[svnbook] r4470 committed - Start updating the prefix.

svnbook at googlecode.com svnbook at googlecode.com
Thu May 2 16:08:31 CDT 2013


Revision: 4470
Author:   jmfelderhoff at gmx.eu
Date:     Thu May  2 14:08:18 2013
Log:      Start updating the prefix.
http://code.google.com/p/svnbook/source/detail?r=4470

Modified:
  /branches/1.6/de/book/ch00-preface.xml

=======================================
--- /branches/1.6/de/book/ch00-preface.xml	Mon Aug  2 11:28:16 2010
+++ /branches/1.6/de/book/ch00-preface.xml	Thu May  2 14:08:18 2013
@@ -6,10 +6,6 @@

    <blockquote>
  <!--
-    <attribution>Greg Hudson, Subversion developer</attribution>
--->
-    <attribution>Greg Hudson, Subversion-Entwickler</attribution>
-<!--
      <attribution>Greg Hudson, Subversion developer</attribution>
      <para><quote>It is important not to let the perfect become the
        enemy of the good, even when you can agree on what perfect is.
@@ -17,6 +13,7 @@
        past mistakes, you can't make any progress by being afraid of your
        own shadow during design.</quote></para>
  -->
+    <attribution>Greg Hudson, Subversion-Entwickler</attribution>
      <para><quote>Es ist wichtig, die Vollkommenheit nicht zum Feind
        des Guten werden zu lassen, selbst dann, wenn darüber Einigkeit
        besteht, was Vollkommenheit ist.  Erst recht, wenn man sich
@@ -26,13 +23,16 @@
        hat.</quote></para>
    </blockquote>

-<!--
-  <para>
-    <indexterm>
-      <primary>Concurrent Versions System (CVS)</primary>
-    </indexterm>
+  <indexterm>
+    <primary>Concurrent Versions System</primary>
+  </indexterm>
+  <indexterm>
+    <primary>CVS</primary>
+    <see>Concurrent Versions System</see>
+  </indexterm>

-    In the world of open source software, the Concurrent Versions
+<!--
+  <para>In the world of open source software, the Concurrent Versions
      System (CVS) was the tool of choice for version control for many
      years.  And rightly so.  CVS was open source software itself, and
      its nonrestrictive modus operandi and support for networked
@@ -42,12 +42,7 @@
      model have since become cornerstones of open source
      culture.</para>
  -->
-  <para>
-    <indexterm>
-      <primary>Concurrent Versions System (CVS)</primary>
-    </indexterm>
-
-    In der Welt der Open-Source-Software war das Concurrent Versions
+  <para>In der Welt der Open-Source-Software war das Concurrent Versions
      System (CVS) für viele Jahre das Werkzeug der Wahl für
      Versionskontrolle. Und das zu Recht. CVS war selbst
      Open-Source-Software und seine nicht-einschränkende Vorgehensweise
@@ -59,58 +54,848 @@
  <!--
    <para>But CVS was not without its flaws, and simply fixing those
      flaws promised to be an enormous effort.  Enter Subversion.
-    Subversion was designed to be a successor to CVS, and its originators  
set
-    out to win the hearts of CVS users in two ways—by creating
-    an open source system with a design (and <quote>look and
-    feel</quote>) similar to CVS, and by attempting to avoid most of
-    CVS's noticeable flaws.  While the result isn't necessarily the
-    next great evolution in version control design, Subversion
-    <emphasis>is</emphasis> very powerful, very usable, and very
-    flexible.  And for the most part, almost all newly started
-    open source projects now choose Subversion instead of CVS.</para>
+    Subversion was designed to be a successor to CVS, and its
+    originators set out to win the hearts of CVS users in two
+    ways—by creating an open source system with a design
+    (and <quote>look and feel</quote>) similar to CVS, and by
+    attempting to avoid most of CVS's noticeable flaws.  While the
+    result wasn't—and isn't—the next great evolution in
+    version control design, Subversion <emphasis>is</emphasis> very
+    powerful, very usable, and very flexible.</para>
  -->

    <para>Jedoch war CVS nicht makellos, und diese Makel einfach zu
      beseitigen, versprach einen enormen Aufwand. Bühne frei für
-    Subversion.  Subversion wurde als Nachfolger für CVS entworfen, und  
seine Schöpfer
-    zogen los, um auf zwei Wegen die Herzen der CVS-Benutzer
-    zu gewinnen – indem ein Open-Source-System erschaffen wurde,
-    dessen Design (und <quote>look and feel</quote>) ähnlich wie CVS
-    war, und indem versucht wurde, die auffälligsten Makel von CVS zu
-    vermeiden.  Obwohl das Ergebnis nicht notwendigerweise den
-    nächsten Evolutionsschritt in Sachen Versionskontrolle darstellt,
+    Subversion. Subversion wurde als Nachfolger für CVS entworfen, und
+    seine Schöpfer zogen los, um auf zwei Wegen die Herzen der
+    CVS-Benutzer zu gewinnen – indem sie ein Open-Source-System
+    erschufen, dessen Design (und <quote>look and feel</quote>)
+    ähnlich wie CVS war, wobei sie versuchten, die auffälligsten Makel
+    von CVS zu vermeiden. Das Ergebnis war, und ist, zwar nicht der
+    nächste Evolutionsschritt in Sachen Versionskontrolle, dennoch
      <emphasis>ist</emphasis> Subversion sehr mächtig, sehr brauchbar
-    und sehr flexibel. Und größtenteils wählen nun fast alle neuen
-    Open-Source-Projekte Subversion statt CVS.</para>
+    und sehr flexibel.</para>
+
  <!--
-  <para>This book is written to document the 1.5 series of the
-    Subversion version control system.  We have made every attempt to
-    be thorough in our coverage.  However, Subversion has a thriving
-    and energetic development community, so already a number
-    of features and improvements are planned for future versions that may
-    change some of the commands and specific notes in this
-    book.</para>
