[svnbook] r5075 committed - branches/1.8/fr/book/foreword.xml

chris-nanteuil at users.sourceforge.net chris-nanteuil at users.sourceforge.net
Mon Feb 1 15:38:53 CST 2016


Revision: 5075
          http://sourceforge.net/p/svnbook/source/5075
Author:   chris-nanteuil
Date:     2016-02-01 21:38:53 +0000 (Mon, 01 Feb 2016)
Log Message:
-----------
[fr] Foreword translation

Pas de modification par rapport ?\195?\160 la version 1.5 : le contenu devrait ?\195?\170tre bon.

Modified Paths:
--------------
    branches/1.8/fr/book/foreword.xml

Property Changed:
----------------
    branches/1.8/fr/book/foreword.xml

Modified: branches/1.8/fr/book/foreword.xml
===================================================================
--- branches/1.8/fr/book/foreword.xml	2016-02-01 21:27:03 UTC (rev 5074)
+++ branches/1.8/fr/book/foreword.xml	2016-02-01 21:38:53 UTC (rev 5075)
@@ -7,30 +7,55 @@
       <firstname>Karl</firstname>
       <surname>Fogel</surname>
     </author>
+<!--
     <pubdate>Chicago, March 14, 2004.</pubdate>
+-->
+    <pubdate>Chicago, le 14 mars 2004.</pubdate>
   </prefaceinfo>
 
+<!--
   <title>Foreword</title>
+-->
+  <title>Avant-propos</title>
 
+<!--
   <para>A bad Frequently Asked Questions (FAQ) sheet is one that is
     composed not of the questions people actually ask, but of the
     questions the FAQ's author <emphasis>wishes</emphasis> people
     would ask.  Perhaps you've seen the type before:</para>
+-->
+  <para>Une mauvaise FAQ est composée non pas des questions que
+    posent les utilisateurs, mais de celles que l'auteur de la FAQ
+    <emphasis>voudrait</emphasis> qu'on lui pose. Peut-être
+    avez-vous rencontré ce type de FAQ :</para>
 
   <blockquote>
+<!--
     <para>Q: How can I use Glorbosoft XYZ to maximize team
       productivity?</para>
+-->
+    <para>Q : Comment peut-on utiliser Glorbosoft XYZ pour
+      maximiser la productivité de nos équipes ?</para>
   </blockquote>
 
   <blockquote>
+<!--
     <para>A: Many of our customers want to know how they can
       maximize productivity through our patented office groupware
       innovations.  The answer is simple.  First, click on the
       <literal>File</literal> menu, scroll down to
       <literal>Increase Productivity</literal>,
       then…</para>
+-->
+    <para>R : Beaucoup de nos clients veulent savoir comment
+      maximiser la productivité avec notre nouvelle suite bureautique
+      brevetée. La réponse est simple : cliquez sur le menu
+      <literal>Fichier</literal>, puis trouvez
+      <literal>Améliorer la productivité</literal> plus bas,
+      ensuite…</para>
   </blockquote>
 
+<!--
   <para>The problem with such FAQs is that they are not, in a
     literal sense, FAQs at all.  No one ever called the tech support
     line and asked, <quote>How can we maximize
@@ -47,7 +72,26 @@
     observant attitude of a field naturalist.  No grand
     hypothesizing, no visionary pronouncements here—open eyes
     and accurate note-taking are what's needed most.</para>
+-->
+  <para>Le problème avec de telles FAQ, c'est qu'elles ne sont pas du
+    tout, au sens propre, des FAQ. Personne n'a appelé le support
+    technique et demandé <quote>Comment pouvons-nous améliorer la
+    productivité ?</quote> Au lieu de ça, les gens posent des
+    questions très précises, telles que <quote>Comment pouvons-nous
+    configurer le système de calendrier pour envoyer les rappels deux
+    jours en avance au lieu de 24 heures ?</quote> etc. Hélas, il
+    est tellement plus facile d'imaginer des questions que de trouver
+    celles qui sont vraiment fréquemment posées. Rédiger une vraie FAQ
+    requiert un effort continu et une bonne organisation : tout
+    au long de la vie du logiciel, les questions posées ainsi que
+    leurs réponses doivent être suivies de près, puis rassemblées et
+    organisées de façon claire et cohérente dans un tout qui doit
+    refléter l'expérience des utilisateurs. Cela nécessite d'être
+    patient et observateur, tel un naturaliste. Ici, pas de grandes
+    théories ni de discours visionnaires, ce qu'il faut avant tout,
+    c'est ouvrir les yeux et prendre des notes.</para>
 
