[svnbook] r3678 committed - Translation to French of ch00-preface.xml

svnbook at googlecode.com svnbook at googlecode.com
Tue Feb 2 15:37:35 CST 2010


Revision: 3678
Author: christophe.nanteuil
Date: Tue Feb  2 13:36:44 2010
Log: Translation to French of ch00-preface.xml
http://code.google.com/p/svnbook/source/detail?r=3678

Modified:
  /trunk/src/fr/book/ch00-preface.xml

=======================================
--- /trunk/src/fr/book/ch00-preface.xml	Fri Sep 12 07:39:35 2008
+++ /trunk/src/fr/book/ch00-preface.xml	Tue Feb  2 13:36:44 2010
@@ -1,49 +1,50 @@
  <preface id="svn.preface">
-  <title>Preface</title>
+  <title>Préface</title>

    <blockquote>
-    <attribution>Greg Hudson, Subversion developer</attribution>
-    <para><quote>It is important not to let the perfect become the
-      enemy of the good, even when you can agree on what perfect is.
-      Doubly so when you can't.  As unpleasant as it is to be trapped by
-      past mistakes, you can't make any progress by being afraid of your
-      own shadow during design.</quote></para>
+    <attribution>Greg Hudson, développeur de Subversion</attribution>
+    <para><quote>Il est important de ne pas laisser la perfection devenir
+     l'ennemi du bien, même lorsque vous pouvez être d'accord sur ce qu'est
+     la perfection. Encore plus lorsque vous ne le pouvez pas. Aussi
+     déplaisant qu'il soit d'être piégé par les erreurs du passé,
+     vous ne pouvez pas faire de progrès en ayant peur de votre propre
+     ombre pendant la conception.</quote></para>
    </blockquote>

    <para>
      <indexterm>
        <primary>Concurrent Versions System (CVS)</primary>
      </indexterm>
-
-    In the world of open source software, the Concurrent Versions
-    System (CVS) was the tool of choice for version control for many
-    years.  And rightly so.  CVS was open source software itself, and
-    its nonrestrictive modus operandi and support for networked
-    operation allowed dozens of geographically dispersed programmers
-    to share their work.  It fit the collaborative nature of the
-    open source world very well.  CVS and its semi-chaotic development
-    model have since become cornerstones of open source
-    culture.</para>
-
-  <para>But CVS was not without its flaws, and simply fixing those
-    flaws promised to be an enormous effort.  Enter Subversion.
-    Subversion was designed to be a successor to CVS, and its originators  
set
-    out to win the hearts of CVS users in two ways—by creating
-    an open source system with a design (and <quote>look and
-    feel</quote>) similar to CVS, and by attempting to avoid most of
-    CVS's noticeable flaws.  While the result isn't necessarily the
-    next great evolution in version control design, Subversion
-    <emphasis>is</emphasis> very powerful, very usable, and very
-    flexible.  And for the most part, almost all newly started
-    open source projects now choose Subversion instead of CVS.</para>
-
-  <para>This book is written to document the 1.5 series of the
-    Subversion version control system.  We have made every attempt to
-    be thorough in our coverage.  However, Subversion has a thriving
-    and energetic development community, so already a number
-    of features and improvements are planned for future versions that may
-    change some of the commands and specific notes in this
-    book.</para>
+     Dans le monde du logiciel libre, le logiciel
+     <quote>Concurrent Versions System</quote> (CVS) fut l'outil de choix
+     pour la gestion des versions pendant de nombreuses années. Et à
+     juste titre. CVS était lui-même open source et son mode de
+     fonctionnement non-restrictif couplé à son support des opérations
+     réseau permettait à des dizaines de programmeurs dispersés aux
+     quatre coins du monde de partager leur travail. Cela collait très
+     bien à la nature collaborative de l'open source. CVS et son modèle
+     de développement semi-chaotique sont depuis devenus des pierres
+     angulaires de la culture du logiciel libre.</para>
+
+  <para>Mais CVS n'était pas parfait et simplement corriger ses défauts
+    promettait d'être un énorme effort. C'est ici que Subversion entre en
+    jeu. Les créateurs de Subversion l'ont créé pour être un successeur
+    de CVS et l'ont fait de façon à gagner le cœur des utilisateurs de
+    CVS de deux façons : en concevant une interface similaire à CVS
+    et en tentant d'éviter la plupart des défauts majeurs de CVS. Bien
+    que le résultat ne soit pas forcément la prochaine évolution majeure
+    dans les systèmes de gestion de versions, Subversion
+    <emphasis>est</emphasis> très puissant, parfaitement utilisable et
+    très flexible. Et la plupart des nouveaux projets en logiciel libre
+    choisissent Subversion au lieu de CVS.</para>
+
+  <para>Ce livre est écrit pour documenter les versions 1.5 du système de
+    gestion de versions Subversion. Nous avons tenté au maximum d'être
+    complet dans cet ouvrage. Cependant, Subversion a une communauté
+    prospère et dynamique ; il y a donc déjà un certain nombre de
+    fonctionnalités et d'améliorations prévues pour des versions futures
+    de Subversion qui peuvent modifier quelques commandes ou rendre
+    caduques certaines notes spécifiques de ce livre.</para>


    <!-- =================================================================  
-->
@@ -51,46 +52,47 @@
    <!-- =================================================================  
-->
    <sect1 id="svn.preface.audience">

