Russian translation

C. Michael Pilato cmpilato at red-bean.com
Wed Jun 27 11:53:34 CDT 2012


I've just committed the creation of ^/branches/1.6/ru as a copy of
^/branches/1.6/en (minus some English-specific stuff).  I've also granted
commit privileges to "zeelax at gmail.com".  Happy translating!

On 06/27/2012 12:17 PM, Maxim Kravets wrote:
> Hm...
> So, I think it will be good to start with some stable version. Later it is
> possible to put some translation from stable to trunk and vise versa. At
> the very beginning I've decided to translate 1.6 version because of it's
> popularity. As I can see from repository many of 1.6 parts can go to 1.7
> (and even to trunk now) without or with little modification. So, there
> will be no problem with further updates. (If translation wouldn't be VERY
> slow ;)
>
> On Wed, Jun 27, 2012 at 9:59 PM, C. Michael Pilato <cmpilato at red-bean.com
> <mailto:cmpilato at red-bean.com>> wrote:
>
>     If you wish to translate in trunk, that's certainly fine, but just
>     understand that trunk is relatively unstable.  Today trunk ostensibly
>     covers Subversion 1.8, but in reality it hasn't been updated much
>     since the 1.7 updates were completed.  Eventually, though, it will get
>     a flurry of changes to update it for 1.8.  This is why I assumed you'd
>     want to chase a more stable target.
>
>
>
>     On 06/27/2012 10:28 AM, Maxim Kravets wrote:
>>     I've decided to use commenting original and translate inside
>>     XML-files. The same method was used by previous Russian translators
>>     and well documented in Norwegian version.
>>
>>     Stable vs. Unstable
>>     If it possible to do translation in trunk, I'll be very happy with
>>     it. If it is not - I'll start with 1.6 or 1.7 branch.
>>     1.6 version is very popular and is still in use on many sites. It is
>>     default in Debian stable and testing - it gives more points to 1.6
>>     before 1.7 for beginners. That's why I've started to work with 1.6. I
>>     think it's not so hard to switch to 1.7, for example.
>>
>>
>>     On Tue, Jun 26, 2012 at 9:18 PM, C. Michael Pilato
>>     <cmpilato at red-bean.com <mailto:cmpilato at red-bean.com>> wrote:
>>
>>         As you noted, the last Russian translation of the book is very,
>>         very old.
>>         To my knowledge, no one is working on a more up-to-date translation.
>>
>>         I see the translation challenge as two-fold.
>>
>>         First, there's the social/workforce challenge.  Are you willing
>>         and able to
>>         tackle this task alone, or do you have some friends willing to
>>         help you?
>>         The COMMITTERS file
>>         (https://code.google.com/p/svnbook/source/browse/trunk/COMMITTERS) lists
>>         the
>>         names and email addresses of the last known Russian translators.
>>          You might
>>         consider contacting that group to see if any of them are
>>         interested in
>>         helping you with this task.
>>
>>         Secondly, there's the nuts-and-bolts of the translation work.
>>          The book is
>>         written in DocBook XML, then compiled into the various formats
>>         published on
>>         the website (HTML, PDF, etc.)  Different groups have approached the
>>         translation task in different ways in the past.  Most start by
>>         making a copy
>>         of the most recent stable English book sources, and work against
>>         those
>>         (rather than trying to keep up with the moving target that is
>>         "trunk/en").
>>         Some perform the translation inline, commenting out the original
>>         English XML
>>         one paragraph at a time and substituting matching translated
>>         paragraphs.
>>         Others have taken a last direct route, converting to book sources
>>         to PO
>>         format, and using translation tables to accomplish their task.
>>          You and your
>>         team will need to decide which approach works best for you.
>>
>>         Please let me know how I can assist you.  When you have a plan of
>>         attack
>>         formulated, I can grant you the required commit access.
>>
>>         -- Mike
>>
>>         On 06/26/2012 10:11 AM, Maxim Kravets wrote:
>>         > Hello!
>>         > I'd like to join russian translation team or form this team
>>         (last russian
>>         > version is very old 1.4 one). What should I do, read, write, etc?
>>         >
>>         > _______________________________________________
>>         > svnbook-dev mailing list
>>         > svnbook-dev at red-bean.com <mailto:svnbook-dev at red-bean.com>
>>         > http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svnbook-dev
>>
>>
>>
>>
>>
>>     -- 
>>     DO NOT INSTALL INTERFACE CARDS WITH POWER APPLIED
>
>
>
>
>
> -- 
> DO NOT INSTALL INTERFACE CARDS WITH POWER APPLIED


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.red-bean.com/pipermail/svnbook-dev/attachments/20120627/b5a15481/attachment-0001.html>


More information about the svnbook-dev mailing list