[svnbook] r3677 committed - * src/fr/book/ch02-basic-usage.xml...
svnbook at googlecode.com
svnbook at googlecode.com
Sun Jan 31 09:49:43 CST 2010
Revision: 3677
Author: subversif999 at gmail.com
Date: Sun Jan 31 07:48:54 2010
Log: * src/fr/book/ch02-basic-usage.xml
- Translate Chapter 2
http://code.google.com/p/svnbook/source/detail?r=3677
Modified:
/trunk/src/fr/book/ch02-basic-usage.xml
=======================================
--- /trunk/src/fr/book/ch02-basic-usage.xml Fri Sep 12 07:39:35 2008
+++ /trunk/src/fr/book/ch02-basic-usage.xml Sun Jan 31 07:48:54 2010
@@ -1,79 +1,89 @@
<chapter id="svn.tour">
- <title>Basic Usage</title>
-
- <para>Now we will go into the details of using Subversion. By the
- time you reach the end of this chapter, you will be able to
- perform all the tasks you need to use Subversion in a normal day's
- work. You'll start with getting your files into Subversion,
- followed by an initial checkout of your code. We'll then walk you
- through making changes and examining those changes. You'll also
- see how to bring changes made by others into your working copy,
- examine them, and work through any conflicts that might
- arise.</para>
-
- <para>Note that this chapter is not meant to be an exhaustive list
- of all of Subversion's commands—rather, it's a conversational
- introduction to the most common Subversion tasks that you'll
- encounter. This chapter assumes that you've read and understood
- <xref linkend="svn.basic"/> and are familiar with the general
- model of Subversion. For a complete reference of all commands,
- see <xref linkend="svn.ref"/>.</para>
+ <title>Utilisation de base</title>
+
+ <para>Nous allons maintenant voir plus en détail l'utilisation de
+ Subversion. Quand vous aurez terminé ce chapitre, vous serez
+ capable d'effectuer toutes les tâches nécessaires à une
+ utilisation quotidienne de Subversion. Vous allez commencer par
+ enregistrer vos fichiers dans Subversion, puis vous extrairez
+ votre code. Ensuite, nous vous expliquerons comment modifier des
+ fichiers et examiner ces changements. Vous verrez aussi comment
+ faire pour intégrer les changements venant d'autres personnes dans
+ votre copie de travail, les examiner, et résoudre les conflits qui
+ pourraient apparaître.</para>
+
+ <para>Notez que ce chapitre ne doit pas être vu comme une liste
+ complète de toutes les commandes de Subversion, mais plutôt comme
+ une introduction conviviale aux opérations Subversion les plus
+ courantes que vous serez susceptible de rencontrer. Ici, nous
+ supposons que vous avez lu et compris le <xref
+ linkend="svn.basic"/> et que vous êtes familier avec le modèle
+ général de Subversion. Pour une liste complète de toutes les
+ commandes, reportez-vous au <xref linkend="svn.ref"/>.</para>
<!-- =================================================================
-->
<!-- =================================================================
-->
<!-- =================================================================
-->
<sect1 id="svn.tour.help">
- <title>Help!</title>
-
- <para>Before reading on, here is the most important command you'll
- ever need when using Subversion: <command>svn help</command>.
- The Subversion command-line client is self-documenting—at
- any time, a quick <userinput>svn help
- <replaceable>subcommand</replaceable></userinput> will describe
- the syntax, options, and behavior of the subcommand.</para>
+ <title>À l'aide !</title>
+
+ <para>Avant de poursuivre la lecture, voici la commande la plus
+ importante quand on utilise Subversion :
+ <command>svn help</command>. Le client en ligne de commande de
+ Subversion inclut sa propre documentation : à tout moment,
+ un rapide <userinput>svn help
+ <replaceable>sous-commande</replaceable></userinput> vous
+ renverra la syntaxe, les options, et le comportement de la
+ sous-commande.</para>
<screen>
$ svn help import
-import: Commit an unversioned file or tree into the repository.
-usage: import [PATH] URL
-
- Recursively commit a copy of PATH to URL.
- If PATH is omitted '.' is assumed.
- Parent directories are created as necessary in the repository.
- If PATH is a directory, the contents of the directory are added
- directly under URL.
- Unversionable items such as device files and pipes are ignored
- if --force is specified.
-
-Valid options:
- -q [--quiet] : print nothing, or only summary information
- -N [--non-recursive] : obsolete; try --depth=files or
--depth=immediates
- --depth ARG : limit operation by depth ARG
('empty', 'files',
- 'immediates', or 'infinity')
+import: Charge un fichier ou une arborescence non versionnée dans un dépôt.
+usage : import [CHEMIN] URL
+
+ Charge récursivement une copie de CHEMIN vers URL.
+ Si CHEMIN est omis, '.' est utilisé.
+ Les répertoires parents sont créés si nécessaire dans le dépôt.
+ Si CHEMIN est un répertoire, son contenu est ajouté directement sous
l'URL.
+ Les objects non versionnables tels les périphériques ou les pipes sont
+ ignorés si l'option '--force' est spécifiée.
+
+Options valides:
+ -q [--quiet] : n'affiche rien, ou seulement des
+ informations résumées
+ -N [--non-recursive] : obsolète : essayer --depth=files ou
+ --depth=immediates
+ --depth ARG : limite l'opération à cette profondeur
+ (depth empty/files/immediates/infinity)
+ en argument
…
</screen>
<sidebar>
- <title>Options and Switches and Flags, Oh My!</title>
-
- <para>The Subversion command-line client has numerous command
- modifiers (which we call options), but there are two
- distinct kinds of options: short options
- are a single hyphen followed by a single letter, and
- long options consist of two hyphens
- followed by a number of letters (e.g., <literal>-s</literal>
- and <literal>--this-is-a-long-option</literal>,
- respectively). Every option has a long format, but only
- certain options have an additional short format (these are
- typically options that are frequently used). To
- maintain clarity, we <emphasis>usually</emphasis> use the
- long form in code examples, but when describing options, if
- there's a short form, we'll provide the long form (to
- improve clarity) and the short form (to make it easier to
- remember). You should use whichever one you're more
- comfortable with, but don't try to use both.</para>
-
+ <title>Options, sélecteurs, drapeaux…
+ Doux Jésus !</title>
+
+ <para>Le client en ligne de commande de Subversion possède de
+ nombreux modificateurs de commandes (que nous appelons
+ options), mais il existe deux types d'options
+ distincts : les options courtes sont constituées
+ d'un unique tiret suivi d'une unique lettre, tandis que les
+ options longues sont formées de deux tirets suivis d'un
+ certain nombre de lettres (c'est-à-dire respectivement
+ <literal>-s</literal> et
+ <literal>--ceci-est-une-option-longue</literal>). Chaque
+ option possède une option longue, mais seules certaines
+ options ont aussi un format court (ce sont généralement
+ des options qui sont utilisées très souvent). Par souci de
+ clarté, nous utiliserons <emphasis>généralement</emphasis>
+ la forme longue dans les exemples de code, mais lorsque
+ nous décrirons les options, s'il existe une forme courte,
+ nous donnerons à la fois la forme longue (pour plus de
+ clarté) et la forme courte (car plus facile à retenir).
+ Utilisez la forme qui vous convient le mieux, mais
+ n'essayez pas d'utiliser les deux.</para>
+
</sidebar>
</sect1>
@@ -82,81 +92,85 @@
<!-- =================================================================
-->
<!-- =================================================================
-->
<sect1 id="svn.tour.importing">
- <title>Getting Data into Your Repository</title>
-
- <para>You can get new files into your Subversion
- repository in two ways: <command>svn import</command> and
<command>svn
- add</command>. We'll discuss <command>svn import</command> now
- and will discuss <command>svn add</command> later in this
- chapter when we review a typical day with Subversion.</para>
+ <title>Enregistrer des données dans votre dépôt</title>
+
+ <para>Deux moyens sont à votre disposition pour enregistrer de
+ nouveaux fichiers dans votre dépôt Subversion :
+ <command>svn import</command> et <command>svn add</command>.
+ Nous parlerons ici de <command>svn import</command> et nous
+ parlerons plus loin dans le chapitre de
+ <command>svn add</command>, quand nous passerons en revue une
+ journée typique avec Subversion.</para>
<!-- ===============================================================
-->
<sect2 id="svn.tour.importing.import">
<title>svn import</title>
- <para>The <command>svn import</command> command is a quick way to
- copy an unversioned tree of files into a repository, creating
- intermediate directories as necessary. <command>svn
- import</command> doesn't require a working copy, and your files
- are immediately committed to the repository. You typically
- use this when you have an existing tree of files that you want to
- begin tracking in your Subversion repository. For example:</para>
+ <para>La commande <command>svn import</command> est un moyen
+ rapide de copier une arborescence non-suivie en versions dans
+ le dépôt, créant des dossiers intermédiaires si nécessaire.
+ <command>svn import</command> ne nécessite pas de copie de
+ travail, et vos fichiers sont immédiatement propagés dans le
+ dépôt. Ce moyen est utilisé essentiellement quand vous avez
+ une arborescence dont vous voulez suivre les changements dans
+ votre dépôt Subversion. Par exemple :</para>
<screen>
-$ svnadmin create /var/svn/newrepos
-$ svn import mytree file:///var/svn/newrepos/some/project \
- -m "Initial import"
-Adding mytree/foo.c
-Adding mytree/bar.c
-Adding mytree/subdir
-Adding mytree/subdir/quux.h
-
-Committed revision 1.
+$ svnadmin create /var/svn/nouveau-depot
+$ svn import mon-arborescence file:///var/svn/nouveau-depot/un/projet \
+ -m "Import initial"
+Ajout mon-arborescence/truc.c
+Ajout mon-arborescence/machin.c
+Ajout mon-arborescence/sous-repertoire
+Ajout mon-arborescence/sous-repertoire/bidule.h
</screen>
- <para>The previous example copied the contents of directory
- <filename>mytree</filename> under the directory
- <filename>some/project</filename> in the repository:</para>
+ <para>L'exemple précédent a copié le contenu du dossier
+ <filename>mon-arborescence</filename> dans le dossier
+ <filename>un/projet</filename> dans le dépôt :</para>
<screen>
-$ svn list file:///var/svn/newrepos/some/project
-bar.c
-foo.c
-subdir/
+$svn list file:///var/svn/nouveau-depot/un/projet
+truc.c
+machin.c
+sous-repertoire/
</screen>
- <para>Note that after the import is finished, the original tree
- is <emphasis>not</emphasis> converted into a working copy. To
- start working, you still need to <command>svn
- checkout</command> a fresh working copy of the tree.</para>
+ <para>Notez qu'après la fin de l'import, l'arborescence
+ d'origine n'est <emphasis>pas</emphasis> transformée en copie
+ de travail. Pour commencer à travailler, vous devez extraire
+ grâce à <command>svn checkout</command> une copie de travail
+ toute fraîche de l'arborescence.</para>
</sect2>
<!-- ===============================================================
-->
<sect2 id="svn.tour.importing.layout">
- <title>Recommended Repository Layout</title>
-
- <para>While Subversion's flexibility allows you to lay out your
- repository in any way that you choose, we recommend that you
- create a <filename>trunk</filename> directory to hold the
- <quote>main line</quote> of development, a
- <filename>branches</filename> directory to contain branch
- copies, and a <filename>tags</filename> directory to contain tag
- copies. For example:</para>
+ <title>Organisation conseillée de votre dépôt</title>
+
+ <para>Bien que Subversion vous permette d'organiser votre dépôt
+ de la manière dont vous le voulez, nous vous recommandons de
+ créer un dossier appelé <filename>trunk</filename> pour stocker
+ la <quote>ligne principale</quote> du développement, un autre
+ dossier <filename>branches</filename> qui contiendra les
+ copies alternatives (ou branches), et un dossier
+ <filename>tags</filename> pour les versions étiquetées.