+  <para>This book is written to document the 1.6 series of the Apache
+    Subversion™<footnote><para>We'll refer to it simply
+    as <quote>Subversion</quote> throughout this book.  You'll thank
+    us when you realize just how much space that
+    saves!</para></footnote> version control system.  We have made
+    every attempt to be thorough in our coverage.  However, Subversion
+    has a thriving and energetic development community, so already a
+    number of features and improvements are planned for future
+    versions that may change some of the commands and specific notes
+    in this book.</para>
  -->
-  <para>Dieses Buch ist geschrieben worden, um die Serie 1.5 des
-    Subversion Versionskontrollsystems zu dokumentieren. Wir haben
-    stets versucht, die Themen gründlich zu behandeln. Jedoch hat
-    Subversion eine florierende und tatkräftige Entwicklergemeinde, so
-    dass bereits eine Menge an Features und Verbesserungen für
-    künftige Versionen von Subversion geplant sind, die Änderungen
-    mancher Kommandos und bestimmter Anmerkungen in diesem Buch
-    bewirken könnten.</para>
+  <para>Dieses Buch ist geschrieben worden, um die Serie 1.6 des
+    Subversion™<footnote><para>In diesem Buch werden wir es
+    einfach <quote>Subversion</quote> nennen. Sie werden uns dankbar
+    sein, sobald Sie feststellen, wieviel Platz das
+    spart!</para></footnote> Versionskontrollsystems zu dokumentieren.
+    Wir haben stets versucht, die Themen gründlich zu behandeln.
+    Jedoch hat Subversion eine florierende und tatkräftige
+    Entwicklergemeinde, so dass bereits eine Menge an Features und
+    Verbesserungen für künftige Versionen von Subversion geplant sind,
+    die Änderungen mancher Kommandos und bestimmter Anmerkungen in
+    diesem Buch bewirken könnten.</para>


    <!-- =================================================================  
-->
    <!-- =================================================================  
-->
    <!-- =================================================================  
-->
+  <sect1 id="svn.intro.whatis">
+
+<!--
+    <title>What Is Subversion?</title>
+-->
+    <title>Was ist Subversion?</title>
+
+<!--
+    <indexterm>
+      <primary>Subversion</primary>
+      <secondary>defined</secondary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>version control systems</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>VCS</primary>
+      <see>version control systems</see>
+    </indexterm>
+-->
+    <indexterm>
+      <primary>Subversion</primary>
+      <secondary>Definition</secondary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>Versionskontrollsysteme</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>VCS</primary>
+      <see>Versionskontrollsysteme</see>
+    </indexterm>
+
+
+<!--
+    <para>Subversion is a free/open source version control system.
+      That is, Subversion manages files and directories, and the
+      changes made to them, over time.  This allows you to recover
+      older versions of your data or examine the history of how your
+      data changed.  In this regard, many people think of a version
+      control system as a sort of <quote>time machine.</quote></para>
+-->
+    <para>Subversion ist ein freies/Open-Source
+      <firstterm>Versionskontrollsystem</firstterm> (VCS).  Das
+      bedeutet, Subversion verwaltet Dateien und Verzeichnisse und die
+      Änderungen an ihnen im Lauf der Zeit. Das erlaubt Ihnen, alte
+      Versionen Ihrer Daten wiederherzustellen oder die Geschichte der
+      Änderungen zu verfolgen. Unter diesem Blickwinkel denken viele
+      Leute bei einem Versionskontrollsystem an eine Art
+      <quote>Zeitmaschine</quote>.</para>
+
+<!--
+    <para>Subversion can operate across networks, which allows it to
+      be used by people on different computers.  At some level, the
+      ability for various people to modify and manage the same set of
+      data from their respective locations fosters collaboration.
+      Progress can occur more quickly without a single conduit through
+      which all modifications must occur.  And because the work is
+      versioned, you need not fear that quality is the trade-off for
+      losing that conduit—if some incorrect change is made to
+      the data, just undo that change.</para>
+-->
+    <para>Subversion kann netzwerkübergreifend arbeiten, was die
+      Benutzung durch Menschen an verschiedenen Computern ermöglicht.
+      Auf einer bestimmten Ebene fördert die Fähigkeit
+      unterschiedlicher Personen dieselbe Menge an Daten bearbeiten
+      und verwalten zu können die Zusammenarbeit. Ohne auf einen
+      einzigen Kanal, über den alle Änderungen abgewickelt werden
+      müssen, beschränkt zu sein, kann das Vorankommen beschleunigt
+      werden. Und weil die Arbeit versioniert ist, braucht nicht
+      befürchtet zu werden, dass die Qualität bei Verlust dieses
+      Kanals geopfert wird – falls irgendeine falsche Änderung
+      an den Daten gemacht wird, kann man sie einfach
+      zurücknehmen.</para>
+
+<!--
+    <indexterm>
+      <primary>software configuration management</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>SCM</primary>
+      <see>software configuration management</see>
+    </indexterm>
+
+    <para>Some version control systems are also <firstterm>software
+      configuration management</firstterm> (SCM) systems.  These
+      systems are specifically tailored to manage trees of source code
+      and have many features that are specific to software
+      development—such as natively understanding programming
+      languages, or supplying tools for building software.
