% This is the file CJKbabel.tex of the CJK package
%   for testing text written with Emacs 20 and Babel (starting
%   with version 3.6).
%
% written by Werner Lemberg <wl@gnu.org>
%
% Version 4.8.5 (16-Oct-2021)

% You need Emacs 20 to process this file!

% You should load this file into Emacs (C-x C-f) and call
% `cjk-write-file' (M-x cjk-write-file).  Then run LaTeX on the file
% `CJKbabel.cjk'.
%
% `cjk-write-file' will be available after loading cjk-enc.el into
% Emacs 20 with the commands load-file or load-library.
%
% If you didn't touch the default Debian installation, then cjk-enc.el
% should already be loaded by default.
% German needs the "texlive-lang-german" Debian package.
% Greek needs the "texlive-lang-greek" Debian package.
% Korean needs the "hlatex-fonts-base" Debian package.
% Russian needs the "texlive-lang-cyrillic" Debian package.
% Vietnamese and Thai need the "texlive-lang-other" Debian package.
%
% Vietnamese support comes with the VnTeX package.
% - T2A encoding for Computer Modern Cyrillic requires LH fonts
% - uses CB Greek fonts and CM-Super fonts
% - requires cyrillic, greek-fontenc, vntex
%
% Read cjk-enc.txt for more details.

\documentclass[12pt]{article}

\usepackage{inputenc}               % load it without argument
                                    % to avoid Babel warnings

\usepackage[10pt]{type1ec}          % use only 10pt fonts
\usepackage[T1]{fontenc}

\usepackage[german,
            russian,                % T2A font encoding
            thaicjk,                % C90 font encoding
            greek,                  % LGR font encoding
            vietnamese,             % T5 font encoding
            USenglish]{babel}
% You need texlive-lang-cyrillic for "russian",
% texlive-lang-vietnamese for "vietnam", and texlive-lang-german for
% "german".   If you don't have these packages, then adjust the above
% line accordingly, and comment out the corresponding language block
% beneath.

\usepackage[overlap, CJK]{ruby}
\usepackage{CJKulem}

\usepackage{pshan}                  % Korean Wansong PS fonts

\CJKencfamily{Bg5}{bsmi}
\CJKencfamily{GB}{gbsn}
\CJKencfamily[dnp]{JIS}{min}

\CJKfontenc{KS}{HL}
\CJKfontenc{JIS}{dnp}

\renewcommand{\rubysep}{-0.2ex}


\begin{document}

\parskip 3ex
\parindent 0pt

 FAQ  ړ ݓǓ  ד  듴 ܓ퓷 瓽ē
 ϓ. \uline{ FAQ    Ǔ ϓ ȹ
  擵Ǔϓ.}  \textbf{󓼼 ͓ `` FAQ   Г
  ͓Γ''  듸 ϓÓ ٓϓ.}

\begin{otherlanguage}{german}
  Dieses FAQ wurde erstellt, um hufig gestellte Fragen und ihre
  Antworten in einer geflligen Form zusammenzufassen.  \uline{Die
    Struktur dieses FAQ wurde drastisch gendert seit der letzten
    Version.}  \textbf{Fr Details siehe den Abschnitt "`Wie lese ich
    dieses FAQ"'.}
\end{otherlanguage}

\CJKtilde

ʑʑ𑼯~(FAQ list)~ǑӑһЩʑđʑ⑼ʑđ⑴Бԑ
㑵đΑʽժҪđ\uline{ϑһ摲ͬđǑ䑱őᑹёבđ䑡}
\textbf{БؑᑹđϸڑɑΑ瑺Αđʑ𑼯ˑ䑱őᑹ
  Бđ˵}

𑼯~(FAQ list)~ǕڷһЩĕ˕嵑đ⑴Бԑ
㑵đΑʽժҪđ\uline{ϑһ摲ͬđǑŕḕ鬑ѕ呵בĕȑ}
\textbf{ЕÑḕ鬑ĕؕ瑣ɕٶ瑺Ε𑼯ˑŕḕ鬑
  Бĕ멑}

This FAQ list was made to summarize some frequently asked questions
and their answers in a convenient form.  \uline{The structure of this
  FAQ list has drastically changed since the last version.}
\textbf{For details of the new structure, see the entry of `How to
  read this FAQ and its structure'.}

~FAQ~ꑥȑϑ葤ﳕȑΑ򑼯ᑡۑˑđ葤ˑ⑤
Ǒ\uline{~FAQ~ꑥȑΕ鬑쑤ϑԑǰΑ⑤ΑȑȑّƑ˝
  Ƒޑ}\textbf{\ruby{}{}鬑쑤˝ʽƑϑ~FAQ~
  ΒɑߑȑΕ鬑쑡ΕĿ\ruby{}{}\ruby{}{瑤}Ƒ
  }

\begin{otherlanguage}{vietnamese}
Phn ``Nhng cu hi v gii p thߚng gp'' (vit tt t ting Anh
l FAQ) ߚc nu ra  y nhm mc ch thu thp nhng cu hi thߚng
gp trong thc t v nhng li gii p thch hp nht ca n.
\uline{T ln n bn cui cng 𚢪n nay,  c nhng s thay 𚢱i kh
  ln trong cu trc ca FAQ.}  \textbf{К hiu r hn bn nn xem li
  chߚng ``Lm sao ti c th c uc FAQ''.}
\end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
  ͌ތ ߌ،ތ ь ތЌҌیՌ Ԍی ܌܌،ތҌЌ݌، ݌Ռڌތތ Ќ
  ׌ЌԌЌҌЌՌ܌ Ҍތߌތތ (FAQ), Ҍ܌Ռ  ތҌՌЌ܌ ݌ ݌،,  Ԍތь݌ތ
  ތ܌.  \uline{ڌ ތӌ FAQ ڌЌԌ،݌Ќی݌ ،׌܌Ռ݌،یЌ ߌ
    ЌҌ݌Ռ݌،  ߌތیՌ\-݌Ռ ҌՌ،Ռ.}  \textbf{ Ќ׌ԌՌی `Ќ ،Ќ
    ތ FAQ  Ռӌ ڌ' ތь݌Ռ݌ ԌՌЌی ތ ݌ތҌތ ڌ.}
\end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thaicjk}
  Å҅҅ FAQ ՅʅÅ҅օ酹ׅͅʅÅ؅Ӆ҅Յ腶҅хͅÅх酧ŅЅӅͅӅ҅ㅹÅمᅺՅʅЅǅ.
  \uline{ⅤÅʅÅ҅ͅÅ҅҅ FAQ ՅŅՅ䅻҅х酧ᅵÅ؅腹ՅŅ.}
  \textbf{مÅ҅ŅЅͅՅʅӅ˅ÅхⅤÅʅÅ҅˅䅴酨҅ǅ ``ⅤÅʅÅ҅ŅЅǅԅՅ҅Å҅ͅ
    FAQ.''}
\end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{greek}
   ߆  ӆԆ ( ݆ ކ) ݆   
  ܆    ܆ ݆ ކ  
  ކ .  \uline{ ܆ ކ  ߆ ܆
       ߆ ݆   .}  \textbf{Æ
    ݆ ܆  ݆ ܆, ݆  ކ <<І 
    ܆   ӆԆ   ߆ ݆>>.}
\end{otherlanguage}

\end{document}


%%% Local Variables:
%%% coding: emacs-mule
%%% mode: latex
%%% TeX-master: t
%%% TeX-command-default: "CJKLaTeX"
%%% End:
