[svnbook] r5425 committed - branches/1.8/de/book
jensmf at users.sourceforge.net
jensmf at users.sourceforge.net
Fri Sep 15 08:49:18 CDT 2017
Revision: 5425
http://sourceforge.net/p/svnbook/source/5425
Author: jensmf
Date: 2017-09-15 13:49:17 +0000 (Fri, 15 Sep 2017)
Log Message:
-----------
Incorporated changes in en version range 5294:5424
Modified Paths:
--------------
branches/1.8/de/book/ch00-preface.xml
branches/1.8/de/book/ch03-advanced-topics.xml
branches/1.8/de/book/ch04-branching-and-merging.xml
branches/1.8/de/book/ch06-server-configuration.xml
branches/1.8/de/book/ref-svn.xml
Modified: branches/1.8/de/book/ch00-preface.xml
===================================================================
--- branches/1.8/de/book/ch00-preface.xml 2017-09-14 12:16:17 UTC (rev 5424)
+++ branches/1.8/de/book/ch00-preface.xml 2017-09-15 13:49:17 UTC (rev 5425)
@@ -391,7 +391,7 @@
version control</firstterm> has likewise garnered widespread
attention and adoption. Tools such as Git
(<ulink url="http://git-scm.com/" />) and Mercurial
- (<ulink url="http://mercurial.selenic.com/" />) have risen
+ (<ulink url="http://mercurial-scm.org/" />) have risen
to the tops of the distributed version control system (DVCS)
ranks. Distributed version control harnesses the growing
ubiquity of high-speed network connections and low storage
@@ -422,7 +422,7 @@
(engl. <foreignphrase>distributed version control</foreignphrase>, DVC)
ebenso weit verbreitete Aufmerksamkeit und Akzeptanz erlangt.
Werkzeuge wie Git (<ulink url="http://git-scm.com/" />) und
- Mercurial (<ulink url="http://mercurial.selenic.com/" />)
+ Mercurial (<ulink url="http://mercurial-scm.org/" />)
stellten sich schnell an die Spitze n der Rangfolge der
verteilten Versions-Kontroll-Systeme (DVCS). Verteilte
Versionskontrolle macht sich die wachsende Allgegenwärtigkeit
@@ -456,7 +456,7 @@
more complicated model, which can present a non-negligible
challenge to comfortable collaboration. Also, DVCS tools do
what they do well in part because of a certain degree of
- control withheld from the user which centalized systems freely
+ control withheld from the user which centralized systems freely
offer—the ability to implement path-based access
control, the flexibility to update or backdate individual
versioned data items, etc. Fortunately, many wise
Modified: branches/1.8/de/book/ch03-advanced-topics.xml
===================================================================
--- branches/1.8/de/book/ch03-advanced-topics.xml 2017-09-14 12:16:17 UTC (rev 5424)
+++ branches/1.8/de/book/ch03-advanced-topics.xml 2017-09-15 13:49:17 UTC (rev 5425)
@@ -2583,7 +2583,7 @@
<!--
<para>If we were to instead make the target of the subcommand the
subdirectory <filename>site</filename>, then using the <option>
- -show-inherited-props</option> option, we find that the <literal>
+ - -show-inherited-props</option> option, we find that the <literal>
svn:auto-props</literal> property is set on the target <emphasis>
and</emphasis> its parent. The parent's properties are called out
as "inherited":</para>
Modified: branches/1.8/de/book/ch04-branching-and-merging.xml
===================================================================
--- branches/1.8/de/book/ch04-branching-and-merging.xml 2017-09-14 12:16:17 UTC (rev 5424)
+++ branches/1.8/de/book/ch04-branching-and-merging.xml 2017-09-15 13:49:17 UTC (rev 5425)
@@ -1972,70 +1972,73 @@
Ihren Zweig mit <command>svn commit</command>
übertragen.</para>
- <sidebar id="svn.branchmerge.basicmerging.stayinsync.subtree">
+ </sect2>
+
+ <!-- =============================================================== -->
+ <sect2 id="svn.branchmerge.basicmerging.stayinsync.subtree">
<!--
- <title>Subtree Merges and Subtree Mergeinfo</title>
+ <title>Subtree Merges and Subtree Mergeinfo</title>
-->
- <title>Teilbaum-Merges und -Mergeinfo</title>
+ <title>Teilbaum-Merges und -Mergeinfo</title>
<!--
- <para>
- <indexterm>
- <primary>merging</primary>
- <secondary>subtree merge</secondary>
- </indexterm>
- <indexterm>
- <primary>mergeinfo</primary>
- <secondary>subtree mergeinfo</secondary>
- </indexterm>In most of the examples in this chapter the
- merge target is the root directory of a branch (see
- <xref linkend="svn.branchmerge.whatis"/>). While this is a
- best practice, you may occasionally need to merge directly
- to some child of the branch root. This type of merge is
- called a <firstterm>subtree merge</firstterm> and the
- mergeinfo recorded to describe it is called
- <firstterm>subtree mergeinfo</firstterm>. There is nothing
- special about subtree merges or subtree mergeinfo. In fact
- there is really only one important point to keep in mind
- about these concepts: the complete record of merges to a
- branch may not be contained solely in the mergeinfo on the
- branch root. You may have to consider subtree mergeinfo
- to get a full accounting. Fortunately Subversion does this
- for you and rarely will you need to concern yourself with
- it. A brief example will help explain:</para>
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>merging</primary>
+ <secondary>subtree merge</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>mergeinfo</primary>
+ <secondary>subtree mergeinfo</secondary>
+ </indexterm>In most of the examples in this chapter the
+ merge target is the root directory of a branch (see
+ <xref linkend="svn.branchmerge.whatis"/>). While this is a
+ best practice, you may occasionally need to merge directly
+ to some child of the branch root. This type of merge is
+ called a <firstterm>subtree merge</firstterm> and the
+ mergeinfo recorded to describe it is called
+ <firstterm>subtree mergeinfo</firstterm>. There is nothing
+ special about subtree merges or subtree mergeinfo. In fact
+ there is really only one important point to keep in mind
+ about these concepts: the complete record of merges to a
+ branch may not be contained solely in the mergeinfo on the
+ branch root. You may have to consider subtree mergeinfo
+ to get a full accounting. Fortunately Subversion does this
+ for you and rarely will you need to concern yourself with
+ it. A brief example will help explain:</para>
-->
- <para>
- <indexterm>
- <primary>Merging</primary>
- <secondary>Teilbaum-Merge</secondary>
- </indexterm>
- <indexterm>
- <primary>Merging</primary>
- <secondary>Teilbaum-Mergeinfo</secondary>
- </indexterm>In den meisten Beispielen dieses Kapitels liegt
- das Ziel einer Zusammenführung im Wurzelverzeichnis eines
- Zweigs (siehe <xref linkend="svn.branchmerge.whatis"/>).
- Obwohl es sich dabei um eine empfohlene Vorgehensweise
- handelt, kann es vorkommen, dass Sie gelegentlich einen
- Merge direkt in irgendein Kindverzeichnis der Wurzel des
- Zweigs vornehmen müssen. Diese Art der Zusammenführung wird
- <firstterm>Teilbaum-Merge</firstterm> genannt, und die
- aufgezeichneten Informationen dazu
- <firstterm>Teilbaum-Mergeinfo</firstterm>. Es gibt weder
- Besonderheiten bei Teilbaum-Merges noch bei
- Teilbaum-Mergeinfo. Es gibt hierbei tatsächlich nur einen
- wichtigen Punkt bei diesen Konzepten zu beachten: die
- vollständigen Aufzeichnungen über Zusammenführungen auf
- einen Zweig müssen nicht notwendigerweise in den
- Informationen der Wurzel des Zweigs vorliegen. Für eine
- vollständige Übersicht müssen Sie alle Teilbaum-Mergeinfos
- berücksichtigen. Glücklicherweise erledigt das Subversion
- für Sie, so dass Sie sich in den seltensten Fällen selbst
- darum kümmern müssen. Ein kurzes Beispiel hilft bei der
- Erklärung:</para>
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>Merging</primary>
+ <secondary>Teilbaum-Merge</secondary>
+ </indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>Merging</primary>
+ <secondary>Teilbaum-Mergeinfo</secondary>
+ </indexterm>In den meisten Beispielen dieses Kapitels liegt
+ das Ziel einer Zusammenführung im Wurzelverzeichnis eines
+ Zweigs (siehe <xref linkend="svn.branchmerge.whatis"/>).