+      Subversion, however, is not one of these systems.  It is a
+      general system that can be used to manage
+      <emphasis>any</emphasis> collection of files.  For you, those
+      files might be source code—for others, anything from
+      grocery shopping lists to digital video mixdowns and
+      beyond.</para>
+-->
+    <indexterm>
+      <primary>Software-Konfigurationsmanagement</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>SCM</primary>
+      <see>Software-Konfigurationsmanagement</see>
+    </indexterm>
+
+    <para>Manche Versionskontrollsysteme sind auch
+      <firstterm>Software-Konfigurationsmanagement-Systeme</firstterm>
+      (SCM).  Diese Systeme sind maßgeschneidert, um ganze
+      Verzeichnisbäume mit Quellcode zu verwalten und verfügen über
+      viele Merkmale, die spezifisch für Software-Entwicklung sind
+      – etwa das Verstehen von Programmiersprachen oder das
+      Bereitstellen von Werkzeugen zum Bauen von Software. Jedoch
+      gehört Subversion nicht zu diesen Systemen. Es ist ein
+      allgemeines System, das verwendet werden kann, um <emphasis>alle
+        möglichen</emphasis> Sammlungen von Dateien zu verwalten. Für
+      Sie mag es sich dabei um Quellcode handeln – für andere
+      mag es dabei um alles von Einkaufslisten bis zu digitalen
+      Videomischungen und weit darüber hinaus gehen.</para>
+
+
+    <!-- ===============================================================  
-->
+    <sect2 id="svn.intro.righttool">
+
+<!--
+      <title>Is Subversion the Right Tool?</title>
+-->
+      <title>Ist Subversion das richtige Werkzeug?</title>
+
+<!--
+      <para>If you're a user or system administrator pondering the use
+        of Subversion, the first question you should ask yourself is:
+        "Is this the right tool for the job?"  Subversion is a
+        fantastic hammer, but be careful not to view every problem as
+        a nail.</para>
+-->
+      <para>Falls Sie ein Anwender oder Systemadministrator sind und
+        den Einsatz von Subversion erwägen, sollte die erste Frage,
+        die Sie sich stellen, sein: "Ist es das richtige Werkzeug für
+        die Aufgabe?" Subversion ist ein fantastischer Hammer, achten
+        Sie jedoch darauf, dass Sie nicht jedes Problem als einen
+        Nagel sehen.</para>
+
+<!--
+      <para>If you need to archive old versions of files and
+        directories, possibly resurrect them, or examine logs of how
+        they've changed over time, then Subversion is exactly the
+        right tool for you.  If you need to collaborate with people on
+        documents (usually over a network) and keep track of who made
+        which changes, then Subversion is also appropriate.  This is
+        why Subversion is so often used in software development
+        environments—working on a development team is an
+        inherently social activity, and Subversion makes it easy to
+        collaborate with other programmers.  Of course, there's a cost
+        to using Subversion as well: administrative overhead.  You'll
+        need to manage a data repository to store the information and
+        all its history, and be diligent about backing it up.  When
+        working with the data on a daily basis, you won't be able to
+        copy, move, rename, or delete files the way you usually do.
+        Instead, you'll have to do all of those things through
+        Subversion.</para>
+-->
+
+      <para>Falls Sie alte Datei- und Verzeichnisversionen
+        aufbewahren, sie eventuell wiedererwecken müssen, oder
+        Protokolle darüber auswerten möchten, wie sie sich im Lauf der
+        Zeit geändert haben, ist Subversion das genau passende
+        Werkzeug für Sie.  Subversion ist auch geeignet, wenn Sie mit
+        mehreren Leuten gemeinsam (üblicherweise über das Netz) an
+        Dokumenten arbeiten und verfolgen müssen, wer welche Änderung
+        gemacht hat. Deshalb wird Subversion so oft in
+        Softwareentwicklungsumgebungen eingesetzt – die Arbeit
+        in einem Entwicklerteam ist von Natur aus eine soziale
+        Tätigkeit und Subversion vereinfacht die Zusammenarbeit mit
+        anderen Programmierern. Natürlich ist die Benutzung von
+        Subversion nicht umsonst zu bekommen: es kostet
+        administrativen Aufwand. Sie müssen ein Daten-Projektarchiv
+        verwalten, das die Informationen und ihre gesamte Geschichte
+        speichert, und Sie müssen sich gewissenhaft um
+        Sicherheitskopien kümmern. Wenn Sie täglich mit den Daten
+        arbeiten, werden Sie sie nicht auf die gleiche Art kopieren,
+        verschieben, umbenennen oder löschen können wie gewohnt.