-    <title>Audience</title>
-
-    <para>This book is written for computer-literate folk who want to
-      use Subversion to manage their data.  While Subversion runs on a
-      number of different operating systems, its primary user
-      interface is command-line-based.  That command-line tool
-      (<command>svn</command>), and some auxiliary programs, are the
-      focus of this book.</para>
-
-    <para>For consistency, the examples in this book assume that the reader
-      is using a Unix-like operating system and is relatively comfortable
-      with Unix and command-line interfaces.  That said, the
-      <command>svn</command> program also runs on non-Unix platforms
-      such as Microsoft Windows.  With a few minor exceptions, such as
-      the use of backward slashes (<literal>\</literal>) instead of
-      forward slashes (<literal>/</literal>) for path separators, the
-      input to and output from this tool when run on Windows are
-      identical to its Unix counterpart.</para>
-
-    <para>Most readers are probably programmers or system
-      administrators who need to track changes to source code.  This
-      is the most common use for Subversion, and therefore it is the
-      scenario underlying all of the book's examples.  But Subversion
-      can be used to manage changes to any sort of
-      information—images, music, databases, documentation, and
-      so on.  To Subversion, all data is just data.</para>
-
-    <para>While this book is written with the assumption that the
-      reader has never used a version control system, we've also tried
-      to make it easy for users of CVS (and other systems) to make a
-      painless leap into Subversion.  Special sidebars may mention
-      other version control systems from time to time, and Appendix B
-      summarizes many of the differences between CVS and
-      Subversion.</para>
-
-    <para>Note also that the source code examples used throughout the
-      book are only examples.  While they will compile with the proper
-      compiler incantations, they are intended to illustrate a
-      particular scenario and not necessarily to serve as examples of good
-      programming style or practices.</para>
+    <title>Public visé</title>
+
+    <para>Ce livre est écrit pour les personnes désirant utiliser  
Subversion
+      pour gérer leurs données. Subversion fonctionne sur un grand nombre  
de
+      systèmes d'exploitation et son interface première est en ligne de
+      commande. Ce programme (<command>svn</command>) et certains  
programmes
+      auxiliaires sont le sujet de ce livre.</para>
+
+    <para>Par souci de cohérence, les exemples du livre supposent que le
+      lecteur utilise un système de type Unix et qu'il est relativement
+      à l'aise avec ce système ainsi qu'avec les interfaces en ligne de
+      commande. Cela dit, le programme <command>svn</command> fonctionne
+      également sur les systèmes qui ne sont pas basés sur Unix, tel que
+      Microsoft Windows. Avec quelques petites exceptions, telles que
+      l'utilisation d'anti-slashs (<literal>\</literal>) au lieu de
+      slashs (<literal>/</literal>) dans les chemins, les entrées et
+      sorties de ce programme sous Windows sont identiques à leurs
+      équivalents Unix.</para>
+
+    <para>La plupart des lecteurs sont probablement des programmeurs ou
+      des administrateurs systèmes qui ont besoin de suivre les
+      changements faits à du code source. C'est l'utilisation la plus
+      courante de Subversion et c'est ce que l'on supposera tout au long
+      des exemples du livre. Cependant, Subversion peut être utilisé pour
+      gérer les changements pour toutes sortes de données : images,
+      musique, bases de données, documentation, etc… Pour
+      Subversion, toutes les données sont justes des données.</para>
+
+    <para>Bien que ce livre soit écrit en supposant que le lecteur n'a
+      jamais utilisé un système de gestion de versions, nous avons aussi
+      essayé de rendre facile le passage de CVS (et autres systèmes) à
+      Subversion. De temps en temps, quelques encadrés mentionnent
+      d'autres systèmes de gestion de versions et une annexe particulière
+      résume la plupart des différences entre CVS et Subversion.</para>
+
+    <para>Notez également que les exemples de code source présentés au
+      cours du livre ne sont que des exemples. Même s'ils compileront
+      avec les commandes de compilation adéquates, ils n'ont pour but
+      que d'illustrer une situation particulière et ne sont pas
+      nécessairement de bons exemples de style ou techniques de
+      programmation.</para>

