[svnbook commit] r1420 - in trunk/src/ru: . book

dmitriy svnbook-dev at red-bean.com
Sun Jun 5 07:23:41 CDT 2005


Author: dmitriy
Date: Sun Jun  5 07:23:40 2005
New Revision: 1420

Modified:
   trunk/src/ru/Makefile
   trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
   trunk/src/ru/book/ch00.xml
   trunk/src/ru/book/ch01.xml
   trunk/src/ru/book/ch02.xml
Log:
* TRANSLATION-STATUS
  Status of translated and corrected files has been changed

* book/ch00.xml
  Little changes in text formatting

* book/ch01.xml
  Translation 'svn.intro.quickstart' is finished

* book/ch02.xml
  Translated and ready for editing

* Makefile
  Rule $(BOOK_VERSION_SOURCE) from Makefile.base is redefined.
  Now revision shown on title page corresponds revision on which
  translation of book is based. For this purpose using file LAST_UPDATED.


Modified: trunk/src/ru/Makefile
==============================================================================
--- trunk/src/ru/Makefile	(original)
+++ trunk/src/ru/Makefile	Sun Jun  5 07:23:40 2005
@@ -6,6 +6,16 @@
 BOOK_FO_XSLTPROC_OPTS = --stringparam paper.type A4
 L10N_REVISION = в редакции
 
+$(BOOK_VERSION_SOURCE): book-last-updated
+
+book-last-updated:
+	@if $(SVNVERSION) . > /dev/null; then \
+	  echo '<!ENTITY svn.version "$(L10N_REVISION) '`cat LAST_UPDATED`'">' \
+	    > $(BOOK_VERSION_SOURCE); \
+	else \
+	  echo '<!ENTITY svn.version "">' > $(BOOK_VERSION_SOURCE); \
+	fi
+
 sync:
 	mkdir sync.LOCK
 	svn update

Modified: trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
==============================================================================
--- trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS	(original)
+++ trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS	Sun Jun  5 07:23:40 2005
@@ -1,10 +1,10 @@
 
-Status file for the Russian translation of the Subversion 
+Status file for the Russian translation of the Subversion
 documentation.
 
 1. Synchronisation history against the English version
 
-  The revision number for the last synchronisation is stored in the 
+  The revision number for the last synchronisation is stored in the
   LAST_UPDATED file.
 
 2. File status
@@ -12,8 +12,8 @@
   2.1. /trunk
 
     2.1.1. Finished
-      
-      These files have been translated, edited, proofread and are in 
+
+      These files have been translated, edited, proofread and are in
       sync with LAST_UPDATED revision number.
 
       book/book.xml
@@ -21,32 +21,32 @@
 
     2.1.2. Needs update
 
-      These files have been "Finished" before, but recent changes are not 
+      These files have been "Finished" before, but recent changes are not
       yet translated.
 
       [none yet]
-      
+
     2.1.2. Translation in progress
 
-      These files are partially translated and work is continued by the 
+      These files are partially translated and work is continued by the
       specified commiter, or they are in process of being updated.
 
+      book/ch03.xml dmitriy 0%
       book/ch09.xml Maverick.Crank.GRey 0% [Initial translation]
 
     2.1.3. Forsaken
 
-      These files are partially translated and wait for someone 
+      These files are partially translated and wait for someone
       interested enough to continue.
 
       book/ch00.xml [almost done, except svn.preface.acks]
-      book/ch01.xml [almost done]
+      book/images/ch01dia1.png
+      book/images/ch02dia1.png
 
     2.1.4  Not translated
 
-      These files have never been translated. 
+      These files have never been translated.
 
-      book/ch02.xml
-      book/ch03.xml
       book/ch04.xml
       book/ch05.xml
       book/ch06.xml
@@ -57,18 +57,25 @@
       book/appc.xml
       book/appd.xml
       book/copyright.xml
+      book/images/ch02dia2.png
+      book/images/ch02dia3.png
+      book/images/ch02dia4.png
+      book/images/ch02dia5.png
+      book/images/ch04dia1.png
+      book/images/ch04dia4.png
 
     2.1.5. Ready for editing
 
       These files are ready for editing, translation work is finished on
       them for now.
 