+        Stattdessen müssen Sie dafür Subversion verwenden.</para>
+
+<!--
+      <para>Assuming you're fine with the extra workflow, you should
+        still make sure you're not using Subversion to solve a problem
+        that other tools solve better.  For example, because
+        Subversion replicates data to all the collaborators involved,
+        a common misuse is to treat it as a generic distribution
+        system.  People will sometimes use Subversion to distribute
+        huge collections of photos, digital music, or software
+        packages.  The problem is that this sort of data usually isn't
+        changing at all.  The collection itself grows over time, but
+        the individual files within the collection aren't being
+        changed.  In this case, using Subversion
+        is <quote>overkill.</quote><footnote><para>Or as a friend puts
+        it, <quote>swatting a fly with a
+        Buick.</quote></para></footnote> There are simpler tools that
+        efficiently replicate data <emphasis>without</emphasis> the
+        overhead of tracking changes, such as <command>rsync</command>
+        or <command>unison</command>.</para>
+-->
+      <para>Unter der Annahme, dass Ihnen die zusätzlichen
+        Arbeitsabläufe nichts ausmachen, sollten Sie trotzdem sicher
+        sein, dass Sie Subversion nicht für die Lösung eines Problems
+        verwenden, das andere Werkzeuge besser lösen könnten. Zum
+        Beispiel wird Subversion, weil es die Daten an alle
+        Beteiligten verteilt, als generisches Verteilsystem
+        missbraucht. Manchmal wird Subversion zum Verteilen von
+        umfangreichen Bildersammlungen, digitaler Musik oder
+        Softwarepaketen verwendet. Das Problem damit ist, dass sich
+        diese Art Daten für gewöhnlich überhaupt nicht verändert. Die
+        Sammlung selber wächst stetig, jedoch werden die einzelnen
+        Dateien der Sammlung nicht verändert. In diesem Fall ist die
+        Benutzung von Subversion zu viel des
+        Guten.<footnote><para>Oder wie es ein Freund ausdrückt:
+        <quote>Eine Fliege mit einem Buick erschlagen.</quote></para>
+        </footnote> Es gibt einfachere Werkzeuge, die hervorragend
+        Daten replizieren, <emphasis>ohne</emphasis> dabei Änderungen
+        mitzuverfolgen, etwa <command>rsync</command> oder
+        <command>unison</command>.</para>
+
+      <!-- TODO: Fill in the landscape with respect to DVCS -->
+
+    </sect2>
+
+    <!-- ===============================================================  
-->
+    <sect2 id="svn.intro.history">
+
+<!--
+      <title>Subversion's History</title>
+-->
+      <title>Die Geschichte von Subversion</title>
+
+<!--
+      <indexterm>
+        <primary>Subversion</primary>
+        <secondary>history of</secondary>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+        <primary>CollabNet</primary>
+      </indexterm>
+
+      <para>In early 2000, CollabNet,
+        Inc. (<ulink url="http://www.collab.net"/>) began seeking
+        developers to write a replacement for CVS.  CollabNet
+        offered<footnote><para>CollabNet Enterprise Edition has since
+        been replaced by a new product line called CollabNet
+        TeamForge.</para></footnote> a collaboration software suite
+        called CollabNet Enterprise Edition (CEE), of which one
+        component was version control.  Although CEE used CVS as its
+        initial version control system, CVS's limitations were obvious
+        from the beginning, and CollabNet knew it would eventually
+        have to find something better.  Unfortunately, CVS had become
+        the de facto standard in the open source world largely because
+        there <emphasis>wasn't</emphasis> anything better, at least
+        not under a free license.  So CollabNet determined to write a
+        new version control system from scratch, retaining the basic
+        ideas of CVS, but without the bugs and misfeatures.</para>
+-->
+      <indexterm>
+        <primary>Subversion</primary>
+        <secondary>Geschichte von</secondary>
+      </indexterm>
+      <indexterm>
+        <primary>CollabNet</primary>
+      </indexterm>
+
+      <para>Anfang 2000 begann CollabNet, Inc. (<ulink
+        url="http://www.collab.net"/>) Entwickler zu suchen, die einen
+        Ersatz für CVS schreiben sollten.  CollabNet
+        bot<footnote><para>CollabNet Enterprise Edition ist seitdem
+        durch eine neue Produktlinie namens CollabNet TeamForge
+        ersetzt worden.</para></footnote> eine Software-Suite namens
+        CollabNet Enterprise Edition (CEE) für die Zusammenarbeit an,
+        die auch eine Komponente für Versionskontrolle beinhaltete.
+        Obwohl CEE ursprünglich CVS als Versionskontrollsystem
+        verwendete, waren die Einschränkungen von CVS von Anfang an
+        offensichtlich, und CollabNet war sich bewusst, dass
+        letztendlich etwas Besseres gefunden werden musste.
+        Unglücklicherweise war CVS der de-facto Standard in der
+        Open-Source-Welt geworden, hauptsächlich deshalb, weil es
+        nichts Besseres gab, zumindest nicht unter einer freien
+        Lizenz. Also beschloss CollabNet, ein vollständig neues
+        Versionskontrollsystem zu schreiben, welches die grundlegenden
+        Ideen von CVS beibehalten, jedoch die Fehler und
+        Fehlentwicklungen vermeiden sollte.</para>
+
+<!--
+      <para>In February 2000, they contacted Karl Fogel, the author of
+        <citetitle>Open Source Development with CVS</citetitle>
+        (Coriolis, 1999), and asked if he'd like to work on this new
+        project.  Coincidentally, at the time Karl was already
+        discussing a design for a new version control system with his
+        friend Jim Blandy.  In 1995, the two had started Cyclic
+        Software, a company providing CVS support contracts, and
+        although they later sold the business, they still used CVS
+        every day at their jobs.  Their frustration with CVS had led
+        Jim to think carefully about better ways to manage versioned
+        data, and he'd already come up with not only the Subversion
+        name, but also the basic design of the Subversion data store.