+ Obwohl es sich dabei um eine empfohlene Vorgehensweise
+ handelt, kann es vorkommen, dass Sie gelegentlich einen
+ Merge direkt in irgendein Kindverzeichnis der Wurzel des
+ Zweigs vornehmen müssen. Diese Art der Zusammenführung wird
+ <firstterm>Teilbaum-Merge</firstterm> genannt, und die
+ aufgezeichneten Informationen dazu
+ <firstterm>Teilbaum-Mergeinfo</firstterm>. Es gibt weder
+ Besonderheiten bei Teilbaum-Merges noch bei
+ Teilbaum-Mergeinfo. Es gibt hierbei tatsächlich nur einen
+ wichtigen Punkt bei diesen Konzepten zu beachten: die
+ vollständigen Aufzeichnungen über Zusammenführungen auf
+ einen Zweig müssen nicht notwendigerweise in den
+ Informationen der Wurzel des Zweigs vorliegen. Für eine
+ vollständige Übersicht müssen Sie alle Teilbaum-Mergeinfos
+ berücksichtigen. Glücklicherweise erledigt das Subversion
+ für Sie, so dass Sie sich in den seltensten Fällen selbst
+ darum kümmern müssen. Ein kurzes Beispiel hilft bei der
+ Erklärung:</para>
<!--
- <informalexample>
- <screen>
+ <informalexample>
+ <screen>
# We need to merge r958 from trunk to branches/proj-X/doc/INSTALL,
# but that revision also affects main.c, which we don't want to merge:
$ svn log - -verbose - -quiet -r 958 ^/
@@ -2085,10 +2088,10 @@
- - Eliding mergeinfo from 'doc/INSTALL':
U doc/INSTALL
</screen>
- </informalexample>
+ </informalexample>
-->
- <informalexample>
- <screen>
+ <informalexample>
+ <screen>
# Wir müssen r958 von trunk und branches/proj-X/doc/INSTALL
# zusammenführen, doch beeinflusst diese Revision auch main.c, das
# wir jedoch nicht zusammenführen wollen:
@@ -2144,42 +2147,41 @@
-- Entfernung der Zusammenführungsinformationen von »doc/INSTALL«:
U doc/INSTALL
</screen>
- </informalexample>
+ </informalexample>
<!--
- <para>
- <indexterm>
- <primary>mergeinfo</primary>
- <secondary>elision</secondary>
- </indexterm>You might be wondering
- why <filename>INSTALL</filename> in the above example has
- mergeinfo for r651-652, when we only merged r958. This is
- due to mergeinfo inheritance, which we'll cover in the
- sidebar
- <xref linkend="svn.branchmerge.basicmerging.mergeinfo.inheritance"
- />. Also note that the subtree mergeinfo on
- <filename>doc/INSTALL</filename> was removed, or
- <quote>elided</quote>. This is called
- <firstterm>mergeinfo elision</firstterm> and it occurs
- whenever Subversion detects redundant subtree mergeinfo.</para>
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>mergeinfo</primary>
+ <secondary>elision</secondary>
+ </indexterm>You might be wondering
+ why <filename>INSTALL</filename> in the above example has
+ mergeinfo for r651-652, when we only merged r958. This is
+ due to mergeinfo inheritance, which we'll cover in the
+ sidebar
+ <xref linkend="svn.branchmerge.basicmerging.mergeinfo.inheritance"
+ />. Also note that the subtree mergeinfo on
+ <filename>doc/INSTALL</filename> was removed, or
+ <quote>elided</quote>. This is called
+ <firstterm>mergeinfo elision</firstterm> and it occurs
+ whenever Subversion detects redundant subtree mergeinfo.</para>
-->
- <para>
- <indexterm>
- <primary>Mergeinfo</primary>
- <secondary>Entfernung</secondary>
- </indexterm>Sie haben sich vielleicht gefragt, warum im obigen
- Beispiel <filename>INSTALL</filename> Mergeinfo für r651-652
- besitzt, wenn wir nur r958 zusammengeführt haben. Das liegt
- an der Vererbung der Mergeinfo, die wir in
- <xref linkend="svn.branchmerge.basicmerging.mergeinfo.inheritance"
- /> behandeln. Beachten Sie weiterhin, dass die
- Teilbaum-Mergeinfo von <filename>doc/INSTALL</filename>
