic;
     font-weight: normal;
     color: black;
 }
 
+.preface div.author, .preface .pubdate
+{
+    font-size: 80%;
+}
+
 .sidebar 
 {
     border-top: dotted 1px black;




More information about the svnbook-dev mailing list