+        When CollabNet called, Karl immediately agreed to work on the
+        project, and Jim got his employer, Red Hat Software, to
+        essentially donate him to the project for an indefinite period
+        of time.  CollabNet hired Karl and Ben Collins-Sussman, and
+        detailed design work began in May 2000.  With the help of some
+        well-placed prods from Brian Behlendorf and Jason Robbins of
+        CollabNet, and from Greg Stein (at the time an independent
+        developer active in the WebDAV/DeltaV specification process),
+        Subversion quickly attracted a community of active developers.
+        It turned out that many people had encountered the same
+        frustrating experiences with CVS and welcomed the chance to
+        finally do something about it.</para>
+-->
+      <para>Im Februar 2000 nahmen sie Verbindung mit Karl Fogel auf,
+        dem Autor von
+        <citetitle>Open Source Development with CVS</citetitle>
+        (Coriolis, 1999), und fragten ihn, ob er an diesem neuen
+        Projekt mitarbeiten wolle. Zufälligerweise besprach Karl
+        bereits einen Entwurf für ein neues Versionskontrollsystem mit
+        seinem Freund Jim Blandy.  Im Jahr 1995 gründeten die beiden
+        Cyclic Software, eine CVS-Beratungsfirma, und sie benutzten,
+        obwohl sie die Firma später verkauften, bei ihrer täglichen
+        Arbeit immer noch CVS. Ihre Enttäuschung über CVS veranlasste
+        Jim, sorgfältig über bessere Möglichkeiten zur Verwaltung
+        versionierter Daten nachzudenken.  Er hatte sich nicht nur
+        bereits den Subversion-Namen ausgedacht, sondern auch den
+        grundsätzlichen Entwurf der Subversion-Datenablage. Als
+        CollabNet rief, stimmte Karl sofort der Mitarbeit am Projekt
+        zu, und Karl gelang es, dass sein Arbeitgeber Red Hat Software
+        ihn praktisch auf unbestimmte Zeit dem Projekt spendete.
+        CollabNet stellte Karl und Ben Collins-Sussman ein und der
+        detaillierte Entwurfsprozess begann im Mai. Dank einiger
+        Stupser von Brian Behrendorf und Jason Robbins von CollabNet
+        sowie Greg Stein (zu dieser Zeit als unabhängiger Entwickler
+        aktiv im der WebDAV/DeltaV Spezifikationsprozess), zog
+        Subversion schnell eine Gemeinde aktiver Entwickler an. Es
+        stellte sich heraus, dass viele Leute dieselben enttäuschenden
+        Erfahrungen mit CVS gemacht hatten und nun die Gelegenheit
+        begrüßten, etwas daran zu ändern.</para>
+
+<!--
+      <para>The original design team settled on some simple goals.
+        They didn't want to break new ground in version control
+        methodology, they just wanted to fix CVS.  They decided that
+        Subversion would match CVS's features and preserve the same
+        development model, but not duplicate CVS's most obvious flaws.
+        And although it did
+        not need to be a drop-in replacement for CVS, it should be
+        similar enough that any CVS user could make the switch with
+        little effort.</para>
+-->
+      <para>Das ursprüngliche Designteam einigte sich auf einige
+        einfache Ziele. Sie wollten kein Neuland in
+        Versionskontrollmethodik betreten, sondern einfach CVS
+        reparieren. Sie beschlossen, dass Subversion dieselben
+        Merkmale und dasselbe Entwicklungsmodell wie CVS haben solle,
+        wobei die Fehler von CVS aber nicht noch einmal gemacht werden
+        sollten. Und obwohl es nicht als ein hundertprozentiger Ersatz
+        für CVS gedacht war, sollte es dennoch ähnlich genug sein, so
+        dass ein leichter Wechsel für einen CVS-Anwender möglich
+        wäre.</para>
+
+<!--
+      <para>After 14 months of coding, Subversion became
+      <quote>self-hosting</quote> on August 31, 2001.  That is,
+      Subversion developers stopped using CVS to manage Subversion's
+      own source code and started using Subversion instead.</para>
+-->
+      <para>Nach vierzehn Monaten Programmierung wurde Subversion am
+        31. August 2001 <quote>selbstbewirtend</quote>, d.h., die
+        Subversion-Entwickler hörten auf, CVS für den Quellcode von
+        Subversion zu verwenden und benutzten stattdessen
+        Subversion.</para>
+
+<!--
+      <para>While CollabNet started the project, and still funds a
+        large chunk of the work (it pays the salaries of a few
+        full-time Subversion developers), Subversion is run like most
+        open source projects, governed by a loose, transparent set of
+        rules that encourage meritocracy.  In 2009, CollabNet worked
+        with the Subversion developers towards the goal of integrating
+        the Subversion project into the Apache Software Foundation
+        (ASF), one of the most well-known collectives of open source
+        projects in the world.  Subversion's technical roots,
+        community priorities, and development practices were a perfect
+        fit for the ASF, many of whose members were already active
+        Subversion contributors.  In early 2010, Subversion was fully
+        adopted into the ASF's family of top-level projects, moved its
+        project web presence to
+        <ulink url="http://subversion.apache.org"/>, and was
+        rechristened <quote>Apache Subversion</quote>.</para>
+-->
+      <para>Obwohl CollabNet das Projekt startete und immer noch einen
+        großen Batzen der Arbeit finanziert (sie zahlen die Gehälter
+        einiger Vollzeit-Subversion-Entwickler), läuft Subversion wie
+        die meisten Open-Source-Projekte, geführt von einer Anzahl
+        lockerer, transparenter Regeln, die die Meritokratie fördern.