-      [none yet]
+      book/ch01.xml
+      book/ch02.xml
 
     2.1.6. Editing in progress
 
       These files are being proofread and edited now.
-      
+
       book/ch00.xml vr [@svn.preface.new-1-1]
 
 

Modified: trunk/src/ru/book/ch00.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch00.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch00.xml	Sun Jun  5 07:23:40 2005
@@ -15,9 +15,9 @@
     </blockquote>
     @ENGLISH }}} -->
     <blockquote>
-      <para><quote>Если язык C—это клубок верёвок, в 
+      <para><quote>Если язык C—это клубок верёвок, в
           которых можно легко запутаться, то Subversion—это
-          что-то вроде склада для верёвок</quote>.—Брайан У. 
+          что-то вроде склада для верёвок</quote>.—Брайан У.
         Фитцпатрик</para>
     </blockquote>
 
@@ -34,17 +34,17 @@
       open-source culture.
     </para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>В мире программного обеспечения с открытым исходным кодом в 
-      качестве инструмента управления версиями долгое время 
-      использовалась Concurrent Versions System<footnote><para>Система 
-          параллельного управления версиями</para></footnote> (CVS). На  
-      это были свои причины. CVS сама по себе является свободным 
-      программным обеспечением, на работу с ней не накладывается 
-      ограничений, а поддержка сетевых возможностей позволяет десяткам 
-      географически разделённых программистов работать 
-      совместно—всё это отлично подходит для мира свободного 
-      программного обеспечения, отличающегося духом сотрудничества. CVS 
-      и её полубеспорядочная модель разработки стали краеугольными 
+    <para>В мире программного обеспечения с открытым исходным кодом в
+      качестве инструмента управления версиями долгое время
+      использовалась Concurrent Versions System<footnote><para>Система
+      параллельного управления версиями</para></footnote> (CVS). На
+      это были свои причины. CVS сама по себе является свободным
+      программным обеспечением, на работу с ней не накладывается
+      ограничений, а поддержка сетевых возможностей позволяет десяткам
+      географически разделённых программистов работать
+      совместно—всё это отлично подходит для мира свободного
+      программного обеспечения, отличающегося духом сотрудничества. CVS
+      и её полубеспорядочная модель разработки стали краеугольными
       камнями культуры свободного программного обеспечения.</para>
 
 	<!-- @ENGLISH {{{
@@ -59,16 +59,16 @@
       powerful, very usable, and very flexible.
     </para>
 	@ENGLISH }}} -->
-  <para>Однако, несмотря на все достоинства CVS, её возраст даёт о себе 
-    знать. Subversion представляет собой относительно молодую систему 
-    управления версиями, призванную прийти на смену CVS. Её разработчики 
-    стремятся завоевать сердца пользователей CVS сразу с двух сторон: 
-    во-первых, Subversion создаётся как система с открытым исходным 
-    кодом, которая по своему устройству и ощущениям от работы напоминает 
-    CVS, а во-вторых, она пытается исправить наиболее очевидные 
-    недостатки CVS. И хотя то, что получается в результате, не 
-    обязательно является новым витком в развитии технологий управления 
-    версиями, Subversion <emphasis>на самом деле</emphasis> очень 
+  <para>Однако, несмотря на все достоинства CVS, её возраст даёт о себе
+    знать. Subversion представляет собой относительно молодую систему
+    управления версиями, призванную прийти на смену CVS. Её разработчики
+    стремятся завоевать сердца пользователей CVS сразу с двух сторон:
+    во-первых, Subversion создаётся как система с открытым исходным
+    кодом, которая по своему устройству и ощущениям от работы напоминает
+    CVS, а во-вторых, она пытается исправить наиболее очевидные
+    недостатки CVS. И хотя то, что получается в результате, не
+    обязательно является новым витком в развитии технологий управления
+    версиями, Subversion <emphasis>на самом деле</emphasis> очень
     мощное, удобное и гибкое средство.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
@@ -81,13 +81,13 @@
       notes in this book.
     </para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Эта книга описывает систему управления версиями Subversion 
-      поколения 1.1. Мы стремились охватить материал как можно шире. 
-      В то же время следует иметь в виду, что разработкой Subversion 
-      занимается активное энергичное сообщество, так что уже сейчас идёт 
-      работа над рядом особенностей и улучшений, которые будут внесены в 
-      последующие версии Subversion. Эти нововведения могут привести к 
-      некоторым расхождениям между командами и соответствующими 
+    <para>Эта книга описывает систему управления версиями Subversion
+      поколения 1.1. Мы стремились охватить материал как можно шире.
+      В то же время следует иметь в виду, что разработкой Subversion
+      занимается активное энергичное сообщество, так что уже сейчас идёт
+      работа над рядом особенностей и улучшений, которые будут внесены в
+      последующие версии Subversion. Эти нововведения могут привести к
+      некоторым расхождениям между командами и соответствующими
       пояснениями в тексте книги.</para>
 