+ Par exemple :</para>
<screen>
-$ svn list file:///var/svn/repos
+$ svn list file:///var/svn/depot
/trunk
/branches
/tags
</screen>
- <para>You'll learn more about tags and branches in <xref
- linkend="svn.branchmerge"/>. For details and how to set up
- multiple projects, see <xref
- linkend="svn.branchmerge.maint.layout"/> and <xref
- linkend="svn.reposadmin.projects.chooselayout"/> to read more
- about project roots.</para>
+ <para>Vous en apprendrez plus sur les étiquettes et les branches
+ dans le <xref linkend="svn.branchmerge"/>. Pour plus de
+ détails et pour voir comment gérer plusieurs projets,
+ reportez-vous à <xref linkend="svn.branchmerge.maint.layout"/>,
+ et à <xref linkend="svn.reposadmin.projects.chooselayout"/>
+ pour en savoir plus sur les répertoires racines
+ d'un projet.</para>
</sect2>
@@ -166,201 +180,225 @@
<!-- =================================================================
-->
<!-- =================================================================
-->
<sect1 id="svn.tour.initial">
- <title>Initial Checkout</title>
-
- <para>Most of the time, you will start using a Subversion
- repository by doing a <firstterm>checkout</firstterm> of your
- project. Checking out a repository creates a <quote>working
- copy</quote> of it on your local machine. This copy contains
- the <literal>HEAD</literal> (latest revision) of the Subversion
- repository that you specify on the command line:</para>
+ <title>Extraction initiale</title>
+
+ <para>En général, vous commencerez à utiliser un dépôt Subversion
+ en <firstterm>extrayant</firstterm> (<quote>checkout</quote>
+ en anglais) votre projet. Extraire un projet d'un dépôt crée
+ sur votre ordinateur une <quote>copie de travail</quote> de ce
+ projet. Cette copie contient la version <literal>HEAD</literal>
+ (la dernière révision) du dépôt que vous indiquez dans la ligne
+ de commande :</para>
<screen>
-$ svn checkout http://svn.collab.net/repos/svn/trunk
-A trunk/Makefile.in
-A trunk/ac-helpers
-A trunk/ac-helpers/install.sh
-A trunk/ac-helpers/install-sh
-A trunk/build.conf
+$ svn checkout http://svn.apache.org/repos/asf/subversion/
+A subversion/trunk
+A subversion/trunk/NOTICE
+A subversion/trunk/LICENSE
+A subversion/trunk/Makefile.in
+A subversion/trunk/build.conf
…
-Checked out revision 8810.
+Révision 8810 extraite.
</screen>
<sidebar>
- <title>What's in a Name?</title>
-
- <para>Subversion tries hard not to limit the type of data you
- can place under version control. The contents of files and
- property values are stored and transmitted as binary data, and
- <xref linkend="svn.advanced.props.special.mime-type"/>
- tells you how to give Subversion a hint that
- <quote>textual</quote> operations don't make sense for a
- particular file. There are a few places, however, where
- Subversion places restrictions on information it
- stores.</para>
-
- <para>Subversion internally handles certain bits of
- data—for example, property names, pathnames, and log
- messages—as UTF-8-encoded Unicode. This is not to say
- that all your interactions with Subversion must involve UTF-8,
- though. As a general rule, Subversion clients will gracefully
- and transparently handle conversions between UTF-8 and the
- encoding system in use on your computer, if such a conversion
- can meaningfully be done (which is the case for most common
- encodings in use today).</para>
-
- <para>In WebDAV exchanges and older versions of some of
- Subversion's administrative files, paths are used as XML
- attribute values, and property names in XML tag names. This
- means that pathnames can contain only legal XML (1.0)
- characters, and properties are further limited to ASCII
- characters. Subversion also prohibits <literal>TAB</literal>,
- <literal>CR</literal>, and <literal>LF</literal> characters in
- path names to prevent paths from being broken up in diffs or
- in the output of commands such as <command>svn log</command>
- or <command>svn status</command>.</para>
-
- <para>While it may seem like a lot to remember, in practice
- these limitations are rarely a problem. As long as your
- locale settings are compatible with UTF-8 and you don't use
- control characters in path names, you should have no trouble
- communicating with Subversion. The command-line client adds
- an extra bit of help—to create
- <quote>legally correct</quote> versions for internal
- use it will automatically escape illegal
- path characters as needed in URLs that you type.</para>
+ <title>Qu'y a-t-il dans un
+ <emphasis>nom</emphasis> ?</title>
+
+ <para>Subversion essaie au maximum de ne pas limiter le type de
+ données que vous placez en suivi de versions. Le contenu
+ des fichiers et les valeurs des propriétés sont stockés et
+ transmis en tant que données binaires,
+ <xref linkend="svn.advanced.props.special.mime-type"/> vous
+ explique comment indiquer à Subversion que des opérations
+ <quote>textuelles</quote> n'ont pas de sens pour un fichier