    </sect1>

@@ -98,97 +100,101 @@
    <!-- =================================================================  
-->
    <!-- =================================================================  
-->
    <sect1 id="svn.preface.howread">
-    <title>How to Read This Book</title>
-
-    <para>Technical books always face a certain dilemma: whether to
-      cater to <firstterm>top-down</firstterm>
-      or to <firstterm>bottom-up</firstterm> learners.  A top-down
-      learner prefers to read or skim documentation, getting a large
-      overview of how the system works; only then does she actually
-      start using the software.  A bottom-up learner is a <quote>learn by
-      doing</quote> person—someone who just wants to dive into the
-      software and figure it out as she goes, referring to book
-      sections when necessary.  Most books tend to be written for one
-      type of person or the other, and this book is undoubtedly biased
-      toward top-down learners.  (And if you're actually reading this
-      section, you're probably already a top-down learner yourself!)
-      However, if you're a bottom-up person, don't despair.  While the
-      book may be laid out as a broad survey of Subversion topics, the
-      content of each section tends to be heavy with specific
-      examples that you can try-by-doing.  For the impatient folks who
-      just want to get going, you can jump right to
-      <xref linkend="svn.intro"/>.</para>
-
-    <para>Regardless of your learning style, this book aims to be
-      useful to people of widely different backgrounds—from
-      those with no previous experience in version control to
-      experienced system administrators.  Depending on your own
-      background, certain chapters may be more or less important to
-      you.  The following can be considered a
-      <quote>recommended reading list</quote> for various types of
-      readers:</para>
+    <title>Comment lire ce livre</title>
+
+    <para>Les manuels techniques doivent toujours faire face au dilemme
+      suivant : choisir une approche d'apprentissage
+      <firstterm>descendante</firstterm> ou
+      <firstterm>ascendante</firstterm> pour le lecteur ? Un adepte
+      de l'approche descendante préférera lire ou survoler la
+      documentation, pour obtenir une vision globale du fonctionnement
+      du système ; à partir de ce moment seulement, il commence à
+      utiliser le logiciel. Un adepte de l'approche ascendante est plus
+      un autodidacte, il se jette directement dans le logiciel et en
+      comprend au fur et à mesure les fonctionnalités, se référant au
+      manuel en tant que de besoin. La plupart des livres sont écrits
+      pour un certain type de lecteur et celui-ci est indubitablement
+      orienté pour les adeptes de l'approche descendante (d'ailleurs,
+      si vous lisez ce chapitre, c'est que vous êtes probablement dans
+      cette catégorie !). Mais si vous êtes autodidacte, ne fuyez
+      pas. Bien que le livre puisse être vu comme un large survol des
+      fonctionnalités de Subversion, le contenu de chaque paragraphe
+      est gorgé d'exemples et d'exercices pratiques. Pour les plus
+      impatients, rendez-vous directement à l'<xref linkend="svn.intro"/>.
+      </para>
+
+    <para>Quelle que soit votre manière d'apprendre, ce livre se veut
+      utile pour des gens ayant des parcours et des compétences très
+      variés, depuis le novice en gestion de versions jusqu'à
+      l'administrateur système expérimenté. En fonction de votre
+      expérience, certains chapitres vous sembleront plus ou moins
+      importants. Nous proposons ci-dessous un <quote>parcours</quote>
+      adapté à différents types de lecteurs :</para>

      <variablelist>
        <varlistentry>
-        <term>Experienced system administrators</term>
+        <term>Administrateur système expérimenté</term>
          <listitem>
-          <para>The assumption here is that you've probably used
-            version control before and are dying to get a
-            Subversion server up and running ASAP.
-            <xref linkend="svn.reposadmin"/> and
-            <xref linkend="svn.serverconfig"/> will show you how to
-            create your first repository and make it available over
-            the network.  After that's done,
-            <xref linkend="svn.tour"/> and
-            <xref linkend="svn.forcvs"/> are the fastest routes to
-            learning the Subversion client.</para>
+          <para>Nous supposons dans ce cas que vous avez déjà utilisé
+            un système de gestion de versions et que vous voulez
+            monter un serveur Subversion le plus rapidement possible.
+           Le  <xref linkend="svn.reposadmin"/> et le
+            <xref linkend="svn.serverconfig"/> expliquent comment créer
+            votre premier dépôt et le mettre à disposition sur le réseau.
+            Ceci fait, le
+	    <xref linkend="svn.tour"/> et
+	    l'<xref linkend="svn.forcvs"/> sont le plus court chemin pour
+            apprendre à utiliser le client Subversion.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
-        <term>New users</term>
+        <term>Novice</term>
          <listitem>
-          <para>Your administrator has probably set up Subversion
-            already, and you need to learn how to use the client.  If
-            you've never used a version control system, then
-            <xref linkend="svn.basic"/> is a vital introduction to the
-            ideas behind version control.  <xref linkend="svn.tour"/>
-            is a guided tour of the Subversion client.</para>
+          <para>Votre administrateur vient probablement de mettre en place
+            Subversion et vous devez apprendre à utiliser le client. Si
+            vous n'avez jamais utilisé de système de gestion de versions,
+            alors le <xref linkend="svn.basic"/> est une introduction
+            indispensable aux concepts de la gestion de versions. Le
+            <xref linkend="svn.tour"/> est un tour du propriétaire du
+            client Subversion.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
-        <term>Advanced users</term>
+        <term>Utilisateur avancé</term>
          <listitem>
-          <para>Whether you're a user or administrator, eventually
-            your project will grow larger.  You're going to want to
-            learn how to do more advanced things with Subversion, such
-            as how to use Subversion's property support
-            (<xref linkend="svn.advanced"/>), how to use branches and
-            perform merges (<xref linkend="svn.branchmerge"/>), how to
-            configure runtime options
-            (<xref linkend="svn.customization"/>), and other things.
-            These chapters aren't critical at first, but be sure to
-            read them once you're comfortable with the basics.</para>
+          <para>Que vous soyez utilisateur ou administrateur, votre
+            projet va finir par prendre de l'importance. Il vous faudra
+            apprendre comment effectuer des opérations plus pointues
+            avec Subversion, comme par exemple utiliser des branches ou
+            effectuer des fusions (<xref linkend="svn.branchmerge"/>),
+            utiliser les propriétés des objets Subversion
+            (<xref linkend="svn.advanced"/>), configurer les options
+            d'exécution (<xref linkend="svn.customization"/>) et
+            d'autres choses encore.
+            Ces chapitres ne sont pas indispensables au début, mais
+            pensez bien à les lire une fois que vous vous sentirez à
+            l'aise avec les bases.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
-        <term>Developers</term>
+        <term>Développeur</term>
          <listitem>
-          <para>Presumably, you're already familiar with Subversion,
-            and now want to either extend it or build new software on
-            top of its many APIs.  <xref linkend="svn.developer"/> is
-            just for you.</para>
+          <para>Vous êtes certainement déjà habitué à Subversion et vous
+            voulez à présent étendre ses fonctionnalités ou développer un
+            nouveau logiciel utilisant ses nombreuses API. Le
+            <xref linkend="svn.developer"/> est là pour vous.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>
      </variablelist>