   </simplesect>
@@ -113,14 +113,14 @@
       reader is using a Unix-like operating system, and is relatively
       comfortable with Unix and command-line interfaces.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Эта книга написана для людей, которые владеют знаниями о 
-      компьютерах и хотят использовать Subversion для управления 
-      данными. Subversion может работать на разных операционных 
-      системах, но основным интерфейсом для взаимодействия с ней 
-      является командная строка. В этой книге обсуждается и 
-      рассматривается инструмент для командной строки, 
+    <para>Эта книга написана для людей, которые владеют знаниями о
+      компьютерах и хотят использовать Subversion для управления
+      данными. Subversion может работать на разных операционных
+      системах, но основным интерфейсом для взаимодействия с ней
+      является командная строка. В этой книге обсуждается и
+      рассматривается инструмент для командной строки,
       <command>svn</command>. Примеры, которые здесь приводятся,
-      рассчитаны на читателя, который использует Unix-подобную 
+      рассчитаны на читателя, который использует Unix-подобную
       операционную систему и знаком с командной строкой и Unix.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
@@ -134,14 +134,14 @@
       by running the examples inside the Cygwin Unix emulation
       environment.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Вместе с тем, программа <command>svn</command> работает и на 
-      других платформах, например в Microsoft Windows. Ввод и вывод этой 
-      программы в Windows и Unix практически идентичны, за исключением 
-      незначительных различий, вроде использования символа обратной 
-      косой черты (<literal>\</literal>) вместо прямой косой 
-      (<literal>/</literal>) в качестве разделителя компонентов пути к 
-      файлу. Пользователи Windows могут также работать с приведёнными 
-      примерами в среде эмуляции Unix Cygwin, чтобы свести на нет даже 
+    <para>Вместе с тем, программа <command>svn</command> работает и на
+      других платформах, например в Microsoft Windows. Ввод и вывод этой
+      программы в Windows и Unix практически идентичны, за исключением
+      незначительных различий, вроде использования символа обратной
+      косой черты (<literal>\</literal>) вместо прямой косой
+      (<literal>/</literal>) в качестве разделителя компонентов пути к
+      файлу. Пользователи Windows могут также работать с приведёнными
+      примерами в среде эмуляции Unix Cygwin, чтобы свести на нет даже
       самые незначительные различия.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
@@ -153,14 +153,14 @@
       documentation, and so on.  To Subversion, all data is just
       data.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Многие наши читатели—программисты или сисадмины, 
-      испытывающие потребность отслеживать изменения в исходном коде. 
-      Такое использование Subversion является самым распространённым и 
-      положено в основу всех примеров в этой книге. Однако, Subversion 
-      можно использовать для управления информацией самого разного 
-      рода: графика, музыка, базы данных, документация—этот 
-      список можно продолжать до бесконечности. Для Subversion, любые 
-      данные—это просто данные.</para>  
+    <para>Многие наши читатели—программисты или сисадмины,
+      испытывающие потребность отслеживать изменения в исходном коде.
+      Такое использование Subversion является самым распространённым и
+      положено в основу всех примеров в этой книге. Однако, Subversion
+      можно использовать для управления информацией самого разного
+      рода: графика, музыка, базы данных, документация—этот
+      список можно продолжать до бесконечности. Для Subversion, любые
+      данные—это просто данные.</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
     <para>While this book is written with the assumption that the
@@ -170,11 +170,11 @@
       and a special appendix summarizes most of the differences
       between CVS and Subversion.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Мы писали книгу исходя из того, что читатель никогда не 
+    <para>Мы писали книгу исходя из того, что читатель никогда не
       использовал управление версиями раньше, но в то же время пытались
-      облегчить переход на Subversion для пользователей CVS. CVS 
-      посвящены специальные врезки в тексте книги, а обзор основных 
-      различий между CVS и Subversion вынесен в отдельное 
+      облегчить переход на Subversion для пользователей CVS. CVS
+      посвящены специальные врезки в тексте книги, а обзор основных
+      различий между CVS и Subversion вынесен в отдельное
       приложение.</para>
 