+ particulier. Il existe toutefois quelques cas pour lesquels
+ Subversion définit des limitations sur les informations
+ qu'il stocke.</para>
+
+ <para>Subversion gère en interne certaines parties des données,
+ par exemple les noms de propriétés, les noms de chemins, et
+ les messages de trace, au format Unicode UTF-8. Cela ne veut
+ toutefois pas dire que toutes vos interactions avec Subversion
+ doivent faire intervenir l'UTF-8. En règle générale, les
+ clients Subversion vont gérer de façon transparente les
+ conversions entre l'UTF-8 et anonymoule système de codage utilisé
+ par votre ordinateur, si cela a un sens de faire une telle
+ conversion (ce qui est le cas pour les codages les plus
+ courants utilisés de nos jours).</para>
+
+ <para>Dans les échanges WebDAV ainsi que dans des anciennes
+ versions de certains fichiers de gestion interne de
+ Subversion, les chemins sont utilisés en tant que valeurs
+ d'attribut XML et les noms de propriétés en tant que noms
+ de tags XML. Cela veut dire que les chemins ne peuvent
+ contenir que des caractères XML (1.0) valides et que les
+ noms de propriétés sont encore plus limités, ne pouvant
+ contenir que des caractères ASCII. Subversion interdit
+ également les caractères <literal>TAB</literal> (tabulation),
+ <literal>CR</literal> et <literal>LF</literal>
+ (caractères de fin de ligne) dans les noms de chemins pour
+ empêcher les chemins d'être coupés en deux lors des
+ comparaisons ou dans les sorties de commandes comme
+ <command>svn log</command> ou
+ <command>svn status</command>.</para>
+
+ <para>Bien que cela fasse beaucoup de choses à se rappeler, en
+ pratique, ces limitations sont rarement un problème. Tant que
+ vos paramètres locaux sont compatibles avec UTF-8 et que vous
+ n'utilisez pas de caractères de contrôle dans les chemins, vous
+ ne devriez pas avoir de problème pour communiquer avec
+ Subversion. Le client en ligne de commande apporte un peu
+ d'aide supplémentaire : afin de créer des versions
+ <quote>valides</quote> pour un usage interne, il banalise
+ automatiquement, si nécessaire, les caractères illégaux
+ contenus dans les chemins d'URL que vous tapez.</para>
</sidebar>
- <para>Although the preceding example checks out the trunk directory,
- you can just as easily check out any deep subdirectory of a
- repository by specifying the subdirectory in the checkout
- URL:</para>
+ <para>Alors que l'exemple précédent extrayait le répertoire de
+ base <filename>trunk</filename>, vous pouvez tout aussi
+ facilement extraire un sous-répertoire situé à n'importe quelle
+ profondeur dans le dépôt en spécifiant le sous-répertoire dans
+ l'URL d'extraction :</para>
<screen>
$ svn checkout \
- http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/subversion/tests/cmdline/
+
http://svn.apache.org/repos/asf/subversion/trunk/subversion/tests/cmdline/
+A cmdline/cat_tests.py
A cmdline/revert_tests.py
-A cmdline/diff_tests.py
-A cmdline/autoprop_tests.py
-A cmdline/xmltests
-A cmdline/xmltests/svn-test.sh
+A cmdline/entries_tests.py
+A cmdline/svneditor.bat
+A cmdline/import_tests.py
…
-Checked out revision 8810.
+Révision 8810 extraite.
</screen>
- <para>Since Subversion uses a copy-modify-merge
- model instead of lock-modify-unlock (see
- <xref linkend="svn.basic.vsn-models"/>), you can immediately
- make changes to the files and directories in your working
- copy. Your working copy is just like any other collection of
- files and directories on your system. You can edit and change
- it, move it around, even delete the entire working copy and
- forget about it.</para>
+ <para>Comme Subversion utilise le modèle copier-modifier-fusionner
+ à la place du modèle verrouiller-modifier-libérer (voir
+ <xref linkend="svn.basic.vsn-models"/>), vous pouvez commencer
+ immédiatement à modifier les fichiers et les répertoires de
+ votre copie de travail. Votre copie de travail n'est qu'un
+ ensemble de fichiers et de répertoires comme les autres dans
+ votre système. Vous pouvez y éditer des fichiers, la modifier,
+ la déplacer, vous pouvez même supprimer toute votre copie de
+ travail et l'oublier définitivement.</para>
<warning>
- <para>While your working copy is <quote>just like any other
- collection of files and directories on your system,</quote>
- you can edit files at will, but you must tell Subversion
- about <emphasis>everything else</emphasis> that you do. For
- example, if you want to copy or move an item in a working
- copy, you should use <command>svn copy</command> or
- <command>svn move</command> instead of the copy and move
- commands provided by your operating system. We'll talk more
- about them later in this chapter.</para>
+ <para>Bien que votre copie de travail <quote>n'est qu'un
+ ensemble de fichiers et de répertoires comme les autres
+ dans votre système</quote>, vous pouvez éditer vos
+ fichiers comme vous le voulez, mais vous devez signaler à
+ Subversion <emphasis>toutes vos autres opérations</emphasis>.