+<!--
   <para>What I love about this book is that it grew out of just such
     a process, and shows it on every page.  It is the direct result
     of the authors' encounters with users.  It began with Ben
@@ -56,7 +100,19 @@
     what are the standard workflows to use with Subversion?  Do
     branches and tags work the same way as in other version control
     systems?  How can I find out who made a particular change?</para>
+-->
+  <para>Ce que j'aime à propos de ce livre, c'est qu'il a été créé en
+    suivant ce procédé, ce qui se ressent à chacune de ses pages.
+    C'est le résultat direct de la rencontre des auteurs et des
+    utilisateurs. Tout a commencé lorsque Ben Collins-Sussman remarqua
+    que les gens posaient constamment les mêmes questions de base sur
+    la liste de diffusion de Subversion : Quelles sont les 
+    procédures pour travailler avec Subversion ? Est-ce que les 
+    branches et les étiquettes fonctionnent comme dans les autres 
+    systèmes de gestion de versions ? Comment est-ce que je peux 
+    trouver qui a fait telle ou telle modification ?</para>
 
+<!--
   <para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
     worked intensely over a month in the summer of 2002 to write
     <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, a 60-page
@@ -67,7 +123,20 @@
     publish a full-length Subversion book, the path of least
     resistance was obvious: just expand the Subversion
     handbook.</para>
+-->
+  <para>Frustré de voir revenir les mêmes questions jour après jour,
+    Ben travailla d'arrache-pied pendant un mois durant l'été 2002
+    pour écrire <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, un
+    manuel de soixante pages couvrant toutes les bases de Subversion.
+    Le manuel ainsi écrit n'avait pas la prétention d'être complet,
+    mais il fut distribué avec Subversion pour aider les utilisateurs
+    à faire leurs premiers pas dans l'apprentissage de Subversion.
+    Quand O'Reilly and Associates décidèrent de publier un livre
+    complet sur Subversion, la voie la plus facile était la plus
+    évidente : simplement améliorer <citetitle>The Subversion
+    Handbook</citetitle>.</para>
 
+<!--
   <para>The three coauthors of the new book were thus presented
     with an unusual opportunity.  Officially, their task was to
     write a book top-down, starting from a table of contents and an
@@ -77,7 +146,19 @@
     thousands of early adopters, and those users were giving tons of
     feedback, not only about Subversion, but also about its existing
     documentation.</para>
+-->
+  <para>Une opportunité inhabituelle se présenta donc aux trois
+    co-auteurs de ce nouveau livre. Officiellement, leur tâche était
+    d'écrire un livre <quote>académique</quote>, en partant d'une
+    table des matières et d'une première ébauche. Mais ils avaient
+    aussi accès à un flux constant, une quantité incontrôlable en
+    fait, de réactions en provenance des utilisateurs. Subversion
+    était déjà entre les mains de quelques milliers d'utilisateurs
+    précoces, et ces derniers envoyaient des tonnes de commentaires,
+    pas seulement sur Subversion, mais aussi sur sa documentation
+    d'alors.</para>
 