-    <para>The book ends with reference material—<xref
-      linkend="svn.ref"/> is a reference guide for all Subversion
-      commands, and the appendixes cover a number of useful topics.
-      These are the chapters you're mostly likely to come back to
-      after you've finished the book.</para>
+    <para>Le livre se termine par le <xref linkend="svn.ref"/>. C'est le
+      guide de référence pour toutes les commandes de Subversion, les
+      annexes couvrant certaines notions particulièrement utiles. Ce sont
+      certainement les chapitres vers lesquels vous retournerez une fois
+      la première lecture terminée.</para>

    </sect1>

@@ -196,61 +202,64 @@
    <!-- =================================================================  
-->
    <!-- =================================================================  
-->
    <sect1 id="svn.preface.conventions">
-    <title>Conventions Used in This Book</title>
-
-    <para>The following typographic conventions are used in this
-      book:</para>
+    <title>Conventions utilisées dans ce livre</title>
+
+    <para>Les conventions typographiques suivantes sont utilisées dans ce
+      livre :</para>

      <variablelist>

        <varlistentry>
          <term>
-          <userinput>Constant width</userinput>
+          <userinput>Largeur fixe</userinput>
          </term>
          <listitem>
-          <para>Used for literal user input, command output, and
-            command-line options</para>
+          <para>Utilisée pour la forme littérale des commandes, les
+            résultats de commandes et les paramètres des commandes.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>
-          <filename>Italic</filename>
+          <filename>Italique</filename>
          </term>
          <listitem>
-          <para>Used for program and Subversion tool subcommand
-            names, file and directory names, and new terms</para>
+          <para>Utilisée pour les noms de programmes et de sous-commandes
+            d'outils Subversion, les noms de fichier et de répertoire
+            et les termes nouveaux.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>
-          <replaceable>Constant width italic</replaceable>
+          <replaceable>Largeur fixe italique</replaceable>
          </term>
          <listitem>
-          <para>Used for replaceable items in code and text</para>
+          <para>Utilisée pour les éléments à remplacer dans le texte et
+            le code.</para>
          </listitem>
        </varlistentry>

      </variablelist>

-    <para>Also, we sprinkled especially helpful or important bits of
-      information throughout the book (in contextually relevant
-      locations), set off visually so they're easy to find.  Look for
-      the following icons as you read:</para>
+    <para>Nous avons également placé des éléments d'information
+      particulièrement utiles ou importants en évidence, de façon à ce
+      qu'ils soient faciles à trouver (à des emplacements cohérents avec
+      le contexte). Cherchez les icônes suivantes au fur et à mesure de
+      la lecture :</para>

      <note>
-      <para>This icon designates a special point of interest.</para>
+      <para>Cette icône indique un point particulier digne  
d'intérêt.</para>
      </note>

      <tip>
-      <para>This icon designates a helpful tip or recommended best
-        practice.</para>
+      <para>Cette icône indique un conseil utile ou une
+        <quote>bonne pratique</quote>.</para>
      </tip>

      <warning>
-      <para>This icon designates a warning.  Pay close attention to
-        these to avoid running into problems.</para>
+      <para>Cette icône indique un avertissement. Accordez-lui une
+        grande attention pour éviter tout problème.</para>
      </warning>

    </sect1>
@@ -259,138 +268,149 @@
    <!-- =================================================================  
-->
    <!-- =================================================================  
-->
    <sect1 id="svn.preface.organization">
-    <title>Organization of This Book</title>
-
-    <para>The chapters that follow and their contents are listed
-      here:</para>
+    <title>Organisation de ce livre</title>
+
+    <para>Les chapitres qui suivent, ainsi que leur contenu, sont listés
+      ci-dessous :</para>

