[svnbook commit] r2663 - trunk/src/ru/book

dmitriy noreply at red-bean.com
Tue Feb 6 15:32:44 CST 2007


Author: dmitriy
Date: Tue Feb  6 15:32:44 2007
New Revision: 2663

Modified:
   trunk/src/ru/book/   (props changed)
   trunk/src/ru/book/ch-advanced-topics.xml
   trunk/src/ru/book/ch-basic-usage.xml
   trunk/src/ru/book/ch-fundamental-concepts.xml
   trunk/src/ru/book/ch-preface.xml

Log:
* src/ru/book/ch-advanced-topics.xml
  src/ru/book/ch-basic-usage.xml
  src/ru/book/ch-fundamental-concepts.xml
  src/ru/book/ch-preface.xml
  Sync with src/en/book up to r2606, translate newly added paras, and stop syncing for a while.

Modified: trunk/src/ru/book/ch-advanced-topics.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-advanced-topics.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-advanced-topics.xml	Tue Feb  6 15:32:44 2007
@@ -66,6 +66,296 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
+  <sect1 id="svn.tour.revs.specifiers">
+    <title>Revision Specifiers</title>
+
+    <para>As we saw in <xref linkend="svn.tour.revs" />, revision
+      numbers in Subversion are pretty straightforward—integers
+      that keep getting larger as you commit more changes to your
+      versioned data.  Still, it doesn't take long before you can no
+      longer remember exactly what happened in each and every
+      revision.  Fortunately, the typical Subversion workflow doesn't
+      often demand that you supply arbitrary revisions to the
+      Subversion operations you perform.  For operations that
+      <emphasis>do</emphasis> require a revision specifier, you
+      generally supply a revision number that you saw in a commit
+      email, in the output of some other Subversion operation, or in
+      some other context that would yield meaning to that particular
+      number.</para>
+
+    <para>But occasionally, you need to pinpoint a moment in time for
+      which you don't already have a revision number memorized or
+      handy.  So besides the integer revision numbers,
+      <command>svn</command> allows as input some additional forms of
+      revision specifiers—revision keywords, and revision
+      dates.</para>
+
+    <note>
+      <para>The various forms of Subversion revision specifiers can be
+        mixed and matched when used to specify revision ranges.  For
+        example, you can use <option>-r
+        <replaceable>REV1</replaceable>:<replaceable>REV2</replaceable></option>
+        where <replaceable>REV1</replaceable> is a revision keyword
+        and <replaceable>REV2</replaceable> is a revision number, or
+        where <replaceable>REV1</replaceable> is a date and
+        <replaceable>REV2</replaceable> is a revision keyword, and so
+        on.  The individual revision specifiers are independently
+        evaluated, so you can put whatever you want on the opposite
+        sides of that colon.</para>
+    </note>
+    
+    <!-- =============================================================== -->
+    <sect2 id="svn.tour.revs.keywords">
+      <title>Revision Keywords</title>
+      
+      <para>The Subversion client understands a number of
+        <firstterm>revision keywords</firstterm>.  These keywords can
+        be used instead of integer arguments to the
+        <option>--revision</option> switch, and are resolved into
+        specific revision numbers by Subversion:</para>
+
+      <variablelist>
+
+        <varlistentry>
+          <term>HEAD</term>
+          <listitem>
+            <!-- @ENGLISH {{{
+            <para>The latest (or <quote>youngest</quote>) revision in
+              the repository.</para>
+            @ENGLISH }}} -->
+            <para>Последняя (или <quote>самая новая</quote>) правка
+              хранилища</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>BASE</term>
+          <listitem>
+            <!-- @ENGLISH {{{
+            <para>The revision number of an item in a working copy.
+              If the item has been locally modified, the <quote>BASE
+              version</quote> refers to the way the item appears
+              without those local modifications.</para>
+            @ENGLISH }}} -->
+            <para>Номер правки элемента рабочей копии. Если элемент
+              редактировался, то <quote>BASE версия</quote> соответствует тому,
+              как элемент выглядел до редактирования.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>COMMITTED</term>
+          <listitem>
+            <!-- @ENGLISH {{{
+            <para>The most recent revision prior to, or equal to,
+              <literal>BASE</literal>, in which an item changed.</para>
+            @ENGLISH }}} -->
+            <para>Правка, в которой элемент последний раз редактировался
+              (предшествующая либо равная <literal>BASE</literal>).</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>PREV</term>
+          <listitem>
+            <!-- @ENGLISH {{{
+            <para>The revision immediately <emphasis>before</emphasis>
+              the last revision in which an item changed.
+              (Technically, <literal>COMMITTED</literal> - 1.)</para>
+            @ENGLISH }}} -->
+            <para>Правка, <emphasis>предшествующая</emphasis> последней
+              правке, в которой элемент был изменен. (Технически,
+              <literal>COMMITTED</literal> - 1.)</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+      </variablelist>
+
+      <para>As can be derived from their descriptions, the
+        <literal>PREV</literal>, <literal>BASE</literal>, and
+        <literal>COMMITTED</literal> revision keywords are used only
+        when referring to a working copy path—they don't apply
+        to repository URLs.  <literal>HEAD</literal>, on the other
+        hand, can be used in conjuction with both of these path
+        types.</para>
+      
+      <!-- @ENGLISH {{{
+      <para>Here are some examples of revision keywords in action.
+        Don't worry if the commands don't make sense yet; we'll be
+        explaining these commands as we go through the chapter:</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Ниже приведено несколько примеров использования ключевых слов
+        правок. Не волнуйтесь, если смысл команд пока не понятен; в дальнейшем
+        мы объясним эти команды:</para>
+
+      <screen>
+$ svn diff --revision PREV:COMMITTED foo.c
+<!-- @ENGLISH {{{
+# shows the last change committed to foo.c
+ at ENGLISH }}} -->
+# показать последнее изменение зафиксированное для foo.c
+
+$ svn log --revision HEAD
+<!-- @ENGLISH {{{
+# shows log message for the latest repository commit
+ at ENGLISH }}} -->
+# показать лог для последней фиксации хранилища
+