   </sect1>
@@ -196,10 +196,10 @@
       you.  The following can be considered a <quote>recommended
       reading list</quote> for various types of readers:</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Книга предназначена для людей с самым разным уровнем 
-      подготовки—от новичков, не имевших дела с управлением 
-      версиями раннее, до опытных сисадминов. Важность той или иной 
-      главы для читателя будет зависеть от уровня его подготовки. 
+    <para>Книга предназначена для людей с самым разным уровнем
+      подготовки—от новичков, не имевших дела с управлением
+      версиями раннее, до опытных сисадминов. Важность той или иной
+      главы для читателя будет зависеть от уровня его подготовки.
       Приведём наши рекомендации для разных групп читателей:</para>
 
     <!-- @ENGLISH {{{
@@ -222,11 +222,11 @@
         <term>Опытные сисадмины</term>
         <listitem>
           <para>Предполагается, что читатели этой группы раннее уже
-            использовали CVS и теперь им не терпится поднять сервер 
-            Subversion как можно скорее. В главах 5 и 6 показано, как 
-            создать первое хранилище и сделать его доступным в сети. 
-            Далее можно перейти к изучению клиента Subversion, причём 
-            для пользователей CVS наиболее быстрым путём к цели будет 
+            использовали CVS и теперь им не терпится поднять сервер
+            Subversion как можно скорее. В главах 5 и 6 показано, как
+            создать первое хранилище и сделать его доступным в сети.
+            Далее можно перейти к изучению клиента Subversion, причём
+            для пользователей CVS наиболее быстрым путём к цели будет
             чтение главы 3 и приложения A.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -247,13 +247,13 @@
       <varlistentry>
         <term>Новички</term>
         <listitem>
-          <para>По-видимому, администратор уже установил Subversion в 
-            сети и вам необходимо научиться пользоваться клиентом. Если 
-            вы раннее не использовали систему управления версиями 
-            (например, CVS), то начать следует с глав 2 и 3, где 
-            содержатся основные вводные сведения. Если же вы хорошо 
-            знакомы с CVS, то вам больше подойдёт изучение главы 3 и 
-            приложения A.</para> 
+          <para>По-видимому, администратор уже установил Subversion в
+            сети и вам необходимо научиться пользоваться клиентом. Если
+            вы раннее не использовали систему управления версиями
+            (например, CVS), то начать следует с глав 2 и 3, где
+            содержатся основные вводные сведения. Если же вы хорошо
+            знакомы с CVS, то вам больше подойдёт изучение главы 3 и
+            приложения A.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -275,13 +275,13 @@
       <varlistentry>
         <term>Продвинутые пользователи</term>
         <listitem>
-          <para>Рано или поздно ваш проект будет разрастаться, и тогда, 
-            независимо от того, администратор вы или пользователь, вам 
-            потребуется узнать, как делать в Subversion более сложные 
-            вещи: использовать ветки и осуществлять слияния (глава 4), 
-            работать со свойствами, настраивать рабочую среду (глава 7) 
-            и т.д. Главы 4 и 7 не являются важными в самом начале 
-            работы, но их следует прочесть, когда вы разберётесь с 
+          <para>Рано или поздно ваш проект будет разрастаться, и тогда,
+            независимо от того, администратор вы или пользователь, вам
+            потребуется узнать, как делать в Subversion более сложные
+            вещи: использовать ветки и осуществлять слияния (глава 4),
+            работать со свойствами, настраивать рабочую среду (глава 7)
+            и т.д. Главы 4 и 7 не являются важными в самом начале
+            работы, но их следует прочесть, когда вы разберётесь с
             основами.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -300,12 +300,12 @@
       <varlistentry>
         <term>Разработчики</term>
         <listitem>
-          <para>Предполагается, что вы уже знакомы с Subversion и хотите 
-            либо расширить её, либо создать новое программное 
-            обеспечение на основе её многочисленных 
-            API<footnote><para>Application Program 
-                Interface, интерфейс прикладного 
-                программирования</para></footnote>. Что ж, глава 8 
+          <para>Предполагается, что вы уже знакомы с Subversion и хотите
+            либо расширить её, либо создать новое программное
+            обеспечение на основе её многочисленных
+            API<footnote><para>Application Program
+                Interface, интерфейс прикладного
+                программирования</para></footnote>. Что ж, глава 8
             написана именно для вас.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -320,7 +320,7 @@
     @ENGLISH }}} -->
     <para>Книга завершается справочным материалом—глава 9 представляет
       собой справочное руководство по всем командам Subversion, а несколько
-      полезных тем раскрыто в приложениях. К этим разделам вы будете 
+      полезных тем раскрыто в приложениях. К этим разделам вы будете
       скорее всего обращаться уже после прочтения книги.</para>
 
