Hello Micheal,<div><br></div><div>I'm ex-translator of the Russian dead version. Here are my comment.<br><br><div class="gmail_quote">On Wed, Aug 10, 2011 at 07:30, C. Michael Pilato <span dir="ltr"><<a href="mailto:cmpilato@red-bean.com" target="_blank">cmpilato@red-bean.com</a>></span> wrote:<br>


<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">I'd like to begin having long-lived branches so that some of the older<br>
versions of the English text can be updated with fixes and remain active.<br></blockquote><div><br></div><div>In my point of view, it sounds resonable.</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


Since I can't imagine that any translation project would wish to actively<br>
track a moving target (is this true?), I'm considering moving all the<br>
translations into branches based on the version number of the English source<br>
they are "chasing".</blockquote><div><br></div><div>Am I correct that "chased" English versions would "marked" by "tags" (e.g. tags/1.4/en, tags/1.5/en)?</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


  The English source would be the only thing in the<br>
trunk.  So, the current directories would be moved like so:<br>
<br>
   trunk/src/en  ->  trunk/en/<br></blockquote><div>... </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">  trunk/src/ru  ->  branches/1.4/ru<br></blockquote>


<div><br></div><div>Are you going to correct typos or errors in "released" version of the book (e.g. for "tags/1.4/en") in "bugfix" branches (e.g. branch/1.4/en)?</div></div>-- <br>Be Happy!!!<br>

UIN ICQ: 9487080<br>skype:maverick.crank.grey<br>
<div><br></div><br>
</div>