+$ svn diff --revision HEAD
+<!-- @ENGLISH {{{
+# compares your working file (with local changes) to the latest version
+# in the repository
+ at ENGLISH }}} -->
+# сравнить ваш рабочый файл (с учетом локальных изменений)
+# с последней правкой в хранилище
+
+$ svn diff --revision BASE:HEAD foo.c
+<!-- @ENGLISH {{{
+# compares your <quote>pristine</quote> foo.c (no local changes) with the 
+# latest version in the repository
+ at ENGLISH }}} -->
+# сравнить ваш <quote>исходный</quote> foo.c (без учета локальных
+# изменений) с последней версией в хранилище
+
+$ svn log --revision BASE:HEAD
+<!-- @ENGLISH {{{
+# shows all commit logs since you last updated
+ at ENGLISH }}} -->
+# показать все логи фиксаций со времени вашего последнего обновления
+
+$ svn update --revision PREV foo.c
+<!-- @ENGLISH {{{
+# rewinds the last change on foo.c, decreasing foo.c's working revision
+ at ENGLISH }}} -->
+# отменить последние изменения в foo.c, рабочая правка foo.c понижается
+      
+$ svn diff -r BASE:14 foo.c
+# compares the unmodified version of foo.c with the way foo.c looked
+# in revision 14
+</screen>
+      
+    </sect2>
+    
+    <!-- =============================================================== -->
+    <sect2 id="svn.tour.revs.dates">
+      <!-- @ENGLISH {{{
+      <title>Revision Dates</title>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <title>Даты правок</title>
+      
+      <para>Revision numbers reveal nothing about the world outside
+        the version control system, but sometimes you need to
+        correlate a moment in real time with a moment in version
+        history.  To facilitate this, the <option>--revision</option>
+        option can also accept as input date specifiers wrapped in
+        curly braces (<literal>{</literal> and <literal>}</literal>).
+        Subversion accepts the standard ISO-8601 date and time
+        formats, plus a few others.  Here are some examples.
+        (Remember to use quotes around any date that contains
+        spaces.)</para>
+
+      <screen>
+$ svn checkout -r {2002-02-17}
+$ svn checkout -r {15:30}
+$ svn checkout -r {15:30:00.200000}
+$ svn checkout -r {"2002-02-17 15:30"}
+$ svn checkout -r {"2002-02-17 15:30 +0230"}
+$ svn checkout -r {2002-02-17T15:30}
+$ svn checkout -r {2002-02-17T15:30Z}
+$ svn checkout -r {2002-02-17T15:30-04:00}
+$ svn checkout -r {20020217T1530}
+$ svn checkout -r {20020217T1530Z}
+$ svn checkout -r {20020217T1530-0500}
+…
+</screen>
+      
+      <para>When you specify a date, Subversion resolves that date to
+        the most recent revision of the repository as of that date,
+        and then continues to operate against that resolved revision
+        number:</para>
+
+      <screen>
+$ svn log --revision {2002-11-28}
+------------------------------------------------------------------------
+r12 | ira | 2002-11-27 12:31:51 -0600 (Wed, 27 Nov 2002) | 6 lines
+…
+</screen>
+
+      <sidebar>
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <title>Is Subversion a Day Early?</title>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <title>Is Subversion a Day Early?</title>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>If you specify a single date as a revision without
+          specifying a time of day (for example
+          <literal>2002-11-27</literal>), you may think that Subversion
+          should give you the last revision that took place on the
+          27th of November.  Instead, you'll get back a revision from
+          the 26th, or even earlier.  Remember that Subversion will
+          find the <emphasis>most recent revision of the
+          repository</emphasis> as of the date you give.  If you give
+          a date without a timestamp, like
+          <literal>2002-11-27</literal>, Subversion assumes a time of
+          00:00:00, so looking for the most recent revision won't
+          return anything on the day of the 27th.</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>Указав при обращении к правке только дату, без указания
+          времени (например, <literal>2002-11-27</literal>), возможно
+          вы подумаете, что Subversion выдаст вам последнюю правку за 27
+          ноября. А вместо этого можете получить правку за 26 число или
+          даже более раннюю. Помните, что Subversion будет искать
+          <emphasis>наиболее отвечающую</emphasis> указанной вами дате
+          правку хранилища. Если вы укажите дату без указания времени,
+          например <literal>2002-11-27</literal>, Subversion примет за
+          временную метку 00:00:00 и таким образом поиск ближайшей к 27
+          числу ревизии не даст ничего относящегося к 27 ноября.</para>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
+        <para>If you want to include the 27th in your search, you can
+          either specify the 27th with the time (<literal>{"2002-11-27
+          23:59"}</literal>), or just specify the next day
+          (<literal>{2002-11-28}</literal>).</para>
+        @ENGLISH }}} -->
+        <para>Если вам необходимо найти именно 27 число, вы можете либо
+          указать 27 число с временной меткой (<literal>{"2002-11-27
+          23:59"}</literal>) либо просто использовать в запросе следующий
+          день (<literal>{2002-11-28}</literal>).</para>
+
+      </sidebar>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
+      <para>You can also use a range of dates.  Subversion will find
+        all revisions between both dates, inclusive:</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Кроме того, вы можете использовать диапазоны дат. Subversion
+        найдет все правки между обеими датами включительно:</para>
+        
+      <screen>
+$ svn log -r {2002-11-28}
+------------------------------------------------------------------------
+r12 | ira | 2002-11-27 12:31:51 -0600 (Wed, 27 Nov 2002) | 6 lines
+…
+</screen>
+        
+      <warning>
+        <para>Since the timestamp of a revision is stored as an
+          unversioned, modifiable property of the revision (see <xref
+          linkend="svn.advanced.props" />, revision timestamps can be
+          changed to represent complete falsifications of true
+          chronology, or even removed altogether.  This will wreak
+          havoc on the internal date-to-revision conversion that
+          Subversion performs.</para>
+      </warning>
+        
+    </sect2>
+      
+  </sect1>
+
+  <!-- ================================================================= -->
+  <!-- ================================================================= -->
+  <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.advanced.pegrevs">
     <title>Peg and Operative Revisions</title>
 