        <variablelist>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.basic"/></term>
            <listitem>
-            <para>Explains the basics of version control and different
-              versioning models, along with Subversion's repository,
-              working copies, and revisions.</para>
+            <para>Explique les bases du contrôle de versions et des
+              différents modèles de gestion de versions, ainsi que les
+              dépôts Subversion, les copies de travail et les
+              révisions.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.tour"/></term>
            <listitem>
-            <para>Walks you through a day in the life of a Subversion
-              user.  It demonstrates how to use a Subversion client to
-              obtain, modify, and commit data.</para>
+            <para>Une balade dans l'utilisation quotidienne de
+              Subversion. Ce chapitre explique comment récupérer, modifier
+              et propager des données à l'aide du client
+              Subversion.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.advanced"/></term>
            <listitem>
-            <para>Covers more complex features that regular users will
-              eventually come into contact with, such as versioned
-              metadata, file locking, and peg revisions.</para>
+            <para>Ce chapitre couvre des fonctionnalités plus complexes,
+              que les utilisateurs réguliers seront amenés à manipuler,
+              comme les métadonnées suivies en versions, le verrouillage
+              de fichiers et les piquets de révisions.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.branchmerge"/></term>
            <listitem>
-            <para>Discusses branches, merges, and tagging, including
-              best practices for branching and merging, common
-              use cases, how to undo changes, and how to easily swing
-              from one branch to the next.</para>
+            <para>Ce chapitre traite des branches, des fusions et des
+            étiquettes, y compris les bonnes pratiques pour la gestion et
+            la fusion de branches, des cas d'école, comment revenir en
+            arrière sur des modifications et comment passer facilement
+            d'une branche à une autre.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.reposadmin"/></term>
            <listitem>
-            <para>Describes the basics of the Subversion repository,
-              how to create, configure, and maintain a repository, and
-              the tools you can use to do all of this.</para>
+            <para>Ce chapitre décrit les bases d'un dépôt Subversion,
+              comment le créer, le configurer et en assurer la
+              maintenance. Il présente également les outils disponibles
+              pour toutes ces actions.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.serverconfig"/></term>
            <listitem>
-            <para>Explains how to configure your Subversion server and
-              offers different ways to access your repository:
-              <literal>HTTP</literal>, the <literal>svn</literal>
-              protocol, and local disk access.  It also covers the details
-              of authentication, authorization and anonymous
-              access.</para>
+            <para>Ce chapitre explique comment configurer votre serveur
+              Subversion et présente différentes manières d'accéder à
+              votre dépôt : <literal>HTTP</literal>, le protocole
+              <literal>svn</literal> et l'accès au disque en local. Il
+              couvre aussi l'authentification, les autorisations et les
+              accès anonymes.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.customization"/></term>
            <listitem>
-            <para>Explores the Subversion client configuration files,
-              the handling of internationalized text, and how to make
-              external tools cooperate with Subversion.</para>
+            <para>Ce chapitre explore les fichiers de configuration du
+              client Subversion, décrit la prise en compte des
+              contenus internationaux et montre comment utiliser des
+              programmes externes conjointement avec Subversion.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.developer"/></term>
            <listitem>
-            <para>Describes the internals of Subversion, the
-              Subversion filesystem, and the working copy
-              administrative areas from a programmer's point of view.
-              It also demonstrates how to use the public APIs to write a
-              program that uses Subversion.</para>
+            <para>Ce chapitre décrit l'architecture interne de
+              Subversion, le système de fichiers associé et les zones
+              administratives des copies de travail, du point de vue du
+              programmeur. Il montre comment utiliser les API publiques
+              pour écrire un programme qui utilise Subversion et, surtout,
+              comment contribuer au développement de Subversion.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.ref"/></term>
            <listitem>
-            <para>Explains in great detail every subcommand of
-              <command>svn</command>, <command>svnadmin</command>, and
-              <command>svnlook</command> with plenty of examples for
-              the whole family!</para>
+            <para>Ce chapitre explique de manière très détaillée chacune
+              des sous-commandes
+              <command>svn</command>, <command>svnadmin</command> et
+              <command>svnlook</command> avec tout un tas d'exemples pour
+              contenter l'ensemble de la famille !</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.intro"/></term>
            <listitem>
-            <para>For the impatient, a whirlwind explanation of how to
-              install Subversion and start using it immediately.  You
-              have been warned.</para>
+            <para>Pour les impatients, l'installation de Subversion et
+              son utilisation en moins de deux minutes chrono.
+              Vous êtes prévenu.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.forcvs"/></term>
            <listitem>
-            <para>Covers the similarities and differences between
-              Subversion and CVS, with numerous suggestions on how to
-              break all the bad habits you picked up from years of
-              using CVS.  Included are descriptions of Subversion
-              revision numbers, versioned directories, offline
-              operations, <command>update</command>
-              versus <command>status</command>, branches, tags, metadata,
-              conflict resolution, and authentication.</para>
+            <para>Cette annexe couvre les similitudes et les différences
+              entre Subversion et CVS, avec des suggestions pour perdre
+              les mauvaises habitudes que vous avez acquises durant des
+              années d'utilisation de CVS. Cela comprend les descriptions
+              des numéros de révision de Subversion, les répertoires
+              suivis en versions, les opérations sans connexion réseau,
+              la distinction entre <command>status</command> et
+              <command>update</command>, les branches, les étiquettes,
+              les métadonnées, la résolution de conflits et
+              l'authentification.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.webdav"/></term>
            <listitem>
-            <para>Describes the details of WebDAV and DeltaV and how
-              you can configure your Subversion repository to be
-              mounted read/write as a DAV share.</para>
+            <para>Cette annexe décrit en détail WebDAV et DeltaV ;  
elle
+              explique comment configurer votre dépôt Subversion pour
+              qu'il puisse être monté en lecture/écriture par des
+              clients DAV.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

          <varlistentry>
            <term><xref linkend="svn.copyright"/></term>
            <listitem>
-            <para>A copy of the Creative Commons Attribution License,
-              under which this book is licensed.</para>
+            <para>Cette annexe contient une copie de la
+            Licence Creative Commons dont ce livre fait l'objet.</para>
            </listitem>
          </varlistentry>

@@ -403,41 +423,50 @@
    <!-- =================================================================  
-->
    <!-- =================================================================  
-->
    <sect1 id="svn.preface.free">
-    <title>This Book Is Free</title>
-
-    <para>This book started out as bits of documentation written by
-      Subversion project developers, which were then coalesced into a
-      single work and rewritten.  As such, it has always been under a
-      free license (see <xref linkend="svn.copyright"/>).  In fact,
-      the book was written in the public eye, originally as part of
-      the Subversion project itself.  This means two things:</para>
+    <title>Ce livre est libre</title>
+
+    <para>Ce livre est parti de quelques morceaux de documentation
+      écrits par les développeurs du projet Subversion, qui furent
+      alors fusionnés en un seul travail et réécrits. En tant que
+      tel, il a toujours été sous licence libre
+      (cf. l'<xref linkend="svn.copyright"/>). En fait, le livre a été
+      écrit sous le regard du public, faisant au départ partie
+      intégrante du projet Subversion. Cela veut dire deux
+      choses :</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
-        <para>You will always find the latest version of this book in
-          the book's own Subversion repository.</para>
+        <para>Vous trouverez toujours la version la plus récente de ce
+          livre dans le propre dépôt Subversion du livre. </para>
        </listitem>