   </sect1>
@@ -360,7 +360,7 @@
         <varlistentry>
           <term><command>Моноширинный шрифт</command></term>
           <listitem>
-            <para>Используется для записи команд, результатов их 
+            <para>Используется для записи команд, результатов их
               выполнения и параметров командной строки.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -376,7 +376,7 @@
         <varlistentry>
           <term><replaceable>Моноширинный шрифт с курсивом</replaceable></term>
           <listitem>
-            <para>Используется в коде и тексте для обозначения 
+            <para>Используется в коде и тексте для обозначения
               подлежащих замене элементов.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -445,11 +445,11 @@
       problem at hand, not necessarily serve as examples of good
       programming style.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Обратите внимание, что примеры исходного кода являются всего 
-      лишь примерами. Хотя они и могут быть собраны с помощью 
+    <para>Обратите внимание, что примеры исходного кода являются всего
+      лишь примерами. Хотя они и могут быть собраны с помощью
       определённых заклинаний для компилятора, в тексте книги они
-      приводятся для иллюстрации соответствующей проблемы и не 
-      обязательно служат примером хорошего стиля 
+      приводятся для иллюстрации соответствующей проблемы и не
+      обязательно служат примером хорошего стиля
       программирования.</para>
 
   </sect1>
@@ -484,10 +484,10 @@
         <varlistentry>
           <term>Глава 1. <emphasis>Введение</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>В этой главе приводятся сведения об истории 
+            <para>В этой главе приводятся сведения об истории
               Subversion, обсуждаются её возможности, архитектура,
               компоненты и способы установки. Здесь же приводится
-              краткий курс, позволяющий быстро приступить к работе с 
+              краткий курс, позволяющий быстро приступить к работе с
               Subversion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -506,9 +506,9 @@
         <varlistentry>
           <term>Глава 2. <emphasis>Основные понятия</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>Глава объясняет основы управления версиями, в ней 
-              разбираются различные модели работы с версиями, а также 
-              рассказано о хранилищах, рабочих копиях и редакциях в 
+            <para>Глава объясняет основы управления версиями, в ней
+              разбираются различные модели работы с версиями, а также
+              рассказано о хранилищах, рабочих копиях и редакциях в
               Subversion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -526,9 +526,9 @@
         <varlistentry>
           <term>Глава 3. <emphasis>Экскурсия по Subversion</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>Один день из жизни пользователя Subversion. Глава 
-              поясняет, как использовать Subversion для получения 
-              данных, внесения в них изменений и закрепления состояния 
+            <para>Один день из жизни пользователя Subversion. Глава
+              поясняет, как использовать Subversion для получения
+              данных, внесения в них изменений и закрепления состояния
               данных в хранилище.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -547,11 +547,11 @@
         <varlistentry>
           <term>Глава 4. <emphasis>Ветвление и слияние</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>В этой главе рассматриваются ветки, метки и слияния, 
-              показаны эффективные методы выполнения ветвления и 
-              слияний, приводятся типичные примеры использования этих 
-              возможностей, а также даются сведения об отмене внесённых 
-              изменений. Глава также показывает, как легко переключиться 
+            <para>В этой главе рассматриваются ветки, метки и слияния,
+              показаны эффективные методы выполнения ветвления и
+              слияний, приводятся типичные примеры использования этих
+              возможностей, а также даются сведения об отмене внесённых
+              изменений. Глава также показывает, как легко переключиться
               с одной ветки на другую.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -568,12 +568,12 @@
         </varlistentry>
         @ENGLISH }}} -->
         <varlistentry>
-          <term>Глава 5. <emphasis>Администрирование 
+          <term>Глава 5. <emphasis>Администрирование
               хранилища</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>В главе рассматриваются основные особенности хранилища 
-              Subversion, включая использование инструментов для 
-              создания, настройки и поддержки хранилища.</para> 
+            <para>В главе рассматриваются основные особенности хранилища
+              Subversion, включая использование инструментов для
+              создания, настройки и поддержки хранилища.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -593,12 +593,12 @@
         <varlistentry>
           <term>Глава 6. <emphasis>Настройка сервера</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>В этой главе показано, как настроить сервер 
-              Subversion. Здесь же рассматриваются три способа 
-              организации доступа к хранилищу: <literal>HTTP</literal>, 
-              протокол <literal>svn</literal> и локальный доступ. Кроме 
-              того, в главе уделяется внимание вопросам установления 
-              личности, проверки прав доступа и организации анонимного 
+            <para>В этой главе показано, как настроить сервер
+              Subversion. Здесь же рассматриваются три способа
+              организации доступа к хранилищу: <literal>HTTP</literal>,
+              протокол <literal>svn</literal> и локальный доступ. Кроме
+              того, в главе уделяется внимание вопросам установления
+              личности, проверки прав доступа и организации анонимного
               доступа к хранилищу.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -616,14 +616,14 @@
         </varlistentry>
         @ENGLISH }}} -->
         <varlistentry>
-          <term>Глава 7. <emphasis>Профессиональное использование 
+          <term>Глава 7. <emphasis>Профессиональное использование
               Subversion</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>В этой главе подробно рассмотрены файлы для настройки 
-              клиента Subversion, свойства файлов и каталогов, показано, 
-              как игнорировать отдельные файлы в рабочей копии, как 
-              помещать в рабочую копию внешние деревья, как работать с 