Modified: trunk/src/ru/book/ch-basic-usage.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-basic-usage.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-basic-usage.xml	Tue Feb  6 15:32:44 2007
@@ -99,411 +99,118 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.tour.revs">
     <!-- @ENGLISH {{{
-    <title>Revisions: Numbers, Keywords, and Dates, Oh My!</title>
+    <title>Time Travel with Subversion</title>
     @ENGLISH }}} -->
-    <title>Правки: Номера, Ключевые слова и Даты, Oh My!</title>
+    <title>Путешествие во времени вместе с Subversion</title>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Before we go on, you should know a bit about how to identify
-      a particular revision in your repository.  As you learned in
-      <xref linkend="svn.basic.in-action.revs"/>, a revision is a
-      <quote>snapshot</quote> of the repository at a particular moment
-      in time.  As you continue to commit and grow your repository,
-      you need a mechanism for identifying these snapshots.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Перед тем как продолжить, вам нужно немного узнать о том, как
-      идентифицировать отдельную правку в хранилище. Как вы узнали в
-      <xref linkend="svn.basic.in-action.revs"/> правка представляет собой
-      <quote>снимок</quote> хранилища в конкретный момент времени.
-      По мере продолжения фиксаций и увеличения хранилища вам потребуется
-      механизм для идентифицированния этих снимков.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>You specify these revisions by using the
-      <option>–-revision</option> (<option>-r</option>) switch plus
-      the revision you want (<command>svn –-revision REV</command>) or
-      you can specify a range by separating two revisions with a colon
-      (<command>svn –-revision REV1:REV2</command>).  And Subversion
-      lets you refer to these revisions by number, keyword, or
-      date.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Для указания этих правок используется ключ
-      <option>--revision</option> (<option>-r</option>) плюс нужная
-      правка; также можно указать диапазон правок, разделяя начало и конец
-      диапазона двоеточием: 
-      (<command>svn --revision REV1:REV2</command>). Subversion
-      позволяет обращаться к правкам по номеру, ключевому слову или
-      дате.</para>
-
-    <!-- =============================================================== -->
-    <!-- =============================================================== -->
-    <sect2 id="svn.tour.revs.numbers">
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <title>Revision Numbers</title>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <title>Номера правок</title>
+    <para>As discussed in <xref linkend="svn.basic.in-action.revs"/>,
+      a revision is a <quote>snapshot</quote> of the repository at a
+      particular moment in time.  But the thing that makes
+      Subversion—or any other version control
+      system—useful is not that it keeps all the versions of
+      your files and directories over time.  It's that you can
+      actually <emphasis>do something</emphasis> with those older
+      versions!  And to do this sort of time travelling, you need a
+      mechanism for identifying revision snapshots.</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>Как уже было сказано в <xref linkend="svn.basic.in-action.revs"/>,
+      правка представляет собой <quote>фотографию</quote> хранилища в 
+      конкретный момент времени. Однако то, что делает Subversion —
+      или любую другую систему управления версиями — по настоящему 
+      полезной заключается не в том, что она хранит все версии файлов и 
+      директорий. Полезность заключается в том, что вы реально можете
+      <emphasis>что-то делать</emphasis> с этими старыми версиями! А для того, 
+      чтобы совершать подобные путешествия во времени, нужен механизм 
+      идентификации этих фотографий.</para>
 
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>When you create a new Subversion repository, it begins its
-        life at revision zero and each successive commit increases the
-        revision number by one.  After your commit completes, the
-        Subversion client informs you of the new revision
-        number:</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Когда вы создаете новое хранилище Subversion, оно получает
-        номер правки "ноль", каждая последующая фиксация увеличивает
-        этот номер на единицу. Каждый раз по завершении фиксации клиент
-        Subversion сообщает вам новый номер правки:</para>
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para>Revision numbers in Subversion are pretty
+      straightforward—just monotonically increasing integers.
+      When you create a new Subversion repository, it begins its life
+      at revision 0 and each successive commit increases the revision
+      number by one.  Subversion doesn't try to hide these
+      numbers—they are a part of the interface you have into the
+      history of your versioned data.  For example, after you perform
+      a commit, the Subversion client informs you of the new revision
+      number:</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>Номера правок в Subversion довольно-таки простая штука —
+      обычные монотонно увеличивающиеся целые числа. При создании хранилища 
+      Subversion, оно начинает свое существование с правки 0 и каждая 
+      последующая фиксация увеличивает номер правки на единицу. Subversion не 
+      прячет эти номера — они являются неотъемлемой частью истории 
+      версионированной информации. К примеру, после выполнения фиксации клиент 
+      Subversion информирует вас о новом номере правки:</para>
 
-      <screen>
+    <screen>
 $ svn commit --message "Corrected number of cheese slices."
 Sending        sandwich.txt
 Transmitting file data .
 Committed revision 3.
 </screen>
 
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>If at any point in the future you want to refer to that
-        revision (we'll see how and why we might want to do that later
-        in this chapter), you can refer to it as
-        <quote>3</quote>.</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>В будущем, в любой момент времени, если вам нужно будет сослаться
-        на эту правку (как и почему может возникнуть такая необходимость,
-        будет видно дальше по тексту) вы можете сослаться на нее как на
-        <quote>3</quote>.</para>
-
-    </sect2>
-
-    <!-- =============================================================== -->
-    <!-- =============================================================== -->
-    <sect2 id="svn.tour.revs.keywords">
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <title>Revision Keywords</title>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <title>Ключевые слова правок</title>
-
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>The Subversion client understands a number of
-        <firstterm>revision keywords</firstterm>.  These keywords
-        can be used instead of integer arguments to the
-        <option>–-revision</option> switch, and are resolved into
-        specific revision numbers by Subversion:</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Subversion клиент понимает определенное количество
-        <firstterm>ключевых слов правок</firstterm>. Эти ключевые слова
-        могут быть использованы в место цифровых аргументов в параметре
-        <option>--revision</option> и будут преобразованы Subversion
-        в конкретные номера правок:</para>
-
-      <note>
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>Each directory in your working copy contains an
-          administrative subdirectory called
-          <filename>.svn</filename>.  For every file in a directory,
-          Subversion keeps a copy of each file in the administrative
-          area.  This copy is an unmodified (no keyword expansion, no
-          end-of-line translation, no nothing) copy of the file as it
-          existed in the last revision (called the <quote>BASE</quote>
-          revision) that you updated it to in your working copy.  We
-          refer to this file as the <firstterm>pristine
-          copy</firstterm> or <firstterm>text-base</firstterm> version
-          of your file, and it's always an exact byte-for-byte copy of
-          the file as it exists in the repository.</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>В каждом каталоге рабочей копии есть служебный
-          подкаталог <filename>.svn</filename>. Для каждого файла в
-          каталоге Subversion сохраняет копию этого файла в
-          служебной папке. Эта копия является немодифицированной
-          (без раскрытия ключевых слов, без преобразования концовок строк,
-          без чего-либо другого) копией файла какой он есть в последней
-          правке (называемой <quote>BASE</quote>) до которой вы обновили
-          его в вашей рабочей копии. Мы обращаемся к этому файлу, как
-          к <firstterm>первоисточнику</firstterm> или
-          <firstterm>базовой</firstterm> версии вашего файла; он всегда
-          является точной побайтовой копией файла, находящегося в
-          хранилище.</para>
-        </note>
-
-      <variablelist>
-
-        <varlistentry>
-          <term>HEAD</term>
-          <listitem>
-            <!-- @ENGLISH {{{
-            <para>The latest (or <quote>youngest</quote>) revision in
-              the repository.</para>
-            @ENGLISH }}} -->
-            <para>Последняя (или <quote>самая новая</quote>) правка
-              хранилища</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>BASE</term>
-          <listitem>
-            <!-- @ENGLISH {{{
-            <para>The revision number of an item in a working copy.
-              If the item has been locally modified, the <quote>BASE
-              version</quote> refers to the way the item appears
-              without those local modifications.</para>
-            @ENGLISH }}} -->
-            <para>Номер правки элемента рабочей копии. Если элемент
-              редактировался, то <quote>BASE версия</quote> соответствует тому,
-              как элемент выглядел до редактирования.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>COMMITTED</term>
-          <listitem>
-            <!-- @ENGLISH {{{
-            <para>The most recent revision prior to, or equal to,
-              <literal>BASE</literal>, in which an item changed.</para>
-            @ENGLISH }}} -->
-            <para>Правка, в которой элемент последний раз редактировался
-              (предшествующая либо равная <literal>BASE</literal>).</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>PREV</term>
-          <listitem>
-            <!-- @ENGLISH {{{
-            <para>The revision immediately <emphasis>before</emphasis>
-              the last revision in which an item changed.
-              (Technically, <literal>COMMITTED</literal> - 1.)</para>
-            @ENGLISH }}} -->
-            <para>Правка, <emphasis>предшествующая</emphasis> последней
-              правке, в которой элемент был изменен. (Технически,
-              <literal>COMMITTED</literal> - 1.)</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-      </variablelist>
-
-      <note>
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para><literal>PREV</literal>, <literal>BASE</literal>, and
-          <literal>COMMITTED</literal> can be used to refer to local
-          paths, but not to URLs.</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para><literal>PREV</literal>, <literal>BASE</literal> и
-          <literal>COMMITTED</literal> могут использоваться при обращении по
-          локальным путям, но не по URL.</para>
-      </note>
-
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>Here are some examples of revision keywords in action.
-        Don't worry if the commands don't make sense yet; we'll be
-        explaining these commands as we go through the chapter:</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Ниже приведено несколько примеров использования ключевых слов
-        правок. Не волнуйтесь, если смысл команд пока не понятен; в дальнейшем
-        мы объясним эти команды:</para>
-
-      <screen>
-$ svn diff --revision PREV:COMMITTED foo.c
-<!-- @ENGLISH {{{
-# shows the last change committed to foo.c
- at ENGLISH }}} -->
-# показать последнее изменение зафиксированное для foo.c
-
-$ svn log --revision HEAD
-<!-- @ENGLISH {{{
-# shows log message for the latest repository commit
- at ENGLISH }}} -->
-# показать лог для последней фиксации хранилища
-
-$ svn diff --revision HEAD
-<!-- @ENGLISH {{{
-# compares your working file (with local changes) to the latest version
-# in the repository
- at ENGLISH }}} -->
-# сравнить ваш рабочый файл (с учетом локальных изменений)
-# с последней правкой в хранилище
-
-$ svn diff --revision BASE:HEAD foo.c
-<!-- @ENGLISH {{{
-# compares your <quote>pristine</quote> foo.c (no local changes) with the 
-# latest version in the repository
- at ENGLISH }}} -->
-# сравнить ваш <quote>исходный</quote> foo.c (без учета локальных
-# изменений) с последней версией в хранилище
-
-$ svn log --revision BASE:HEAD
-<!-- @ENGLISH {{{
-# shows all commit logs since you last updated
- at ENGLISH }}} -->
-# показать все логи фиксаций со времени вашего последнего обновления
-
-$ svn update --revision PREV foo.c
-<!-- @ENGLISH {{{
-# rewinds the last change on foo.c
-# (foo.c's working revision is decreased)
- at ENGLISH }}} -->
-# отменить последние изменения в foo.c
-# (рабочая правка foo.c понижается)
-</screen>
-
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>These keywords allow you to perform many common (and
-        helpful) operations without having to look up specific
-        revision numbers or remember the exact revision of your
-        working copy.</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Эти ключевые слова позволят вам выполнять многие часто
-        используемые (и полезные) операции без необходимости обращаться к
-        конкретным номерам правок или точно помнить номер правке своей рабочей
-        копии.</para>
-
-    </sect2>
-
-    <!-- =============================================================== -->
-    <!-- =============================================================== -->
-    <sect2 id="svn.tour.revs.dates">
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <title>Revision Dates</title>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <title>Даты правок</title>
-
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>Anywhere that you specify a revision number or revision
-        keyword, you can also specify a date
-        inside curly braces <quote>{}</quote>.  You can even access
-        a range of changes in the repository using both dates and
-        revisions together!</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Везде, где вы указываете номер правки или ключевое слово,
-        вы так же можете использовать и дату, указав ее в фигурных скобках
-        <quote>{}</quote>. Вы даже можете получить доступ к диапазону
-        изменений в хранилище, указывая даты и номера
-        правок одновременно!</para>
-
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>Here are examples of the date formats that Subversion
-        accepts.  Remember to use quotes around any date that contains
-        spaces.</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Вот примеры форматов, используемых для указания даты,
-        которые принимает Subversion. Не забывайте использовать кавычки
-        при написании даты, содержащей пробелы.</para>
-
-      <screen>
-$ svn checkout --revision {2002-02-17}
-$ svn checkout --revision {15:30}
-$ svn checkout --revision {15:30:00.200000}
-$ svn checkout --revision {"2002-02-17 15:30"}
-$ svn checkout --revision {"2002-02-17 15:30 +0230"}
-$ svn checkout --revision {2002-02-17T15:30}
-$ svn checkout --revision {2002-02-17T15:30Z}
-$ svn checkout --revision {2002-02-17T15:30-04:00}
-$ svn checkout --revision {20020217T1530}
-$ svn checkout --revision {20020217T1530Z}
-$ svn checkout --revision {20020217T1530-0500}
-…
-</screen>
-
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>When you specify a date as a revision, Subversion finds
-        the most recent revision of the repository as of that
-        date:</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Когда вы указываете в качестве правки дату, Subversion
-        найдет правку наиболее соответствующую запрошенной дате:</para>
-
-      <screen>
-$ svn log --revision {2002-11-28}
-------------------------------------------------------------------------
-r12 | ira | 2002-11-27 12:31:51 -0600 (Wed, 27 Nov 2002) | 6 lines
-…
-</screen>
-
-      <sidebar>
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <title>Is Subversion a Day Early?</title>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <title>Is Subversion a Day Early?</title>
-
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>If you specify a single date as a revision without
-          specifying a time of day (for example
-          <literal>2002-11-27</literal>), you may think that Subversion
-          should give you the last revision that took place on the
-          27th of November.  Instead, you'll get back a revision from
-          the 26th, or even earlier.  Remember that Subversion will
-          find the <emphasis>most recent revision of the
-          repository</emphasis> as of the date you give.  If you give
-          a date without a timestamp, like
-          <literal>2002-11-27</literal>, Subversion assumes a time of
-          00:00:00, so looking for the most recent revision won't
-          return anything on the day of the 27th.</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>Указав при обращении к правке только дату, без указания
-          времени (например, <literal>2002-11-27</literal>), возможно
-          вы подумаете, что Subversion выдаст вам последнюю правку за 27
-          ноября. А вместо этого можете получить правку за 26 число или
-          даже более раннюю. Помните, что Subversion будет искать
-          <emphasis>наиболее отвечающую</emphasis> указанной вами дате
-          правку хранилища. Если вы укажите дату без указания времени,
-          например <literal>2002-11-27</literal>, Subversion примет за
-          временную метку 00:00:00 и таким образом поиск ближайшей к 27
-          числу ревизии не даст ничего относящегося к 27 ноября.</para>
-
-        <!-- @ENGLISH {{{
-        <para>If you want to include the 27th in your search, you can
-          either specify the 27th with the time (<literal>{"2002-11-27
-          23:59"}</literal>), or just specify the next day
-          (<literal>{2002-11-28}</literal>).</para>
-        @ENGLISH }}} -->
-        <para>Если вам необходимо найти именно 27 число, вы можете либо
-          указать 27 число с временной меткой (<literal>{"2002-11-27
-          23:59"}</literal>) либо просто использовать в запросе следующий
-          день (<literal>{2002-11-28}</literal>).</para>
-
-      </sidebar>
-
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>You can also use a range of dates.  Subversion will find
-        all revisions between both dates, inclusive:</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Кроме того, вы можете использовать диапазоны дат. Subversion
-        найдет все правки между обеими датами включительно:</para>
-
-      <screen>
-$ svn log --revision {2002-11-20}:{2002-11-29}
-…
-</screen>
-
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>As we pointed out, you can also mix dates and revisions:</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Как мы уже говорили, вы можете использовать даты и номера
-        правок одновременно:</para>
-
-      <screen>
-$ svn log --revision {2002-11-20}:4040
-</screen>
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para>If at any point in the future you want to refer to that
+      revision, you can do so by specifying it as
+      <literal>3</literal>.  We'll discover some reasons why you might
+      want to do that later in this chapter.</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>В будущем, в любой момент времени, если вам нужно будет сослаться
+      на эту правку сделать это можно обратившись к ней как к <quote>3</quote>.
+      Некоторые причины, по которым может возникнуть такая необходимость,
+      будут приведены в этой главе позже.</para>
 