        <listitem>
-        <para>You can make changes to this book and redistribute it
-          however you wish—it's under a free license.  Your only
-          obligation is to maintain proper attribution to the original
-          authors.  Of course, we'd much rather you send feedback and
-          patches to the Subversion developer community, instead of
-          distributing your private version of this book.</para>
+        <para>Vous pouvez modifier ce livre et le redistribuer comme
+          vous le voulez, il est sous licence libre. Votre seule
+          obligation est de conserver correcte l'attribution du
+          copyright aux auteurs d'origine. Bien sûr, nous préférerions
+          que vous envoyiez vos commentaires et vos correctifs à la
+          communauté des développeurs Subversion, plutôt que de
+          distribuer votre version privée de ce livre.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <!-- O'REILLY SHOULD TWEAK THIS PARAGRAPH -->
-    <para>The online home of this book's development and most of the
-      volunteer-driven translation efforts regarding it is
-      <ulink url="http://svnbook.red-bean.com"/>.  There you can find
-      links to the latest releases and tagged versions of the book in
-      various formats, as well as instructions for accessing the
-      book's Subversion repository (where its DocBook XML source
-      code lives).  Feedback is welcomed—encouraged, even.  Please
-      submit all comments, complaints, and patches against the book
-      sources to <email>svnbook-dev at red-bean.com</email>.</para>
+    <para>Le portail internet de développement de ce livre, et de la
+      plupart de ses traductions, est accessible à l'adresse :
+      <ulink url="http://code.google.com/p/svnbook/"/>
+      <footnote>
+	      <para>NDT: ceci correspond à l'adresse à jour.
+	      </para>
+      </footnote>
+      . Vous y trouverez des
+      liens sur les dernières parutions et les versions étiquetées du
+      livre dans différents formats, ainsi que des instructions pour
+      accéder au dépôt Subversion du livre (où se trouve son code source
+      XML DocBook). Vos réactions sont les bienvenues et même
+      encouragées. Prière de soumettre tous vos commentaires, réclamations
+      et correctifs concernant les sources du livre à
+      <email>svnbook-dev at red-bean.com</email>.</para>

    </sect1>

@@ -445,30 +474,31 @@
    <!-- =================================================================  
-->
    <!-- =================================================================  
-->
    <sect1 id="svn.preface.acks">
-    <title>Acknowledgments</title>
-
-    <para>This book would not be possible (nor very useful) if
-      Subversion did not exist.  For that, the authors would like to
-      thank Brian Behlendorf and CollabNet for the vision to fund such
-      a risky and ambitious new open source project; Jim Blandy for
-      the original Subversion name and design—we love you, Jim;
-      and Karl Fogel for being such a good friend and a great
-      community leader, in that order.
+    <title>Remerciements</title>
+
+    <para>Ce livre n'aurait pas été possible (ni très utile) si Subversion
+      n'existait pas. Pour cela, les auteurs tiennent à remercier
+      Biran Behlendorf et CollabNet pour avoir vu l'intérêt et avoir osé
+      investir dans un nouveau projet de logiciel libre aussi risqué et
+      ambitieux ; Jim Blandy pour le nom et le design original de
+      Subversion, on t'aime Jim ; et Karl Fogel pour être, surtout,
+      un si bon ami et, ensuite, un grand leader pour la communauté.
        <footnote>
-        <para>Oh, and thanks, Karl, for being too overworked to write
-          this book yourself.</para>
+        <para>Et puis merci, Karl, d'être trop occupé pour rédiger ce
+          livre toi-même.</para>
        </footnote>
      </para>

-    <para>Thanks to O'Reilly and our various editors: Chuck Toporek, Linda
-      Mui, Tatiana Apandi, Mary Brady, and Mary Treseler.  Their patience  
and support
-      has been tremendous.</para>
-
-    <para>Finally, we thank the countless people who contributed to
-      this book with informal reviews, suggestions, and patches.
-      While this is undoubtedly not a complete list, this book would
-      be incomplete and incorrect without their help:
-
+    <para>Merci à O'Reilly et à nos différents éditeurs :
+      Chuck Toporek, Linda Mui, Tatiana Apandi, Mary Brady et
+      Mary Treseler. Leur patience et leur soutien ont été
+      extraordinaires.</para>
+
+    <para>Enfin, nous aimerions remercier un nombre incalculable de
+      personnes qui ont contribué à ce livre par des relectures
+      informelles, des suggestions et des corrections. Bien qu'il ne
+      s'agisse sans doute pas d'une liste complète, ce livre aurait
+      été incomplet et incorrect sans leur aide :
        Bhuvaneswaran A,
        David Alber,
        C. Scott Ananian,
@@ -638,91 +668,99 @@
        Blair Zajac,
        Florian Zumbiehl,

-      and the entire Subversion community.</para>
+      et la communauté Subversion toute entière.</para>