+<!--
   <para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
     Brian haunted the Subversion mailing lists and chat rooms
     incessantly, carefully noting the problems users were having in
@@ -98,7 +179,31 @@
     with the unexpected, the examples honed from genuine use cases,
     and most of all the sensitivity to the user's needs and the
     user's point of view.</para>
+-->
+  <para>Pendant que Ben, Mike et Brian écrivaient ce livre, ils
+    surveillèrent sans relâche la liste de diffusion et les salons de
+    discussion de Subversion, notant consciencieusement les problèmes
+    que rencontraient les utilisateurs dans la réalité. Assurer le
+    suivi de ces retours d'expériences faisait de toutes façons partie
+    intégrante de leur travail à CollabNet, et cela leur donna un
+    énorme avantage quand ils commencèrent à rédiger la documentation
+    de Subversion. Le livre qu'ils ont écrit repose sur un socle
+    d'expérience pratique, pas sur une liste abstraite de bonnes
+    intentions ; il possède à la fois les qualités du mode d'emploi
+    et de la FAQ. Cette dualité ne saute pas immédiatement aux yeux.
+    Lu dans l'ordre, de la première à la dernière page, ce livre
+    décrit de manière simple un logiciel. Il y a la vue d'ensemble,
+    l'incontournable visite guidée, le chapitre sur la configuration
+    et l'administration, quelques sujets avancés, et bien évidemment
+    une liste complète des commandes ainsi qu'un guide de débogage.
+    Mais c'est quand on revient chercher dans ce livre une réponse à
+    un problème spécifique qu'on réalise son authenticité, faite de
+    détails révélateurs ne pouvant provenir que de cas concrets et
+    inattendus, d'exemples tirés de situations réelles, et par-dessus
+    tout de l'attention portée aux besoins et aux remarques des
+    utilisateurs.</para>
 
+<!--
   <para>Of course, no one can promise that this book will answer
     every question you have about Subversion.  Sometimes the
     precision with which it anticipates your questions will seem
@@ -117,8 +222,33 @@
     because you can help them.  With Subversion, as with all active
     free software projects, <emphasis>you are not
     alone</emphasis>.</para>
+-->
+  <para>Bien sûr, personne ne peut affirmer que ce livre répondra à
+    toutes vos questions sur Subversion. De temps en temps, la
+    précision avec laquelle il anticipe vos questions vous semblera
+    presque télépathique ; mais d'autres fois, vous tomberez sur
+    une lacune dans le savoir de la communauté, et vous rentrerez
+    bredouille. Quand cela arrive, le mieux que vous puissiez faire
+    est d'envoyer un courrier électronique à
+    <email>users at subversion.apache.org</email>
+    (en anglais si possible) en y décrivant votre
+    problème. Les auteurs sont toujours là, à l'affût, et il ne s'agit
+    pas seulement des trois personnes citées sur la couverture du
+    livre, mais aussi de beaucoup d'autres contributeurs ayant
+    apporté corrections et améliorations. Pour la communauté, résoudre
+    votre problème est une composante agréable d'un projet bien plus
+    vaste, celui de peaufiner petit à petit ce livre, et finalement
+    Subversion lui-même, pour encore mieux coller à l'utilisation que
+    les gens en ont. Les auteurs sont très enthousiastes à l'idée de
+    communiquer avec vous, pas seulement parce qu'ils peuvent vous
+    aider, mais aussi parce que vous pouvez les aider. Avec Subversion,
+    comme avec tous les projets de logiciels libres en activité,
+    <emphasis>vous n'êtes pas seul</emphasis>.</para>
 
+<!--
   <para>Let this book be your first companion.</para>
+-->
+  <para>Ce livre est votre premier compagnon.</para>
 
 </preface>
 


Property changes on: branches/1.8/fr/book/foreword.xml
___________________________________________________________________
Added: svn:mergeinfo
## -0,0 +1,2 ##
+/branches/1.5/fr/book/foreword.xml:3977-5074
+/trunk/src/fr/book/foreword.xml:3306-3976
\ No newline at end of property



More information about the svnbook-dev mailing list