-      <!-- @ENGLISH {{{
-      <para>Users should be aware of a subtlety that can become quite
-        a stumbling-block when dealing with dates in Subversion.  Since
-        the timestamp of a revision is stored as a property of the
-        revision—an unversioned, modifiable
-        property—revision timestamps can be changed to represent
-        complete falsifications of true chronology, or even removed
-        altogether.  This will wreak havoc on the internal
-        date-to-revision conversion that Subversion performs.</para>
-      @ENGLISH }}} -->
-      <para>Пользователи должны осознавать тонкость, которая может стать
-        камнем преткновения при работе с Subversion. Так как временная метка
-        правки сохраняется как свойство правки — как неотслеживаемое,
-        изменяемое свойство правки — временная метка правки может
-        быть изменена, что приведет к искажению истинной хронологии, или даже
-        полной ее потере. Такие действия нарушат работу внутреннего механизма
-        перевода даты в номер правки используемого Subversion.</para>
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para>The <command>svn</command> command-line client provides a
+      pair of options for specifying the revisions you wish to operate
+      on.  The most common of these is the <option>-ﳢ-revision</option>
+      (<option>-r</option>), which accepts as a parameter either a
+      single revision specifier (<option>-r
+      <replaceable>REV</replaceable></option>), or a pair of them
+      separated by a colon (<option>-r
+      <replaceable>REV1</replaceable>:<replaceable>REV2</replaceable></option>).
+      This latter format is used to describe a <firstterm>revision
+      range</firstterm>, useful for commands that compare two revision
+      snapshots or operate on every revision between two specified
+      extremes, inclusively.</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>Клиент для командной строки <command>svn</command> предлагает на 
+      выбор две опции для указания правок, которые вы хотите
+      использовать. Более общей из них является <option>--revision</option>
+      (<option>-r</option>) которая принимает в качестве параметра как 
+      одиночный указатель правки (<option>-r
+      <replaceable>REV</replaceable></option>) так и пару правок, разделенную 
+      двоеточием (<option>-r
+      <replaceable>REV1</replaceable>:<replaceable>REV2</replaceable></option>).
+      Второй вариант используется указания <firstterm>диапазона
+      правок</firstterm>, что в свою очередь полезно для команд, сравнивающих 
+      два снимка или обрабатывающих включительно все правки между двумя
+      указанными пределами.</para>
 
-    </sect2>
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para>Subversion 1.4 introduced a second option for specifying
+      revision ranges, the <option>-ﳢ-change</option>
+      (<option>-c</option>) option.  This is basically just a shortcut
+      for specifying a range of revisions whose boundaries are
+      sequential integers.  In other words, using <option>-c
+      <replaceable>REV</replaceable></option> is the same thing as
+      using <option>-r
+      <replaceable>REV</replaceable>-1:<replaceable>REV</replaceable></option>.
+      And you can trivially reverse the implied range, too, by putting
+      a dash in front of the revision number, as in <option>-c
+      -<replaceable>REV</replaceable></option>.</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>В Subversion 1.4 была введена вторая опция для указания диапазона 
+      правок <option>--change</option> (<option>-c</option>). Эта опция 
+      является просто сокращением для указания диапазона правок, границами 
+      которого являются последовательные целые числа. Другими словами,
+      <option>-c<replaceable>REV</replaceable></option> является тем же самым,
+      что и <option>-r
+      <replaceable>REV</replaceable>-1:<replaceable>REV</replaceable></option>.
+      Кроме того, так же можно просто указать реверсивный диапазон поместив
+      дефис перед номером правки, <option>-c
+      -<replaceable>REV</replaceable></option>.</para>
 