-              ветвями от сторонних поставщиков.</para> 
+            <para>В этой главе подробно рассмотрены файлы для настройки
+              клиента Subversion, свойства файлов и каталогов, показано,
+              как игнорировать отдельные файлы в рабочей копии, как
+              помещать в рабочую копию внешние деревья, как работать с
+              ветвями от сторонних поставщиков.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -641,15 +641,15 @@
         </varlistentry>
         @ENGLISH }}} -->
         <varlistentry>
-          <term>Глава 8. <emphasis>Информация для 
+          <term>Глава 8. <emphasis>Информация для
               разработчиков</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>В этой главе обсуждается внутреннее устройство 
-              Subversion, файловая система Subversion и служебные 
-              области рабочей копии с точки зрения программиста. Здесь 
-              же разбирается использование открытых API для написания 
-              программ, использующих Subversion, а также приводится 
-              информация о том, как вы можете внести вклад в разработку 
+            <para>В этой главе обсуждается внутреннее устройство
+              Subversion, файловая система Subversion и служебные
+              области рабочей копии с точки зрения программиста. Здесь
+              же разбирается использование открытых API для написания
+              программ, использующих Subversion, а также приводится
+              информация о том, как вы можете внести вклад в разработку
               Subversion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -667,12 +667,12 @@
         </varlistentry>
         @ENGLISH }}} -->
         <varlistentry>
-          <term>Глава 9. <emphasis>Полное справочное руководство по 
+          <term>Глава 9. <emphasis>Полное справочное руководство по
               Subversion</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>Глава подробно объясняет использование всех подкоманд 
-              <command>svn</command>, <command>svnadmin</command> и  
-              <command>svnlook</command>. Все пояснения сопровождаются 
+            <para>Глава подробно объясняет использование всех подкоманд
+              <command>svn</command>, <command>svnadmin</command> и
+              <command>svnlook</command>. Все пояснения сопровождаются
               множеством примеров.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -697,16 +697,16 @@
           <term>Приложение A. <emphasis>Subversion для пользователей
               CVS</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>В приложении рассматриваются сходства и различия между 
-              Subversion и CVS, приводится ряд рекомендаций, позволяющих 
-              избавиться от вредных привычек, приобретённых с годами 
+            <para>В приложении рассматриваются сходства и различия между
+              Subversion и CVS, приводится ряд рекомендаций, позволяющих
+              избавиться от вредных привычек, приобретённых с годами
               работы с CVS. Здесь также приводится информация
-              о номерах редакций в Subversion, рассказано о возможности 
-              управления версиями для каталогов, приводятся сведения об 
-              автономных операциях, ветках, метках и метаданных, 
-              поясняется различие между подкомандами 
-              <command>update</command> и <command>status</command>, 
-              затронуты вопросы, связанные с разрешением противоречий и 
+              о номерах редакций в Subversion, рассказано о возможности
+              управления версиями для каталогов, приводятся сведения об
+              автономных операциях, ветках, метках и метаданных,
+              поясняется различие между подкомандами
+              <command>update</command> и <command>status</command>,
+              затронуты вопросы, связанные с разрешением противоречий и
               установлением личности пользователя.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -721,11 +721,11 @@
         </varlistentry>
         @ENGLISH }}} -->
         <varlistentry>
-          <term>Приложение B. <emphasis>Поиск и устранение 
+          <term>Приложение B. <emphasis>Поиск и устранение
               неисправностей</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>В приложении рассматриваются основные проблемы и 
-              трудности, возникающие при установке и использовании 
+            <para>В приложении рассматриваются основные проблемы и
+              трудности, возникающие при установке и использовании
               Subversion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -745,9 +745,9 @@
           <term>Приложение C. <emphasis>WebDAV и автоматическое управление
               версиями</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>Это приложение подробно рассматривает WebDAV и DeltaV  
-              и показывает, как настроить хранилище Subversion для 
-              подключения в виде совместно используемого ресурса 
+            <para>Это приложение подробно рассматривает WebDAV и DeltaV
+              и показывает, как настроить хранилище Subversion для
+              подключения в виде совместно используемого ресурса
               DAV.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -766,10 +766,10 @@
           <term>Приложение D. <emphasis>Инструменты от сторонних
               разработчиков</emphasis>.</term>
           <listitem>
-            <para>Здесь представлены некоторые программы, которые 
-              используют Subversion в своей работе, включая 
-              клиенты от сторонних производителей, инструменты для 
-              просмотра содержимого хранилища и другие 
+            <para>Здесь представлены некоторые программы, которые
+              используют Subversion в своей работе, включая
+              клиенты от сторонних производителей, инструменты для
+              просмотра содержимого хранилища и другие
               программы.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -792,9 +792,9 @@
       features and behavioral changes in Subversion 1.1.  Here's a
       brief list of pointers to major 1.1 changes.</para>
     @ENGLISH }}} -->
-    <para>Эта редакция книги была исправлена и дополнена с тем, чтобы 
-      отразить новые особенности и изменения в поведении, появившиеся в  
-      Subversion версии 1.1. Ниже приводится краткий перечень основных 
+    <para>Эта редакция книги была исправлена и дополнена с тем, чтобы
+      отразить новые особенности и изменения в поведении, появившиеся в
+      Subversion версии 1.1. Ниже приводится краткий перечень основных
       изменений, внесённых в версию 1.1.</para>
 