+ Par exemple, si vous voulez copier ou déplacer un élément
+ dans votre copie de travail, vous devez utiliser
+ <command>svn copy</command> ou <command>svn move</command>
+ à la place des commandes de copie ou de déplacement fournies
+ par votre système d'exploitation. Nous aborderons plus en
+ détail ces commandes plus loin dans ce chapitre.</para>
</warning>
- <para>Unless you're ready to commit the addition of a new file or
- directory or changes to existing ones, there's no need to
- further notify the Subversion server that you've done
- anything.</para>
+ <para>À moins que vous ne soyez prêt à propager l'ajout d'un
+ nouveau fichier ou d'un nouveau répertoire ou la modification
+ d'un fichier ou répertoire existant, il n'est pas nécessaire
+ d'informer davantage le serveur Subversion que vous avez fait
+ quelque chose.</para>
<sidebar>
- <title>What's with the .svn Directory?</title>
-
- <para>Every directory in a working copy contains an
- administrative area—a subdirectory named
- <filename>.svn</filename>. Usually, directory listing
- commands won't show this subdirectory, but it is nevertheless
- an important directory. Whatever you do, don't delete or
- change anything in the administrative area! Subversion
- depends on it to manage your working copy.</para>
-
- <para>If you accidentally remove the <filename>.svn</filename>
- subdirectory, the easiest way to fix the problem is to remove
- the entire containing directory (a normal system deletion,
- not <command>svn delete</command>), then run <userinput>svn
- update</userinput> from a parent directory. The Subversion
- client will download the directory you've deleted, with a
- new <filename>.svn</filename> area as well.</para>
+ <title>Qu'est-ce que ce répertoire .svn ?</title>
+
+ <para>Chaque répertoire dans une copie de travail contient une
+ zone administrative, un sous-répertoire nommé
+ <filename>.svn</filename>. Habituellement, les commandes
+ d'affichage du contenu des répertoires ne feront pas
+ apparaître ce sous-répertoire, mais il s'agit tout de même
+ d'un répertoire important. Quoique vous fassiez, ne supprimez
+ ni ne changez rien dans la zone administrative ! Subversion
+ dépend d'elle pour gérer votre copie de travail.</para>
+
+ <para>Si vous supprimez accidentellement le sous-répertoire
+ <filename>.svn</filename>, la façon la plus facile de régler
+ le problème est de supprimer entièrement le répertoire qui le
+ contenait (via une suppression classique du système, pas un
+ appel à <command>svn delete</command>), puis de lancer
+ <userinput>svn update</userinput> depuis un répertoire parent.
+ Le client Subversion téléchargera alors le répertoire que vous
+ avez supprimé, en incluant également une nouvelle zone
+ <filename>.svn</filename>.</para>
</sidebar>
- <para>While you can certainly check out a working copy with the
- URL of the repository as the only argument, you can also specify
- a directory after your repository URL. This places your working
- copy in the new directory that you name. For example:</para>
+ <para>Certes, vous pouvez extraire une copie de travail avec l'URL
+ du dépôt comme seul argument, mais vous pouvez également
+ spécifier un répertoire après l'URL du dépôt. Cela placera votre
+ copie de travail dans le nouveau répertoire que vous avez
+ indiqué. Par exemple :</para>
<screen>
-$ svn checkout http://svn.collab.net/repos/svn/trunk subv
+$ svn checkout http://svn.apache.org/repos/asf/subversion/trunk subv
+A subv/NOTICE
+A subv/LICENSE
A subv/Makefile.in
-A subv/ac-helpers
-A subv/ac-helpers/install.sh
-A subv/ac-helpers/install-sh
A subv/build.conf
…
-Checked out revision 8810.
+Révision 8810 extraite.
</screen>
- <para>That will place your working copy in a directory named
- <literal>subv</literal> instead of a directory named
- <literal>trunk</literal> as we did previously. The directory
- <literal>subv</literal> will be created if it doesn't already
- exist.</para>
+ <para>Ceci placera votre copie de travail dans un répertoire nommé
+ <literal>subv</literal> au lieu d'un répertoire nommé
+ <literal>trunk</literal> comme nous l'avions fait précédemment.