+        Im Jahr 2009 arbeitete CollabNet mit den
+        Subversion-Entwicklern auf das Ziel hin, das
+        Subversion-Projekt in die Apache Software Foundation (ASF) zu
+        integrieren, eine der bekanntesten Kollektiven für
+        Open-Source-Projekte auf der Welt. Subversions technische
+        Wurzeln, Gemeinschaftswerte und Entwicklungspraktiken passten
+        perfekt zur ASF, von deren Mitgliedern viele bereits aktiv an
+        Subversion mitgewirkt haben. Anfang 2010 war Subversion
+        vollständig in die Familie der wichtigsten ASF Projekte
+        aufgenommen, verlegte seine Webpräsenz nach
+        <ulink url="http://subversion.apache.org"/> und wurde in
+        <quote>Apache Subversion</quote> umbenannt.</para>
+
+    </sect2>
+
+    <!-- ===============================================================  
-->
+    <sect2 id="svn.intro.architecture">
+
+<!--
+      <title>Subversion's Architecture</title>
+-->
+      <title>Die Architektur von Subversion</title>
+
+<!--
+      <para><xref linkend="svn.intro.architecture.dia-1"/> illustrates
+        a <quote>mile-high</quote> view of Subversion's
+        design.</para>
+-->
+      <para><xref linkend="svn.intro.architecture.dia-1"/> illustriert
+        einen <quote>kilometerhohen</quote> Blick auf das Design von
+        Subversion.</para>
+
+      <figure id="svn.intro.architecture.dia-1">
+<!--
+        <title>Subversion's architecture</title>
+-->
+        <title>Die Architektur von Subversion</title>
+        <graphic fileref="images/ch01dia1.png"/>
+      </figure>
+
+<!--
+      <para>On one end is a Subversion repository that holds all of your
+        versioned data.  On the other end is your Subversion client
+        program, which manages local reflections of portions of that
+        versioned data (called <quote>working copies</quote>).  Between
+        these extremes are multiple routes through various Repository
+        Access (RA) layers.  Some of these routes go across computer
+        networks and through network servers which then access the
+        repository.  Others bypass the network altogether and access the
+        repository directly.</para>
+-->
+      <para>An einem Ende ist das Projektarchiv von Subversion, das die
+        gesamten versionierten Daten enthält. Am anderen Ende ist das
+        Subversion-Client-Programm, das die lokale Spiegelung von
+        Teilen dieser versionierten Daten verwaltet
+        (<quote>Arbeitskopien</quote> genannt). Zwischen den
+        entgegengesetzten Enden befinden sich mehrere Wege über
+        verschiedene Projektarchiv-Zugriffsschichten. Einige dieser Pfade
+        gehen über Computernetzwerke und über Netzwerkserver, die dann
+        auf das Projektarchiv zugreifen. Andere lassen das Netz links
+        liegen und greifen direkt auf das Projektarchiv zu.</para>
+
+    </sect2>
+
+    <!-- ===============================================================  
-->
+    <sect2 id="svn.intro.components">
+
+<!--
+      <title>Subversion's Components</title>
+-->
+      <title>Die Komponenten von Subversion</title>
+
+<!--
+      <para>Subversion, once installed, has a number of different
+        pieces.  The following is a quick overview of what you get.
+        Don't be alarmed if the brief descriptions leave you scratching
+        your head—<emphasis>plenty</emphasis> more pages
+        in this book are devoted to alleviating that confusion.</para>
+-->
+      <para>Sobald es installiert ist, hat Subversion eine Anzahl
+        verschiedener Teile. Was folgt, ist ein schneller Überblick
+        was Sie bekommen. Lassen Sie sich nicht beunruhigen, falls die
+        kurzen Beschreibungen Sie dazu veranlassen, sich am Kopf zu
+        kratzen – es gibt in diesem Buch <emphasis>jede
+          Menge</emphasis> weiterer Seiten, die dem Ziel gewidmet
+        sind, diese Verwirrung zu lindern.</para>
+
+      <variablelist>
+        <varlistentry>
+          <term>svn</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>The command-line client program</para>
+-->
+            <para>Das Kommandozeilenprogramm</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>svnversion</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>A program for reporting the state (in terms of
+              revisions of the items present) of a working copy</para>
+-->
+            <para>Ein Programm, das den Zustand einer Arbeitskopie
+              (durch Revisionen der vorliegenden Objekte)
+              berichtet</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>svnlook</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>A tool for directly inspecting a Subversion  
repository</para>
+-->
+            <para>Ein Werkzeug zur direkten Untersuchung eines
+              Subversion-Projektarchivs</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>svnadmin</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>A tool for creating, tweaking, or repairing a Subversion
+              repository</para>
+-->
+            <para>Ein Werkzeug zum Erstellen, Verändern oder
+              Reparieren eines Projektarchivs</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>mod_dav_svn</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>A plug-in module for the Apache HTTP Server, used to
+              make your repository available to others over a
+              network</para>
+-->
+            <para>Ein Plug-In-Modul für den Apache-HTTP-Server, wird
+              benötigt, um das Projektarchiv über ein Netzwerk verfügbar
+              zu machen</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>svnserve</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>A custom standalone server program, runnable as a
+              daemon process or invokable by SSH; another way to make
+              your repository available to others over a network.</para>
+-->
+            <para>Ein spezielles Server-Programm, dass als
+              Hintergrundprozess laufen oder von SSH aufgerufen werden
+              kann; eine weitere Möglichkeit, das Projektarchiv über ein