     <variablelist>
@@ -816,13 +816,13 @@
       <varlistentry>
         <term>Хранилища без использования баз данных</term>
         <listitem>
-          <para>Теперь возможно создание хранилищ, которые не используют 
-            для работы базу данных BerkeleyDB. Данные в таких хранилищах 
-            сохраняются в обычной файловой системе, с использованием 
-            специального формата файлов. Такие хранилища не склонны к 
-            <quote>заклиниванию</quote>, но пока ещё не так тщательно 
-            проверены, как хранилища на основе BerkeleyDB. Подробности 
-            см. в разделе <xref 
+          <para>Теперь возможно создание хранилищ, которые не используют
+            для работы базу данных BerkeleyDB. Данные в таких хранилищах
+            сохраняются в обычной файловой системе, с использованием
+            специального формата файлов. Такие хранилища не склонны к
+            <quote>заклиниванию</quote>, но пока ещё не так тщательно
+            проверены, как хранилища на основе BerkeleyDB. Подробности
+            см. в разделе <xref
               linkend="svn.reposadmin.basics.backends"/>.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -842,8 +842,8 @@
       <varlistentry>
         <term>Управление версиями для символических ссылок</term>
         <listitem>
-          <para>Пользователи Unix теперь могут создавать символические 
-            ссылки и помещать их под управление Subversion при помощи 
+          <para>Пользователи Unix теперь могут создавать символические
+            ссылки и помещать их под управление Subversion при помощи
             команды <command>svn add</command>. См. <xref
             linkend="svn.ref.svn.c.add"/> и <xref
             linkend="svn.advanced.props.special.special"/>.</para>
@@ -869,15 +869,15 @@
       <varlistentry>
         <term>Клиент отслеживает копирования и переименования</term>
         <listitem>
-          <para>Ветки (копии) файлов и каталогов сохраняют историческую 
-            связь со своими первоначальными источниками, однако в 
-            Subversion 1.0 лишь команда <command>svn log</command> 
-            принимала историю копирований и переименований во внимание,   
-            тогда как другие команды, <command>svn diff</command>, 
-            <command>svn merge</command>, <command>svn list</command> 
-            или <command>svn cat</command>, не учитывали её. В 
-            Subversion 1.1 все подкоманды клиента прозрачно отслеживают 
-            копии и переименования при просмотре более ранних версий 
+          <para>Ветки (копии) файлов и каталогов сохраняют историческую
+            связь со своими первоначальными источниками, однако в
+            Subversion 1.0 лишь команда <command>svn log</command>
+            принимала историю копирований и переименований во внимание,
+            тогда как другие команды, <command>svn diff</command>,
+            <command>svn merge</command>, <command>svn list</command>
+            или <command>svn cat</command>, не учитывали её. В
+            Subversion 1.1 все подкоманды клиента прозрачно отслеживают
+            копии и переименования при просмотре более ранних версий
             файлов и каталогов.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -901,19 +901,19 @@
       </varlistentry>
       @ENGLISH }}} -->
       <varlistentry>
-        <term>Автоматическое экранирование символов в URI и IRI.</term> 
+        <term>Автоматическое экранирование символов в URI и IRI.</term>
         <listitem>
-          <para>В клиенте для командной строки версии 1.0 пользователь 
-            был вынужден экранировать специальные символы вручную. 
-            Клиент допускал использование лишь правильных с точки зрения 