+ Le répertoire <literal>subv</literal> sera créé s'il n'existait
+ pas auparavant.</para>
<sect2 id="svn.tour.initial.disabling-password-caching">
- <title>Disabling Password Caching</title>
-
- <para>When you perform a Subversion operation that requires you
- to authenticate, by default Subversion caches your
- authentication credentials on disk. This is done for
- convenience so that you don't have to continually reenter
- your password for future operations. If you're concerned
- about caching your Subversion passwords,
+ <title>Désactiver la mise en cache du mot de passe</title>
+
+ <para>Lorsque vous réalisez une opération Subversion qui
+ nécessite une authentification, Subversion met par défaut
+ en cache sur le disque vos éléments d'authentification. Cela
+ est fait par commodité, pour que vous ne soyez pas obligé de
+ ré-entrer constamment votre mot de passe pour les opérations
+ suivantes. Si la mise en cache des mots de passe Subversion
+ vous dérange,
<footnote>
- <para>Of course, you're not terribly worried—first
- because you know that you can't
- <emphasis>really</emphasis> delete anything from
- Subversion, and second because your Subversion password
- isn't the same as any of the other 3 million passwords
- you have, right? Right?</para>
+ <para>Bien sûr, cela ne vous inquiète pas outre mesure :
+ d'abord parce que vous savez qu'on ne peut jamais rien
+ effacer <emphasis>réellement</emphasis> avec Subversion,
+ et ensuite parce que votre mot de passe Subversion n'est
+ pas le même que les trois millions d'autres mots de passe
+ que vous avez déjà, pas vrai ? Pas vrai ?</para>
</footnote>
- you can disable caching either permanently or on a
- case-by-case basis.</para>
-
- <para>To disable password caching for a particular one-time
- command, pass the <option >--no-auth-cache</option > option on
- the command line. To permanently disable caching, you can add
- the line <literal>store-passwords = no</literal> to your local
- machine's Subversion configuration file. See <xref
- linkend="svn.serverconfig.netmodel.credcache"/> for
- details.</para>
+ vous pouvez désactiver la mise en cache de façon permanente
+ ou au cas par cas.</para>
+
+ <para>Pour désactiver la mise en cache du mot de passe pour un
+ appel donné d'une commande particulière, passez l'option
+ <option>--no-auth-cache</option> sur la ligne de commande.
+ Pour désactiver de façon permanente la mise en cache, vous
+ pouvez ajouter la ligne <literal>store-passwords = no</literal>
+ à votre fichier de configuration Subversion sur votre machine
+ locale. Voir <xref
+ linkend="svn.serverconfig.netmodel.credcache"/> pour plus de
+ détails.</para>
</sect2>
<sect2 id="svn.tour.initial.different-user">
- <title>Authenticating As a Different User</title>
-
- <para>Since Subversion caches auth credentials by default (both
- username and password), it conveniently remembers who you were
- acting as the last time you modified your working copy. But
- sometimes that's not helpful—particularly if you're
- working in a shared working copy such as a system
- configuration directory or a web server document root. In this
- case, just pass the <option>--username</option> option on the
- command line, and Subversion will attempt to authenticate as
- that user, prompting you for a password if necessary.</para>
+ <title>S'authentifier sous un autre nom</title>
+
+ <para>Puisque Subversion met en cache par défaut les éléments
+ d'authentification (à la fois le nom d'utilisateur et le mot
+ de passe), il se souvient commodément de qui vous étiez la
+ dernière fois que vous avez modifié votre copie de travail.
+ Mais parfois, cela n'aide pas, en particulier si vous
+ travaillez sur une copie de travail partagée, comme par exemple
+ un répertoire de configuration système, ou le répertoire racine
+ des documents d'un serveur Web. Dans ce cas, il suffit de
+ passer l'option <option>--username</option> à la ligne de
+ commande et Subversion essaiera de vous authentifier en tant
+ que cet utilisateur, vous demandant votre mot de passe si
+ nécessaire.</para>
</sect2>
@@ -370,19 +408,19 @@
<!-- =================================================================
-->
<!-- =================================================================
-->
<sect1 id="svn.tour.cycle">
- <title>Basic Work Cycle</title>
-
- <para>Subversion has numerous features, options, bells, and
- whistles, but on a day-to-day basis, odds are that you will use
- only a few of them. In this section, we'll run through the most
- common things that you might find yourself doing with Subversion
- in the course of a day's work.</para>
-
- <para>The typical work cycle looks like this:</para>
+ <title>Cycle de travail de base</title>
+
+ <para>Subversion dispose de nombreuses fonctionnalités, d' options,
+ d'avertissements et de garde-fous. Mais dans une utilisation au
+ jour le jour, vous n'utiliserez qu'un petit nombre d'entre eux.
+ Dans cette section, nous allons passer en revue l'utilisation
+ quotidienne de Subversion.</para>
+
+ <para>Le cycle de travail typique ressemble à ceci :</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Update your working copy.</para>
+ <para>Mettre à jour votre copie de travail.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><command>svn update</command></para>
@@ -392,7 +430,7 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>Make changes.</para>
+ <para>Faire des changements.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><command>svn add</command></para>
@@ -410,7 +448,7 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>Examine your changes.</para>
+ <para>Examiner les changements effectués.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><command>svn status</command></para>
@@ -422,7 +460,7 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>Possibly undo some changes.</para>
+ <para>Éventuellement annuler des changements.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><command>svn revert</command></para>
@@ -432,7 +470,7 @@
<listitem>
- <para>Resolve conflicts (merge others' changes).</para>
+ <para>Résoudre les conflits (fusionner les modifications).</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><command>svn update</command></para>
@@ -444,7 +482,7 @@
</listitem>
<listitem>
- <para>Commit your changes.</para>
+ <para>Propager les changements.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><command>svn commit</command></para>
@@ -455,130 +493,147 @@
<!-- ===============================================================
-->
<sect2 id="svn.tour.cycle.update">
- <title>Update Your Working Copy</title>
-
- <para>When working on a project with a team, you'll want to
- update your working copy to receive any changes other developers
- on the project have made since your last update. Use
- <command>svn update</command> to bring your working copy into
- sync with the latest revision in the repository:</para>
+ <title>Mettre à jour votre copie de travail</title>
+
+ <para>Si vous travaillez en équipe sur un projet donné, vous
+ voudrez mettre à jour votre copie locale pour recevoir toutes
+ les modifications qui ont pu être faites par les autres
+ développeurs du projet depuis votre dernière mise à jour.