   </sect1>
 

Modified: trunk/src/ru/book/ch-fundamental-concepts.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-fundamental-concepts.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-fundamental-concepts.xml	Tue Feb  6 15:32:44 2007
@@ -583,25 +583,43 @@
 
     <!-- ================================================================= -->
     <sect2 id="svn.advanced.reposurls">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>Subversion Repository URLs</title>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <title>URL хранилища в Subversion</title>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Throughout this book, Subversion uses URLs to identify
         versioned files and directories in Subversion repositories.
         For the most part, these URLs use the standard syntax,
         allowing for server names and port numbers to be specified as
         part of the URL:</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>В книге, для идентификации файлов и директорий в хранилище 
+        Subversion применяются URL. В основном, в этих URL используются
+        стандартные правила записи, позволяющие указывать имя сервера и
+        номер порта как часть URL:</para>
 
       <screen>
 $ svn checkout http://svn.example.com:9834/repos
 …
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>But there are some nuances in Subversion's handling of URLs
         that are notable.  For example, URLs containing the
         <literal>file:</literal> access method (used for local
         repositories) must, in accordance with convention, have either a
         server name of <literal>localhost</literal> or no server name at
         all:</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Однако в обработке URL Subversion есть некоторые нюансы, о 
+        которых нужно помнить. Например, в соответствии с принятыми 
+        соглашениями, URL использующий метод доступа
+        <literal>file:</literal> (этот метод доступа используется для 
+        локальных хранилищ) должен либо иметь имя сервера
+        <literal>localhost</literal> либо вообще не содержать имени 
+        сервера:</para>
 
       <screen>
 $ svn checkout file:///path/to/repos
@@ -610,6 +628,7 @@
 …
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Also, users of the <literal>file:</literal> scheme on
         Windows platforms will need to use an unofficially
         <quote>standard</quote> syntax for accessing repositories
@@ -618,6 +637,14 @@
         following URL path syntaxes will work where
         <literal>X</literal> is the drive on which the repository
         resides:</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Кроме того, тем кто применяет схему <literal>file:</literal> на 
+        платформе Windows необходимо использовать неофициальные
+        <quote>стандартные</quote> правила записи при обращении к 
+        хранилищу, которое находится на одном компьютере но на разных 
+        дисках с клиентом. Обе из приведенных ниже записей будут 
+        работать; здесь <literal>X</literal> это имя диска, на котором 
+        находится хранилище:</para>
 
       <screen>
 C:\> svn checkout file:///X:/path/to/repos
@@ -626,30 +653,52 @@
 …
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>In the second syntax, you need to quote the URL so that the
         vertical bar character is not interpreted as a pipe.  Also, note
         that a URL uses ordinary slashes even though the native
         (non-URL) form of a path on Windows uses backslashes.</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>При второй форме записи, для того, чтобы вертикальная черта 
+        не расценивалась как канал, необходимо брать URL в кавычки. 
+        Так же обратите внимание на использование в URL обычной косой 
+        черты, не взирая на то, что родная (не-URL) форма записи пути на 
+        Windows использует обратную косую черту.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Finally, it should be noted that the Subversion client will
         automatically encode URLs as necessary, just like a web browser
         does.  For example, if a URL contains a space or upper-ASCII
         character:</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Ну и наконец, нужно сказать о том, что клиент Subversion 
+        автоматически кодирует URL при необходимости, точно так же как 
+        это делает веб-браузер. Например, если в URL будет пробел или 
+        ASCII-символы в верхнем регистре:</para>
 
       <screen>
 $ svn checkout "http://host/path with space/project/españa"
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>…then Subversion will escape the unsafe characters
         and behave as if you had typed:</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>…то Subversion скроет небезопасные символы и будет 
+        вести себя, как если бы вы напечатали так:</para>
 
       <screen>
 $ svn checkout http://host/path%20with%20space/project/espa%C3%B1a
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>If the URL contains spaces, be sure to place it within quote
         marks, so that your shell treats the whole thing as a single
         argument to the <command>svn</command> program.</para>
+      @ENGLISH }}} -->
+      <para>Если в URL есть пробелы, возьмите его в кавычки и тогда 
+        командная оболочка обработает это все как один аргумент 
+        программы <command>svn</command>.</para>
 
     </sect2>
 

Modified: trunk/src/ru/book/ch-preface.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch-preface.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch-preface.xml	Tue Feb  6 15:32:44 2007
@@ -5,29 +5,15 @@
   @ENGLISH }}} -->
   <title>Об этой книге</title>
 
-  <!-- ### TODO(sussman):  I replaced our rope-quote with some cool
-  quotes that (to me) demonstrate some core truths about subversion's
-  design philosophy.  We probably don't want to keep both of them in
-  there forever... remove one at some point, after we discuss. -->
-
-  <blockquote>
-    <attribution>Greg Hudson</attribution>
-    <para><quote>Unnecessary optimization is the root of all evil.
-   (Okay, 65% of all evil.)</quote></para>
-  </blockquote>
-
   <blockquote>
     <attribution>Greg Hudson</attribution>
     <para><quote>It is important not to let the perfect become the
-    enemy of the good, even when you can agree on what perfect is.
-    Doubly so when you can't.  As unpleasant as it is to be trapped by
-    past mistakes, you can't make any progress by being afraid of your
-    own shadow during design.</quote></para>
+      enemy of the good, even when you can agree on what perfect is.
+      Doubly so when you can't.  As unpleasant as it is to be trapped by
+      past mistakes, you can't make any progress by being afraid of your
+      own shadow during design.</quote></para>
   </blockquote>
 
-  <!-- ### NOTE:  I've rephrased this section to make CVS sound like
-  it "used" to be the big standard, but no more.  :-)   -->
-
   <para>
     <indexterm>
       <primary>Concurrent Versions System (CVS)</primary>
@@ -46,8 +32,7 @@
     geographically dispersed programmers to share their work.  It fit
     the collaborative nature of the open-source world very well.  CVS
     and its semi-chaotic development model have since become
-    cornerstones of open-source culture.
-  </para>
+    cornerstones of open-source culture.</para>
   @ENGLISH }}} -->
     В мире программного обеспечения с открытым исходным кодом в
     качестве инструмента управления версиями долгое время
@@ -63,22 +48,20 @@
     камнями культуры свободного программного обеспечения.</para>
 