+              Netzwerk verfügbar zu machen.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>svndumpfilter</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>A program for filtering Subversion repository dump
+              streams</para>
+-->
+            <para>Ein Programm zum Filtern von
+            Subversion-Projektarchiv-Dump-Streams</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>svnsync</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>A program for incrementally mirroring one
+            repository to another over a network</para>
+-->
+            <para>Ein Programm zum inkrementellen Spiegeln eines
+              Projektarchivs über ein Netzwerk</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+      </variablelist>
+
+    </sect2>
+
+  <!-- =============================================================== -->
+    <sect2 id="svn.intro.whatsnew">
+
+<!--
+      <title>What's New in Subversion</title>
+-->
+      <title>Was gibt es Neues in Subversion</title>
+
+<!--
+      <para>The first edition of this book was released in 2004,
+        shortly after Subversion had reached 1.0.  Over the following
+        four years Subversion released five major new versions, fixing
+        bugs and adding major new features.  While we've managed to
+        keep the online version of this book up to date, we're
+        thrilled that the second edition from O'Reilly now covers
+        Subversion up through release 1.5, a major milestone for the
+        project.  Here's a quick summary of major new changes since
+        Subversion 1.0.  Note that this is not a complete list; for
+        full details, please visit Subversion's web site at
+        <ulink url="http://subversion.tigris.org"/>.</para>
+-->
+      <para>Die erste Auflage dieses Buchs wurde 2004 herausgegeben,
+        kurz nachdem Subversion die 1.0 erreicht hatte. Innerhalb der
+        nächsten vier Jahre wurden fünf neue größere Versionen von
+        Subversion freigegeben, die Fehler beseitigten und neue
+        Features einführten. Während wir es schafften, die
+        Online-Version dieses Buches aktuell zu halten, sind wir
+        begeistert davon, dass die zweite Auflage von O'Reilly nun
+        Subversion bis Release 1.5 behandelt, ein großer Meilenstein
+        für das Projekt. Hier ist eine schnelle Zusammenfassung der
+        größeren Änderungen seit Subversion 1.0. Beachten Sie, dass
+        es keine komplette Liste ist; um alle Details zu sehen,
+        besuchen Sie die Subversion-Website bei <ulink
+          url="http://subversion.tigris.org"/>.</para>
+
+      <variablelist>
+
+        <varlistentry>
+          <term>Subversion 1.1 (September 2004)</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>Release 1.1 introduced FSFS, a flat-file repository
+              storage option for the repository.  While the Berkeley DB
+              backend is still widely used and supported, FSFS has
+              since become the default choice for
+              newly created repositories due to its low barrier to
+              entry and minimal maintenance requirements.  Also in
+              this release came the ability to put symbolic links
+              under version control, auto-escaping of URLs, and a
+              localized user interface.</para>
+-->
+            <para>Release 1.1 führte FSFS ein, eine  
Projektarchiv-Speicheroption,
+              die auf Dateien basiert. Obwohl das
+              Berkeley-DB-Backend immer noch weitverbreitet ist und
+              unterstützt wird, ist FSFS mittlerweile wegen der
+              niedrigen Einstiegshürde und des minimalen
+              Wartungsbedarfs die Standard-Auswahl für
+              neu erzeugte Projektarchivs. Ebenfalls kam mit diesem
+              Release die Möglichkeit, symbolische Links unter
+              Versionskontrolle zu stellen, das automatische Maskieren
+              von URLs und eine sprachabhängige
+              Benutzerschnittstelle.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+<!--
+          <term>Subversion 1.2 (May 2005)</term>
+-->
+          <term>Subversion 1.2 (Mai 2005)</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>Release 1.2 introduced the ability to create
+              server-side locks on files, thus serializing commit
+              access to certain resources.  While Subversion is still
+              a fundamentally concurrent version control system,
+              certain types of binary files (e.g. art assets)
+              cannot be merged together.  The locking feature fulfills
+              the need to version and protect such resources.  With
+              locking also came a complete WebDAV auto-versioning
+              implementation, allowing Subversion repositories to be
+              mounted as network folders.  Finally, Subversion 1.2
+              began using a new, faster binary-differencing algorithm
+              to compress and retrieve old versions of files.</para>
+-->
+            <para>Mit Release 1.2 konnten serverseitige Sperren auf
+              Dateien erzeugt und somit der Commit-Zugriff für
+              bestimmte Ressourcen serialisiert werden. Während
+              Subversion immer noch grundsätzlich ein gleichzeitiges
+              Versionskontrollsystem ist, können bestimmte Arten
+              binärer Dateien (z.B. Kunstobjekte) nicht
+              zusammengeführt werden. Die Sperrmöglichkeit stillt den
+              Bedarf, solche Ressourcen zu versionieren und zu
+              schützen. Zusammen mit dem Sperren kam auch eine
+              vollständige WebDAV-Auto-Versionierungs-Implementierung,
+              die es erlaubt, Subversion-Projektarchivs als
+              Netzwerkverzeichnisse einzuhängen. Schließlich begann
+              Subversion 1.2 einen neuen, schnelleren binären
+              Differenzalgorithmus zu verwenden, um alte Versionen von
+              Dateien zu komprimieren und hervorzuholen.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+<!--
+          <term>Subversion 1.3 (December 2005)</term>
+-->
+          <term>Subversion 1.3 (Dezember 2005)</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>Release 1.3 brought path-based authorization