      <!-- ===============================================================  
-->
      <sect2 id="svn.preface.acks.sussman">
-      <title>From Ben Collins-Sussman</title>
-
-      <para>Thanks to my wife Frances, who, for many months, got to
-        hear <quote>But honey, I'm still working on the book,</quote>
-        rather than the usual <quote>But honey, I'm still doing
-        email.</quote>  I don't know where she gets all that patience!
-        She's my perfect counterbalance.</para>
-
-      <para>Thanks to my extended family and friends for their sincere
-        encouragement, despite having no actual interest in the
-        subject.  (You know, the ones who say, <quote>Ooh, you wrote a
-        book?</quote> and then when you tell them it's a computer
-        book, sort of glaze over.)</para>
-
-      <para>Thanks to all my close friends, who make me a rich, rich man.
-        Don't look at me that way—you know who you are.</para>
-
-      <para>Thanks to my parents for the perfect low-level formatting
-        and being unbelievable role models.  Thanks to my kids for the
-        opportunity to pass that on.</para>
+      <title>De Ben Collins-Sussman</title>
+
+      <para>Merci à ma femme Frances, qui, pendant de longs mois, a
+        entendu :<quote>Mais chérie, je n'ai pas fini de travailler
+        sur le livre</quote>, au lieu de l'habituel <quote>Mais chérie,
+        je n'ai pas fini d'envoyer des mails</quote>. Je ne sais pas d'où
+        elle tire toute cette patience ! Elle est mon contrepoids
+        parfait.</para>
+
+      <para>Merci à toute ma famille et à tous mes amis pour leurs
+        encouragements sincères, malgré leur absence totale d'intérêt
+        pour le sujet (vous savez, ceux qui disent, <quote>Oh oh, tu écris
+        un livre ?</quote> et qui, lorsque vous leur dites qu'il
+        s'agit d'un livre d'informatique, ne sont plus du tout
+        intéressés). </para>
+
+      <para>Merci à tous mes amis proches, qui ont fait de moi un homme
+        très riche. Ne me regardez pas comme ça, vous savez qui vous
+        êtes.</para>
+
+      <para>Merci à mes parents pour le formatage bas niveau qui était
+        parfait et pour avoir été d'incroyables modèles. Merci à mon
+        fils pour avoir eu l'opportunité de lui transmettre cela.</para>

      </sect2>

      <!-- ===============================================================  
-->
      <sect2 id="svn.preface.acks.fitz">
-      <title>From Brian W. Fitzpatrick</title>
-
-      <para>Huge thanks to my wife Marie for being incredibly
-        understanding, supportive, and most of all, patient.  Thank
-        you to my brother Eric who first introduced me to Unix
-        programming way back when.  Thanks to my Mom and Grandmother
-        for all their support, not to mention enduring a Christmas
-        holiday where I came home and promptly buried my head in my
-        laptop to work on the book.</para>
-
-      <para>To Mike and Ben:  it was a pleasure working with you on the
-        book.  Heck, it's a pleasure working with you at work!</para>
-
-      <para>To everyone in the Subversion community and the Apache
-        Software Foundation, thanks for having me.  Not a day goes by
-        where I don't learn something from at least one of you.
-      </para>
-
-      <para>Lastly, thanks to my grandfather, who always told me that
-        <quote>freedom equals responsibility.</quote> I couldn't agree
-        more.</para>
+      <title>De Brian W. Fitzpatrick</title>
+
+      <para>Un immense merci à ma femme Marie pour avoir été
+        incroyablement compréhensive, pour m'avoir soutenu et, le plus
+        important, pour avoir été aussi patiente. Merci à toi Éric, mon
+        frère, qui fut le premier à me faire découvrir la programmation
+        UNIX il y a bien longtemps. Merci à ma maman et à ma grand-mère
+        pour tout leur soutien, sans parler de ce Noël où je suis rentré
+        à la maison et ai immédiatement plongé la tête dans mon portable
+        pour travailler sur le livre.</para>
+
+      <para>Pour Mike et Ben : cela a été un plaisir de travailler
+        avec vous sur ce livre. Bon sang, c'est un plaisir de travailler
+        avec vous au boulot !</para>
+
+      <para>A toute la communauté Subversion et à l'Apache Software
+        Foundation, merci de me considérer comme l'un des vôtres. Il n'y a
+        pas un jour où je n'apprends pas au moins une chose grâce à
+        l'un d'entre vous.</para>
+
+      <para>Enfin, merci à mon grand-père qui me disait toujours que
+        <quote>Liberté égale Responsabilité.</quote> Je suis tellement
+        d'accord avec lui.</para>