   <!-- @ENGLISH {{{
-  <para>But like many tools, CVS began to show its age, and Subversion
-    entered the picture.  Subversion was originally designed as a
-    successor to CVS.  The designers set out to win the hearts of CVS
-    users in two ways: by creating an open-source system with a design
-    (and <quote>look and feel</quote>) similar to CVS, and by
-    attempting to fix most of CVS's noticeable flaws.  While the
-    result isn't necessarily the next great evolution in version
-    control design, Subversion <emphasis>is</emphasis> very powerful,
-    very usable, and very flexible.  And for the most part, almost all
-    newly-started open-source projects now choose Subversion instead
-    of CVS.
-  </para>
+  <para>But CVS was not without its flaws, and simply fixing those
+    flaws promised to be an enormous effort.  Enter Subversion.
+    Designed to be a successor to CVS, Subversion's originators set
+    out to win the hearts of CVS users in two ways—by creating
+    an open-source system with a design (and <quote>look and
+    feel</quote>) similar to CVS, and by attempting to avoid most of
+    CVS's noticeable flaws.  While the result isn't necessarily the
+    next great evolution in version control design, Subversion
+    <emphasis>is</emphasis> very powerful, very usable, and very
+    flexible.  And for the most part, almost all newly-started
+    open-source projects now choose Subversion instead of CVS.</para>
   @ENGLISH }}} -->
-  <para>Однако, несмотря на все достоинства CVS, её возраст стал давать о себе
-    знать, вот здесь на сцену и вышла Subversion. Изначально, Subversion
-    была задумана как правопреемник CVS. Разработчики Subversion
+  <para>Но и у CVS есть свои недочеты, которые уже давно всем надоели.
+    Здесь на сцене и появляется Subversion. Творцы Subversion
     стремятся завоевать сердца пользователей CVS сразу с двух сторон:
     во-первых, Subversion создаётся как система с открытым исходным
     кодом, которая по своему устройству и ощущениям от работы напоминает
@@ -86,9 +69,8 @@
     недостатки CVS. И хотя то, что получается в результате, не
     обязательно является новым витком в развитии технологий управления
     версиями, Subversion <emphasis>на самом деле</emphasis> очень
-    мощное, удобное и гибкое средство. Как правило, едвали не все новые
-    проекты с открытым исходным кодом сейчас вместо CVS выбирают
-    Subversion.</para>
+    мощное, удобное и гибкое средство. Сегодня едва ли не все новые
+    проекты с открытым исходным кодом вместо CVS выбирают Subversion.</para>
 
   <!-- @ENGLISH {{{
   <para>This book is written to document the 1.4 series of the
@@ -97,8 +79,7 @@
     and energetic development community, so there are already a number
     of features and improvements planned for future versions of
     Subversion that may change some of the commands and specific notes
-    in this book.
-  </para>
+    in this book.</para>
   @ENGLISH }}} -->
   <para>Эта книга описывает систему управления версиями Subversion
     поколения 1.4. Мы стремились охватить материал как можно шире.
@@ -124,32 +105,33 @@
     <para>This book is written for computer-literate folk who want to
       use Subversion to manage their data.  While Subversion runs on a
       number of different operating systems, its primary user
-      interface is command-line based.  It is that command-line tool
-      (<command>svn</command>) which is discussed and used in this
-      book.  For consistency, the examples in this book assume the
-      reader is using a Unix-like operating system, and is relatively
-      comfortable with Unix and command-line interfaces.</para>
+      interface is command-line based.  That command-line tool
+      (<command>svn</command>) and auxiliary program are the focus of
+      this book.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Эта книга написана для людей, которые владеют знаниями о
       компьютерах и хотят использовать Subversion для управления
       данными. Subversion может работать на разных операционных
       системах, но основным интерфейсом для взаимодействия с ней
-      является командная строка. В этой книге обсуждается и
-      рассматривается инструмент для командной строки,
-      <command>svn</command>. Примеры, которые здесь приводятся,
-      рассчитаны на читателя, использующего Unix-подобную
-      операционную систему и знаком с командной строкой и Unix.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>That said, the <command>svn</command> program also runs on
-      non-Unix platforms like Microsoft Windows.  With a few minor
-      exceptions, such as the use of backward slashes
-      (<literal>\</literal>) instead of forward slashes
-      (<literal>/</literal>) for path separators, the input to and
-      output from this tool when run on Windows are identical to its
-      Unix counterpart.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Вместе с тем, программа <command>svn</command> работает и на
+      является командная строка. Инструмент для командной строки
+      (<command>svn</command>) и ряд вспомогательных программ, это
+      именно то, чему посвящена эта книга.</para>
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para>For consistency, the examples in this book assume the reader
+      is using a Unix-like operating system and relatively comfortable
+      with Unix and command-line interfaces.  That said, the
+      <command>svn</command> program also runs on non-Unix platforms
+      like Microsoft Windows.  With a few minor exceptions, such as
+      the use of backward slashes (<literal>\</literal>) instead of
+      forward slashes (<literal>/</literal>) for path separators, the
+      input to and output from this tool when run on Windows are
+      identical to its Unix counterpart.</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>Для линейности изложения примеры в книге подразумевают, что
+      читатель пользуется Unix-подобной операционной системой и относительно
+      свободно чувствует себя с Unix и интерфейсом командной строки.
+      Однако, программа <command>svn</command> работает и на
       других платформах, например в Microsoft Windows. Ввод и вывод этой
       программы в Windows и Unix практически идентичны, за исключением
       незначительных различий, вроде использования символа обратной
@@ -162,9 +144,9 @@
       administrators who need to track changes to source code.  This
       is the most common use for Subversion, and therefore it is the
       scenario underlying all of the book's examples.  But Subversion
-      can be used to manage changes to any sort of information:
-      images, music, databases, documentation, and so on.  To
-      Subversion, all data is just data.</para>
+      can be used to manage changes to any sort of
+      information—images, music, databases, documentation, and
+      so on.  To Subversion, all data is just data.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Многие наши читатели — программисты или системные
       администраторы, испытывающие потребность отслеживать изменения
@@ -177,16 +159,16 @@
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>While this book is written with the assumption that the
-      reader has never used version control, we've also tried to make
-      it easy for users of CVS (and other systems) to make a painless
-      leap into Subversion.  Special sidebars may mention other
-      version control systems from time to time, and a special
+      reader has never used a version control system, we've also tried
+      to make it easy for users of CVS (and other systems) to make a
+      painless leap into Subversion.  Special sidebars may mention
+      other version control systems from time to time, and a special
       appendix summarizes many of the differences between CVS and
       Subversion.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Мы писали книгу исходя из того, что читатель никогда не
-      использовал управление версиями раньше, но в то же время пытались
-      облегчить переход на Subversion для пользователей CVS (и других систем).
+    <para>С одной стороны, мы писали книгу для читателя, который никогда не
+      пользовался системами управления версиями ранее, а с другой пытались
+      облегчить переход на Subversion пользователям CVS (и других систем).
       По мере необходимости, в тексте книги встречаются специальные врезки,
       посвященные другим системам управления версиями, а обзор основных
       различий между CVS и Subversion вынесен в отдельное приложение.</para>
@@ -297,11 +279,12 @@
             your project will grow larger.  You're going to want to
             learn how to do more advanced things with Subversion, such
             as how to use branches and perform merges (<xref
-              linkend="svn.branchmerge"/>), how to use Subversion's
-            property support, how to configure runtime options (<xref
-              linkend="svn.advanced"/>), and other things.  These two
-            chapters aren't critical at first, but be sure to read them
-            once you're comfortable with the basics.</para>
+            linkend="svn.branchmerge"/>), how to use Subversion's
+            property support ((<xref linkend="svn.advanced"/>), how to
+            configure runtime options (<xref
+            linkend="svn.customization"/>), and other things.  These
+            chapters aren't critical at first, but be sure to read
+            them once you're comfortable with the basics.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
       @ENGLISH }}} -->
@@ -312,11 +295,11 @@
             независимо от того, администратор вы или пользователь, вам
             потребуется узнать, как делать в Subversion более сложные
             вещи: использовать ветки и осуществлять слияния (<xref
-            linkend="svn.branchmerge"/>), работать со свойствами,
-            настраивать рабочую среду (<xref linkend="svn.advanced"/>)
-            и т.д. Эти главы не являются важными в самом начале
-            работы, но их следует прочесть, когда вы разберётесь с
-            основами.</para>
+            linkend="svn.branchmerge"/>), работать со свойствами 
+            (<xref linkend="svn.advanced"/>), настраивать рабочую среду
+            (<xref linkend="svn.advanced"/>) и т.д. Эти главы не являются
+            важными в самом начале работы, но их следует прочесть, когда
+            вы разберётесь с основами.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -348,10 +331,10 @@
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>The book ends with reference material—<xref
-        linkend="svn.ref"/> is a reference guide for all Subversion
+      linkend="svn.ref"/> is a reference guide for all Subversion
       commands, and the appendices cover a number of useful topics.
-      These are the chapters you're mostly likely to come back to after
-      you've finished the book.</para>
+      These are the chapters you're mostly likely to come back to
+      after you've finished the book.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Книга завершается справочным материалом — <xref
       linkend="svn.ref"/> представляет собой справочное руководство
@@ -1133,40 +1116,34 @@
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Subversion is a free/open-source version control system.
-      That is, Subversion manages files and directories over time.  A
-      tree of files is placed into a central
-      <firstterm>repository</firstterm>.  The repository is much like
-      an ordinary file server, except that it remembers every change
-      ever made to your files and directories.  This allows you to
-      recover older versions of your data, or examine the history of
-      how your data changed.  In this regard, many people think of a
-      version control system as a sort of <quote>time
-      machine</quote>.</para>
+      That is, Subversion manages files and directories, and the
+      changes made to them, over time.  This allows you to recover
+      older versions of your data, or examine the history of how your
+      data changed.  In this regard, many people think of a version
+      control system as a sort of <quote>time machine</quote>.</para>
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Subversion — это бесплатная система управления версиями с
       открытым исходным кодом. Subversion позволяет управлять файлами и
-      каталогами во времени. Файловая структура помещается в центральное
-      <firstterm>хранилище</firstterm>, которое на первый взгляд смахивает на
-      обычный файловый сервер, с тем лишь отличием, что оно запоминает каждое
-      изменение, сделанное с файлом или каталогом. Это позволяет восстановить
-      более ранние версии данных, даёт возможность изучить историю всех
-      изменений. Благодаря этому многие считают систему управления версиями
-      своего рода <quote>машиной времени</quote>.</para>
-
-    <!-- @ENGLISH {{{
-    <para>Subversion can access its repository across networks, which
-      allows it to be used by people on different computers.  At some
-      level, the ability for various people to modify and manage the
-      same set of data from their respective locations fosters
-      collaboration.  Progress can occur more quickly without a single
-      conduit through which all modifications must occur.  And because
-      the work is versioned, you need not fear that quality is the
-      trade-off for losing that conduit—if some incorrect change
-      is made to the data, just undo that change.</para>
-    @ENGLISH }}} -->
-    <para>Subversion обращается к хранилищу по сети, что позволяет
-      использовать её на разных компьютерах. Возможность совместной
-      работы над единым комплектом данных поощряет сотрудничество. Когда
+      каталогами, а так же сделанными в них изменениями во времени. Это 
+      позволяет восстановить более ранние версии данных, даёт возможность
+      изучить историю всех изменений. Благодаря этому многие считают систему
+      управления версиями своего рода <quote>машиной времени</quote>.</para>
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <para>Subversion can operate across networks, which allows it to
+      be used by people on different computers.  At some level, the
+      ability for various people to modify and manage the same set of
+      data from their respective locations fosters collaboration.
+      Progress can occur more quickly without a single conduit through
+      which all modifications must occur.  And because the work is
+      versioned, you need not fear that quality is the trade-off for
+      losing that conduit—if some incorrect change is made to
+      the data, just undo that change.</para>
+    @ENGLISH }}} -->
+    <para>Subversion может работать через сеть, что позволяет
+      использовать её на разных компьютерах. В какой то степени, возможность
+      большого количества людей не зависимо от их местоположения совместно
+      работать над единым комплектом данных поощряет сотрудничество. Когда
       нет того ответственного звена цепи, того контролирующего элемента,
       который утверждает все изменения, работа становится более эффективной.
       При этом не нужно опасаться, что отказ от контролирующего элемента
@@ -1266,7 +1243,7 @@
         think carefully about better ways to manage versioned data, and
         he'd already come up with not only the name
         <quote>Subversion</quote>, but also with the basic design of the
-        Subversion repository.  When CollabNet called, Karl immediately
+        Subversion data store.  When CollabNet called, Karl immediately
         agreed to work on the project, and Jim got his employer, Red Hat
         Software, to essentially donate him to the project for an
         indefinite period of time.  CollabNet hired Karl and Ben




More information about the svnbook-dev mailing list