+              controls to the <command>svnserve</command> server,
+              matching a feature formerly found only in the Apache
+              server.  The Apache server, however, gained some new
+              logging features of its own, and Subversion's API
+              bindings to other languages also made great leaps
+              forward.</para>
+-->
+            <para>Release 1.3 brachte pfadbasierte
+              Autorisierungskontrolle für den
+              <command>svnserve</command>-Server, was einem Merkmal
+              entsprach, das vorher nur im Apache-Server vorzufinden
+              war. Der Apache-Server wiederum bekam einige neue eigene
+              Logging-Features, und die Subversion-API-Bindings für
+              andere Sprachen machten auch große Sprünge
+              vorwärts.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+          <term>Subversion 1.4 (September 2006)</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>Release 1.4 introduced a whole new
+              tool—<command>svnsync</command>— for doing
+              one-way repository replication over a network.  Major
+              parts of the working copy metadata were revamped to no
+              longer use XML (resulting in client-side speed gains),
+              while the BerkeleyDB repository backend gained the
+              ability to automatically recover itself after a server
+              crash.</para>
+-->
+            <para>Release 1.4 führte ein völlig neues
+              Werkzeug – <command>svnsync</command> –  ein, um
+              eine Einbahn-Replizierung von Projektarchivs über das Netz
+              vornehmen zu können. Größere Teile der
+              Arbeitskopie-Metadaten wurden überarbeitet, so dass
+              nicht mehr XML benutzt wurde (was sich in erhöhter
+              Geschwindigkeit auf Client-Seite niederschlug), während
+              das Berkeley-DB-Projektarchiv-Backend die Fähigkeit erhielt,
+              sich nach einem Server-Crash automatisch
+              wiederherzustellen.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
+<!--
+          <term>Subversion 1.5 (June 2008)</term>
+-->
+          <term>Subversion 1.5 (Juni 2008)</term>
+          <listitem>
+<!--
+            <para>Release 1.5 took much longer to finish than prior
+              releases, but the headliner feature was gigantic:
+              semi-automated tracking of branching and merging.  This
+              was a huge boon for users, and pushed Subversion far
+              beyond the abilities of CVS and into the ranks of
+              commercial competitors such as Perforce and Clearcase.
+              Subversion 1.5 also introduced a bevy of other
+              user-focused features, such as interactive resolution of
+              file conflicts, partial checkouts, client-side
+              management of changelists, powerful new syntax for
+              externals definitions, and SASL authentication support for
+              the <command>svnserve</command> server.</para>
+-->
+            <para>Release 1.5 brauchte viel länger als vorige
+              Releases, doch das Hauptfeature war gigantisch:
+              Halbautomatische Verfolgung des Verzweigens und
+              Zusammenführens. Dies war eine riesige Wohltat für
+              Anwender und schob Subversion weit jenseits der
+              Fähigkeiten von CVS und in die Reihen kommerzieller
+              Mitbewerber wie Perforce und ClearCase.  Subversion 1.5
+              führte auch eine große Anzahl anderer,
+              benutzerorientierter Features ein, wie die interaktive
+              Auflösung von Dateikonflikten, partielle Checkouts,
+              client-seitige Verwaltung von Änderungslisten, eine
+              starke neue Syntax für External-Definitionen und
+              SASL-Authentifizierungsunterstützung für den
+              <command>svnserve</command>-Server.</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+      </variablelist>
+
+    </sect2>
+
+  </sect1>
    <sect1 id="svn.preface.audience">

  <!--
      <title>Audience</title>
  -->
      <title>Publikum</title>
-
+
  <!--
      <para>This book is written for computer-literate folk who want to
        use Subversion to manage their data.  While Subversion runs on a
@@ -119,7 +904,7 @@
        (<command>svn</command>), and some auxiliary programs, are the
        focus of this book.</para>
  -->
-
+
      <para>Dieses Buch ist für computerkundige Leute geschrieben, die
        mit Subversion ihre Daten verwalten wollen. Obwohl Subversion
        unter verschiedenen Betriebssystemen läuft, ist die primäre
@@ -155,7 +940,7 @@
        can be used to manage changes to any sort of
        information—images, music, databases, documentation, and
        so on.  To Subversion, all data is just data.</para>
-
+
  -->
      <para>Die meisten Leser sind wahrscheinlich Programmierer oder
        Systemadministratoren, die Änderungen an Quellcode verfolgen
@@ -386,7 +1171,7 @@
      </variablelist>
  -->

-  <para>Das Buch schließt mit einer Referenz –
+  <para>Das Buch schließt mit einer Referenz –
      <xref linkend="svn.ref"/> ist ein Referenzhandbuch für alle
      Befehle von Subversion, und die Anhänge behandeln eine Anzahl
      nützlicher Themen. Dies sind die Kapitel, zu denen Sie
@@ -401,9 +1186,9 @@
    <sect1 id="svn.preface.conventions">
  <!--
      <title>Conventions Used in This Book</title>
--->
+-->
      <title>Konventionen in diesem Buch</title>
-
+
  <!--
      <para>The following typographic conventions are used in this
        book:</para>
@@ -414,7 +1199,7 @@
      <variablelist>

        <varlistentry>
-<!--
+<!--
          <term>
            <userinput>Constant width</userinput>
          </term>
@@ -423,7 +1208,7 @@
            <userinput>Festbreitenschrift</userinput>
          </term>
          <listitem>
-<!--
+<!--
            <para>Used for literal user input, command output, and
              command-line options</para>
  -->
@@ -527,7 +1312,7 @@
        aufgeführt:</para>

***The diff for this file has been truncated for email.***


More information about the svnbook-dev mailing list