- <quote>entfernt</quote> wurde. Das nennt
- sich <firstterm>Entfernung von Mergeinfo</firstterm> und
- passiert immer dann, wenn Subversion redundante
- Teilbaum-Mergeinfo entdeckt.</para>
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>Mergeinfo</primary>
+ <secondary>Entfernung</secondary>
+ </indexterm>Sie haben sich vielleicht gefragt, warum im obigen
+ Beispiel <filename>INSTALL</filename> Mergeinfo für r651-652
+ besitzt, wenn wir nur r958 zusammengeführt haben. Das liegt
+ an der Vererbung der Mergeinfo, die wir in
+ <xref linkend="svn.branchmerge.basicmerging.mergeinfo.inheritance"
+ /> behandeln. Beachten Sie weiterhin, dass die
+ Teilbaum-Mergeinfo von <filename>doc/INSTALL</filename>
+ <quote>entfernt</quote> wurde. Das nennt
+ sich <firstterm>Entfernung von Mergeinfo</firstterm> und
+ passiert immer dann, wenn Subversion redundante
+ Teilbaum-Mergeinfo entdeckt.</para>
- </sidebar>
<tip>
<!--
@@ -2601,7 +2603,11 @@
<title>Mergeinfo und Vorschauen</title>
<!--
- <para>The basic mechanism Subversion uses to track
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>mergeinfo</primary>
+ <secondary>property</secondary>
+ </indexterm>The basic mechanism Subversion uses to track
changesets—that is, which changes have been merged to
which branches—is by recording data in versioned
properties. Specifically, merge data is tracked in
@@ -2610,7 +2616,11 @@
Subversion properties, see <xref linkend="svn.advanced.props"
/>.)</para>
-->
- <para>Der grundsätzliche Mechanismus, den Subversion verwendet,
+ <para>
+ <indexterm>
+ <primary>mergeinfo</primary>
+ <secondary>property</secondary>
+ </indexterm>Der grundsätzliche Mechanismus, den Subversion verwendet,
um Änderungsmengen zu verfolgen – d.h., welche
Änderungen auf welchen Zweig übertragen worden sind –
besteht aus der Datenspeicherung in versionierten
@@ -6219,7 +6229,6 @@
<xref linkend="svn.reposadmin.hooks"/>.</para>
</sect2>
-
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.branchmerge.advanced.finalword">
<!--
Modified: branches/1.8/de/book/ch06-server-configuration.xml
===================================================================
--- branches/1.8/de/book/ch06-server-configuration.xml 2017-09-14 12:16:17 UTC (rev 5424)
+++ branches/1.8/de/book/ch06-server-configuration.xml 2017-09-15 13:49:17 UTC (rev 5425)
@@ -1233,7 +1233,7 @@
<command>svnserve</command> beim Aufruf die Option
<option>-i</option> (<option>--inetd</option>). Im folgenden
Beispiel sehen wir die Ausgaben beim Aufruf von
- <literal>svnserve -i</literal> auf der Kommandozeile.
+ <literal>svnserve -i</literal> auf der Befehlszeile.
Beachten Sie aber, dass dies nicht der Weg ist, wie der
Dienst normalerweise gestartet wird – eine genaue
Beschreibung, wie <command>svnserve</command> über
@@ -2991,7 +2991,7 @@
<informalexample>
<programlisting>
[tunnels]
-rsh = rsh
+rsh = rsh --
</programlisting>
</informalexample>
@@ -3003,9 +3003,8 @@
command <userinput>rsh host svnserve -t</userinput> behind the
scenes. If you include a username in the URL (e.g.,
<literal>svn+rsh://username@host/path</literal>), the client
- will also include that in its command (<userinput>rsh
- username at host svnserve -t</userinput>). But you can define new
- tunneling schemes to be much more clever than that:</para>
+ will also include that in its command (<userinput>rsh - -
+ username at host svnserve -t</userinput>).</para>
-->
<para>Ab jetzt können Sie diese neue Tunneldefinition
verwenden, indem Sie ein URL-Schema benutzen, welches dem
@@ -3017,14 +3016,36 @@
angeben (z.B.
<literal>svn+rsh://username@host/path</literal>), wird der
Client das auch mit in seinen Befehl übernehmen
- (<userinput>rsh username at host svnserve -t</userinput>). Sie
- können jedoch auch viel raffiniertere neue Tunnel-Schemata
- definieren:</para>
+ (<userinput>rsh -- username at host svnserve -t</userinput>).</para>
+ <warning>
+<!--
+ <para>Notice that when defining an RSH-based tunnel, we've
+ added the <literal>- -</literal> end-of-options argument to
+ the tunnel command line. This is to prevent a malformed
+ hostname from being treated as another option to the tunnel
+ command. You should do the same for other tunnel programs
+ (for example, SSH).</para>
+-->
+ <para>Beachten Sie, dass wir beim Definieren eines RSH-basierten
+ Tunnels das <literal>--</literal>-Optionsende-Argument der
+ Tunnel-Bwfehlszeile hinzugefügt haben. Das geschieht, um zu
+ vermeiden, dass ein falsch gebildeter Host-Name als eine weitere
+ Option des Tunnel-Befehls behandelt wird. Das gleiche sollten
+ Sie für andere Tunnel-Befehle machen (zum Beispiel SSH).</para>
+ </warning>
+
+<!--
+ <para>But you can define new tunneling schemes to be much more
+ clever than that:</para>
+-->
+ <para>Sie können jedoch auch viel raffiniertere neue
+ Tunnel-Schemata definieren:</para>
+
<informalexample>
<programlisting>
[tunnels]
-joessh = $JOESSH /opt/alternate/ssh -p 29934
+joessh = $JOESSH /opt/alternate/ssh -p 29934 --
</programlisting>
</informalexample>
@@ -5789,7 +5810,7 @@
CA nicht automatisch vertrauen kann, oder falls ein
anderes Problem auftaucht (etwa ein abgelaufenes
Zertifikat oder ein nicht übereinstimmender Rechnername),
- fragt Sie der Subversion-Kommandozeilen-Client, ob Sie dem
+ fragt Sie der Subversion-Befehlszeilen-Client, ob Sie dem
Server-Zertifikat dennoch vertrauen möchten:</para>
<!--
@@ -5958,7 +5979,7 @@
Standard entspricht. Die meisten Web-Browser können
Zertifikate in diesem Format im-
und exportieren. Eine weitere Option ist es, die
- OpenSSL-Kommandozeilenwerkzeuge zu verwenden, um
+ OpenSSL-Befehlszeilenwerkzeuge zu verwenden, um
bestehende Zertifikate in PKCS#12 zu überführen.</para>
<!--
@@ -9173,7 +9194,7 @@
deren Pfade beziehen, die für Server ,wie oben beschrieben,
erkennbar sind.</para></footnote>, während
<command>svnserve</command> den vollständigen, relativen Pfad
- vom Server-Wurzelverzeichnis (wie in der Kommandozeilen-Option
+ vom Server-Wurzelverzeichnis (wie in der Befehlszeilen-Option
<option>--root</option> (<option>-r</option>) angegeben) zum
Projektarchiv verwendet.</para>
@@ -9830,7 +9851,7 @@
-->
<para>Um dieses hohe Protokollierungsniveau in
<command>svnserve</command> zu ermöglichen, brauchen Sie nur
- beim Start des Servers die Kommandozeilenoption
+ beim Start des Servers die Befehlszeilen-Option
<option>--log-file</option> zu verwenden, deren Wert der Name
der Datei ist, in die <command>svnserve</command> seine
Protokollausgaben schreibt.</para>
@@ -10424,8 +10445,8 @@
eigentliche Client-Programm <command>svn</command> startet. Ein
ähnliches Skript können Sie für das Programm
<command>svnserve</command> schreiben, und in das Startskript
- von Apache, <filename>apachectl</filename>, fügen Sie das
- Kommando <userinput>umask 002</userinput> ein. Zum
+ von Apache, <filename>apachectl</filename>, fügen Sie den
+ Befehl <userinput>umask 002</userinput> ein. Zum
Beispiel:</para>
<informalexample>
Modified: branches/1.8/de/book/ref-svn.xml
===================================================================
--- branches/1.8/de/book/ref-svn.xml 2017-09-14 12:16:17 UTC (rev 5424)
+++ branches/1.8/de/book/ref-svn.xml 2017-09-15 13:49:17 UTC (rev 5425)
@@ -126,7 +126,10 @@
- -username ARG : specify a username ARG
- -password ARG : specify a password ARG
- -no-auth-cache : do not cache authentication tokens
- - -non-interactive : do no interactive prompting
+ - -non-interactive : do no interactive prompting (default is to prompt
+ only if standard input is a terminal device)
+ - -force-interactive : do interactive prompting even if standard input
+ is not a terminal device
- -trust-server-cert : accept SSL server certificates from unknown
certificate authorities without prompting (but only
with '- -non-interactive')
@@ -141,6 +144,10 @@
--password PAR : Passwort PAR angeben
--no-auth-cache : Anmeldeinformationen nicht zwischenspeichern
--non-interactive : keine interaktiven Rückfragen ausgeben
+ (Standard ist Eingabeaufforderung nur auf
+ Terminals)
+ --force-interactive : interaktive Rückfragen, auch falls Eingabe
+ nicht über ein Terminal erfolgt
--trust-server-cert : accept SSL server certificates from unknown
certificate authorities without prompting (but only
with '--non-interactive')
@@ -825,6 +832,29 @@
</listitem>
</varlistentry>
+ <varlistentry id="svn.ref.svn.sw.force_interactive">
+ <term><option>--force-interactive</option></term>
+ <listitem>
+<!--
+ <para>Forces the <command>svn</command> command-line client to run in
+ interactive mode when standard input is not a terminal device.</para>
+
+ <note>
+ <para>This option is accepted by
+ all <command>svn</command> subcommands.</para>
+ </note>
+-->
+ <para>Erzwingt, dass der <command>svn</command>-Kommandozeilen-Client
+ sich im interaktiven Modus befindet, falls die Standard-Eingabe
+ kein Terminal ist.</para>
+
+ <note>
+ <para>Diese Option wird von
+ allen <command>svn</command>-Unterbefehlen akzeptiert.</para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
<varlistentry id="svn.ref.svn.sw.git">
<term><option>--git</option></term>
<listitem>
@@ -1184,6 +1214,19 @@
mit Fehlermeldung angebrachter ist als eine
Nachfrage.</para>
+<!--
+ <para>Beginning with Subversion 1.8, the <command>svn</command>
+ command-line client, by default, is non-interactive when standard
+ input is not a terminal device. Pass the
+ <option>- -force-interactive</option> option to make the client run
+ in interactive mode.</para>
+-->
+ <para>Beginnend mit Subversion 1.8 ist der
+ <command>svn</command>-Kommandozeilen-Client standardmäßig
+ nicht interaktiv, falls die Standard-Eingabe kein Terminal ist.
+ Übergeben Sie die Option <option>--force-interactive</option>,
+ um den Client im interaktiven Modus laufen zu lassen.</para>
+
<note>
<!--
<para>This option is accepted by
@@ -3406,7 +3449,7 @@
working copy (WC) path or URL. When copying multiple
sources, add the copies as immediate children
of <replaceable>DST</replaceable> (which, of course, must
- be a directory).</para>
+ be an existing directory).</para>
-->
<para>Kopieren einer Datei oder mehrerer Dateien in der
Arbeitskopie. <replaceable>SRC</replaceable> und
@@ -3414,7 +3457,7 @@
Pfad in der Arbeitskopie (AK) oder ein URL sein. Sollen
mehrere Quellen kopiert werden, fügen Sie diese als
unmittelbare Kindobjekte <replaceable>DST</replaceable>
- hinzu (welches natürlich ein Verzeichnis sein
+ hinzu (welches natürlich ein bestehendes Verzeichnis sein
muss).</para>
<variablelist>
More information about the svnbook-dev
mailing list