+ Utilisez <command>svn update</command> pour synchroniser
+ votre copie de travail avec la dernière version présente
+ dans le dépôt :</para>
<screen>
$ svn update
-U foo.c
-U bar.c
-Updated to revision 2.
+U truc.c
+U machin.c
+Actualisé à la révision 2.
</screen>
- <para>In this case, it appears that someone checked in
- modifications to both <filename>foo.c</filename>
- and <filename>bar.c</filename> since the last time you
- updated, and Subversion has updated your working copy to
- include those changes.</para>
-
- <para>When the server sends changes to your working copy via
- <command>svn update</command>, a letter code is displayed next
- to each item to let you know what actions Subversion performed
- to bring your working copy up to date. To find out what these
- letters mean, run <userinput>svn help update</userinput>.</para>
+ <para>Dans cet exemple, il se trouve que quelqu'un a apporté
+ des modifications à la fois à
+ <filename>truc.c</filename> et à <filename>machin.c</filename>
+ depuis votre dernière mise à jour, et Subversion vient de
+ répercuter ces modifications dans votre copie de
+ travail.</para>
+
+ <para>Lorsque le serveur envoie des modifications vers votre
+ copie de travail via <command>svn update</command>, un code,
+ sous forme de lettre, est affiché à coté de chaque élément
+ pour vous permettre de savoir quelles actions Subversion
+ a effectuées pour mettre votre copie de travail à jour.
+ Pour en savoir plus sur le sens de ces lettres, exécutez
+ <userinput>svn help update</userinput>.</para>
</sect2>
<!-- ===============================================================
-->
<sect2 id="svn.tour.cycle.edit">
- <title>Make Changes to Your Working Copy</title>
-
- <para>Now you can get to work and make changes in your working
- copy. It's usually most convenient to decide on a discrete
- change (or set of changes) to make, such as writing a new
- feature, fixing a bug, and so on. The Subversion commands that you
- will use here are <command>svn add</command>, <command>svn
- delete</command>, <command>svn copy</command>, <command>svn
- move</command>, and <command>svn mkdir</command>. However, if
- you are merely editing files that are already in Subversion,
- you may not need to use any of these commands until you
- commit.</para>
-
- <para>You can make two kinds of changes to your
- working copy: <firstterm>file changes</firstterm>
- and <firstterm>tree changes</firstterm>. You don't need to
- tell Subversion that you intend to change a file; just make
- your changes using your text editor, word processor, graphics
- program, or whatever tool you would normally use. Subversion
- automatically detects which files have been changed, and in
- addition, it handles binary files just as easily as it handles
- text files—and just as efficiently, too. For tree
- changes, you can ask Subversion to <quote>mark</quote> files
- and directories for scheduled removal, addition, copying, or
- moving. These changes may take place immediately in your
- working copy, but no additions or removals will happen in the
- repository until you commit them.</para>
+ <title>Apporter des modifications à votre copie de travail</title>
+
+ <para>Vous pouvez à présent vous mettre au travail et apporter
+ des modifications à votre copie de travail. Il est plus
+ commode, habituellement, de démarrer par une modification
+ (ou un ensemble de modifications) précise, comme par exemple
+ écrire une nouvelle fonctionnalité, corriger un bogue, etc.
+ Les commandes Subversion dont vous allez vous servir pour
+ cela sont <command>svn add</command>,
+ <command>svn delete</command>, <command>svn copy</command>
+ et <command>svn mkdir</command>. Cependant, si vous ne faites
+ qu'éditer des fichiers qui sont déjà dans Subversion, vous
+ n'aurez besoin d'aucune de ces commandes jusqu'à ce que vous
+ propagiez vos modifications.</para>
+
+ <para>Vous pouvez apporter deux types de modifications à votre
+ copie de travail : des <firstterm>modifications de
+ fichier</firstterm> et des <firstterm>modifications
+ d'arborescence</firstterm>. Vous n'avez pas besoin de
+ signaler à Subversion que vous allez modifier un fichier ;
+ faites vos changements en utilisant votre éditeur de texte,
+ un logiciel de traitement de texte, un logiciel de graphisme,
+ ou n'importe quel autre outil que vous utilisez d'habitude.