      </sect2>

      <!-- ===============================================================  
-->
      <sect2 id="svn.preface.acks.cmpilato">
-      <title>From C. Michael Pilato</title>
-
-      <para>Special thanks to Amy, my best friend and wife of more than
-        ten incredible years, for her love and patient support, for
-        putting up with the late nights, and for graciously enduring
-        the version control processes I've imposed on her.  Don't
-        worry, sweetheart—you'll be a TortoiseSVN wizard in no
-        time!</para>
-
-      <para>Gavin, you're able to read half of the words in this book
-        yourself now; sadly, it's the other half that provide the key
-        concepts.  And sorry, Aidan — I couldn't find a way to
-        work Disney/Pixar characters into the text.  But Daddy loves
-        you both, and can't wait to teach you about programming.</para>
-
-      <para>Mom and Dad, thanks for your constant support and
-        enthusiasm.  Mom- and Dad-in-law, thanks for all of the same
-        <emphasis>plus</emphasis> your fabulous daughter.</para>
-
-      <para>Hats off to Shep Kendall, through whom the world of
-        computers was first opened to me; Ben Collins-Sussman, my
-        tour guide through the open source world; Karl Fogel, you
-        <emphasis>are</emphasis> my <filename>.emacs</filename>; Greg
-        Stein, for oozing practical programming know-how; and Brian
-        Fitzpatrick, for sharing this writing experience with me.
-        To the many folks from whom I am constantly picking up new
-        knowledge—keep dropping it!</para>
-
-      <para>Finally, to the One who perfectly demonstrates creative
-        excellence—thank You.</para>
+      <title>De C. Michael Pilato</title>
+
+      <para>Merci en particulier à Amy, ma meilleure amie et ma femme
+        depuis neuf incroyables années, pour son amour et son soutien
+        patient, pour avoir supporté les nuits tardives et pour avoir
+        gracieusement supporté le processus de gestion de versions que
+        je lui ai fait endurer. Ne t'en fais pas chérie, tu vas devenir
+        un gourou de TortoiseSVN en un rien de temps !</para>
+
+      <para>Gavin, tu es maintenant capable de lire par toi-même la moitié
+        des mots de ce livre ; malheureusement, c'est l'autre moitié
+        qui contient les concepts clé. Et désolé Aidan, je n'ai pas réussi
+        à inclure les personnages de Disney/Pixar dans ce texte. Mais Papa
+        vous aime tous les deux et est impatient de vous apprendre à
+        programmer.</para>
+
+      <para>Maman et Papa, merci pour votre soutien constant et votre
+        enthousiasme. Belle-Maman et Beau-Papa, merci pour la même chose,
+        <emphasis>plus</emphasis> votre fabuleuse fille.</para>
+
+      <para>Chapeau bas à Shep Kendall, à travers qui le monde des
+        ordinateurs s'est ouvert à moi pour la première fois ;
+        Ben Collins-Sussman, mon guide dans le monde du logiciel libre
+         ; Karl Fogel, tu <emphasis>es</emphasis> mon
+        <filename>.emacs</filename> ; Greg Stein, pour avoir laissé
+        transpirer sa connaissance pratique de la programmation ;
+        Brian FitzPatrick, pour avoir partagé avec moi cette expérience
+        d'écriture. Aux nombreuses personnes de qui je récupère
+        constamment de nouvelles connaissances, continuez à les
+        partager !</para>
+
+      <para>Enfin, à Celle, l'unique, qui incarne parfaitement
+        l'excellence créative, merci.</para>

      </sect2>

@@ -733,267 +771,292 @@
    <!-- =================================================================  
-->
    <sect1 id="svn.intro.whatis">

-    <title>What Is Subversion?</title>
-
-    <para>Subversion is a free/open source version control system.
-      That is, Subversion manages files and directories, and the
-      changes made to them, over time.  This allows you to recover
-      older versions of your data or examine the history of how your
-      data changed.  In this regard, many people think of a version
-      control system as a sort of <quote>time machine.</quote></para>
-
-    <para>Subversion can operate across networks, which allows it to
-      be used by people on different computers.  At some level, the
-      ability for various people to modify and manage the same set of
-      data from their respective locations fosters collaboration.
-      Progress can occur more quickly without a single conduit through
-      which all modifications must occur.  And because the work is
-      versioned, you need not fear that quality is the trade-off for
-      losing that conduit—if some incorrect change is made to
-      the data, just undo that change.</para>
-
-    <para>Some version control systems are also software configuration
-      management (SCM) systems.  These systems are specifically
-      tailored to manage trees of source code and have many features
-      that are specific to software development—such as natively
-      understanding programming languages, or supplying tools for
-      building software.  Subversion, however, is not one of these
-      systems.  It is a general system that can be used to manage
-      <emphasis>any</emphasis> collection of files.  For you, those
-      files might be source code—for others, anything from
-      grocery shopping lists to digital video mixdowns and
-      beyond.</para>
+    <title>Qu'est-ce que Subversion ?</title>
+
+    <para>Subversion est un logiciel libre de gestion de versions.
+      Cela veut dire que Subversion gère les fichiers et les répertoires,
+      ainsi que les changements que vous y apportez au fil du temps. Cela
+      vous permet de revenir à d'anciennes versions de vos données ou
+      d'examiner la façon dont vos données ont évolué. De ce point de
+      vue, beaucoup de gens se représentent un système de gestion de
+      versions comme une sorte de
+      <quote>machine à remonter le temps</quote>.</para>
+
+    <para>Subversion peut fonctionner en réseau, ce qui lui permet d'être
+      utilisé par des personnes travaillant sur des ordinateurs
+      différents. D'une certaine manière, la possibilité offerte à
+      plusieurs personnes de modifier et de gérer le même ensemble de
+      données depuis différents sites favorise la collaboration. Les
+      choses progressent plus vite quand on évite d'avoir un canal unique
+      à travers lequel toutes les modifications doivent passer. Et comme
+      les modifications sont suivies en versions, pas d'inquiétude à
+      avoir, l'absence d'un tel canal n'a pas pour contrepartie une perte
+      de qualité : si des changements inadéquats sont appliqués aux
+      données, il suffit de les annuler. </para>
+
+    <para>Certains systèmes de gestion de versions sont aussi des systèmes
+      de gestion de configuration logicielle (GCL). Ces systèmes sont
+      spécialement conçus pour gérer des arborescences de code source et
+      possèdent de nombreuses fonctionnalités propres au développement
+      logiciel, comme la reconnaissance des langages de programmation ou
+      des outils de construction/compilation de logiciel. Subversion,
***The diff for this file has been truncated for email.***


More information about the svnbook-dev mailing list