+ Subversion détecte automatiquement quels fichiers ont été
+ modifiés, et en plus il traite les fichiers binaires tout
+ aussi facilement et tout aussi efficacement que les fichiers
+ textes. Pour les modifications d'arborescence, vous pouvez
+ demander à Subversion de <quote>marquer</quote> les fichiers
+ et répertoires afin de programmer leur suppression, ajout,
+ copie ou renommage. Bien que ces modifications soient
+ immédiatement répercutées sur votre copie de travail,
+ aucun ajout et aucune suppression ne sera répercuté sur le
+ dépôt avant que vous ne les propagiez.</para>
<sidebar>
- <title>Versioning Symbolic Links</title>
-
- <para>On non-Windows platforms, Subversion is able to version
- files of the special type <firstterm>symbolic
- link</firstterm> (or <quote>symlink</quote>). A symlink is
- a file that acts as a sort of transparent reference to some
- other object in the filesystem, allowing programs to read
- and write to those objects indirectly by way of performing
- operations on the symlink itself.</para>
-
- <para>When a symlink is committed into a Subversion
- repository, Subversion remembers that the file was in fact a
- symlink, as well as the object to which the symlink
- <quote>points.</quote> When that symlink is checked out to
- another working copy on a non-Windows system, Subversion
- reconstructs a real filesystem-level symbolic link from the
- versioned symlink. But that doesn't in any way limit the
- usability of working copies on systems such as Windows that
- do not support symlinks. On such systems, Subversion simply
- creates a regular text file whose contents are the path to
- which to the original symlink pointed. While that file
- can't be used as a symlink on a Windows system, it also
- won't prevent Windows users from performing their other
- Subversion-related activities.</para> </sidebar>
-
- <para>Here is an overview of the five Subversion subcommands
- that you'll use most often to make tree changes:</para>
+ <title>Gérer des liens symboliques</title>
+
+ <para>Dans des environnements non-Windows, Subversion est
+ capable de suivre en versions les fichiers de type
+ <firstterm>lien symbolique</firstterm> (ou
+ <quote>symlink</quote>). Un symlink est un fichier qui agit
+ comme une sorte de référence transparente vers un autre
+ objet du système de fichiers, permettant à des programmes
+ de consulter et de modifier ces objets de façon indirecte
+ en effectuant les opérations sur le symlink lui-même.</para>
+
+ <para>Quand un symlink est propagé vers un dépôt Subversion,
+ Subversion enregistre que ce fichier était en fait un
+ symlink, et note l'objet vers lequel il
+ <quote>pointait</quote>. Quand ce symlink est extrait vers
+ une autre copie de travail sur un système non-Windows,
+ Subversion reconstruit un véritable lien symbolique, au
+ niveau du système de fichiers, à partir du symlink
+ enregistré. Mais ceci ne limite en aucune façon l'usage
+ des copies de travail sur des systèmes tels que Windows,
+ qui ne possèdent pas d'implémentation des symlinks. Sur
+ de tels systèmes, Subversion se contente de créer un
+ fichier texte ordinaire, qui contient le chemin vers
+ lequel le symlink pointait à l'origine. Bien que ce fichier
+ ne puisse être utilisé comme un symlink sur un système
+ Windows, il n'empêche pas les utilisateurs de Windows
+ d'effectuer leurs autres opérations Subversion.</para> </sidebar>
+
+ <para>Voici un aperçu des cinq sous-commandes Subversion que
+ vous utiliserez le plus souvent pour faire des modifications
+ sur l'arborescence :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term><userinput>svn add foo</userinput></term>
+ <term><userinput>svn add truc</userinput></term>
<listitem>
- <para>Schedule file, directory, or symbolic link
- <filename>foo</filename> to be added to the repository.
- When you next commit, <filename>foo</filename> will
- become a child of its parent directory. Note that if
- <filename>foo</filename> is a directory, everything
- underneath <filename>foo</filename> will be scheduled
- for addition. If you want only to add
- <filename>foo</filename> itself, pass the
- <option>--depth empty</option> option.</para>
+ <para>Marque le fichier, le répertoire ou le lien
+ symbolique <filename>truc</filename> pour ajout. Lors
+ de la prochaine propagation, <filename>truc</filename>
+ deviendra un fils de son répertoire parent. Notez que
+ si <filename>truc</filename> est un répertoire, tout ce
+ qui se trouve à l'intérieur de <filename>truc</filename>
+ sera marqué pour ajout. Si vous ne désirez ajouter que
+ <filename>truc</filename> lui-même, passez l'option
+ <option>--depth empty</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><userinput>svn delete foo</userinput></term>
+ <term><userinput>svn delete truc</userinput></term>
<listitem>
- <para>Schedule file, directory, or symbolic link
- <filename>foo</filename> to be deleted from the
- repository. If <filename>foo</filename> is a file or
- link, it is immediately deleted from your working copy.
- If <filename>foo</filename> is a directory, it is not
- deleted, but Subversion schedules it for deletion. When
- you commit your changes, <filename>foo</filename> will
- be entirely removed from your working copy and the
- repository.
+ <para>Marque le fichier, le répertoire ou le lien
+ symbolique <filename>truc</filename> pour suppression.
+ Si <filename>truc</filename> est un fichier ou un lien,
+ il est immédiatement supprimé de votre copie de travail.
+ Si <filename>truc</filename> est un répertoire, il n'est
+ pas supprimé, mais Subversion le marque pour suppression.
+ Quand vous propagerez vos modifications,
+ <filename>truc</filename> sera complètement supprimé de
+ votre copie de travail et du dépôt.
<footnote>
- <para>Of course, nothing is ever totally deleted from
- the repository—just from the
- <literal>HEAD</literal> of the repository. You can
- get back anything you delete by checking out (or
- updating your working copy to) a revision earlier
- than the one in which you deleted it. Also see <xref
+ <para>Bien sûr, rien n'est jamais totalement supprimé
+ du dépôt — seulement de la révision
+ <literal>HEAD</literal> du dépôt. Vous pouvez
+ récupérer tout ce que vous avez supprimé en
+ extrayant (ou en mettant à jour votre copie de
+ travail à) une révision précédente de celle dans
+ laquelle vous avez fait la suppression. Lisez
+ également <xref
linkend="svn.branchmerge.basicmerging.resurrect"
/>.</para>
</footnote>
@@ -587,66 +642,73 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><userinput>svn copy foo bar</userinput></term>
+ <term><userinput>svn copy truc bidule</userinput></term>
<listitem>
***The diff for this file has been truncated for email.***
More information about the svnbook-dev
mailing list