-            стандартов URL, таких как 
+          <para>В клиенте для командной строки версии 1.0 пользователь
+            был вынужден экранировать специальные символы вручную.
+            Клиент допускал использование лишь правильных с точки зрения
+            стандартов URL, таких как
             <literal>http://host/path%20with%20space/project/espa%F1a</literal>.
-            Клиент для командной строки версии 1.1 теперь умеет делать 
-            то, что уже давным давно умеют делать веб-браузеры: 
-            автоматически выполнять экранирование таких символов, как 
-            пробелы и символы с акцентами, при условии, что пользователь 
-            указывает URL в кавычках для защиты таких символов от 
-            оболочки: <literal>"http://host/path with 
+            Клиент для командной строки версии 1.1 теперь умеет делать
+            то, что уже давным давно умеют делать веб-браузеры:
+            автоматически выполнять экранирование таких символов, как
+            пробелы и символы с акцентами, при условии, что пользователь
+            указывает URL в кавычках для защиты таких символов от
+            оболочки: <literal>"http://host/path with
               space/project/españa"</literal>.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -937,16 +937,16 @@
       <varlistentry>
         <term>Сообщения на языке пользователя</term>
         <listitem>
-          <para>Subversion 1.1 теперь использует 
-            <literal>gettext()</literal> для отображения переведённых на 
-            язык пользователя сообщений об ошибках, справочных и 
-            информационных сообщений. На данный момент существуют 
-            переводы таких сообщений на немецкий, испанский, польский, 
-            шведский, традиционный китайский, японский, бразильский 
-            португальский и норвежский (букмол). Чтобы клиент Subversion  
-            говорил на вашем языке, достаточно назначить переменную 
-            окружающей среды оболочки LANG, присвоив ей значение 
-            соответствующей локали, например 
+          <para>Subversion 1.1 теперь использует
+            <literal>gettext()</literal> для отображения переведённых на
+            язык пользователя сообщений об ошибках, справочных и
+            информационных сообщений. На данный момент существуют
+            переводы таких сообщений на немецкий, испанский, польский,
+            шведский, традиционный китайский, японский, бразильский
+            португальский и норвежский (букмол). Чтобы клиент Subversion
+            говорил на вашем языке, достаточно назначить переменную
+            окружающей среды оболочки LANG, присвоив ей значение
+            соответствующей локали, например
             <literal>de_DE</literal>.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -964,9 +964,9 @@
       <varlistentry>
         <term>Рабочие копии с совместным доступом</term>
         <listitem>
-          <para>При работе нескольких пользователей с одной и той же 
-            рабочей копией раннее возникали определённые проблемы, 
-            связанные с правами доступа. Хочется верить, что теперь эти 
+          <para>При работе нескольких пользователей с одной и той же
+            рабочей копией раннее возникали определённые проблемы,
+            связанные с правами доступа. Хочется верить, что теперь эти
             проблемы разрешены.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -982,11 +982,11 @@
       </varlistentry>
       @ENGLISH }}} -->
       <varlistentry>
-        <term>Переменная рабочей среды 
+        <term>Переменная рабочей среды
           <literal>store-passwords</literal></term>
         <listitem>
-          <para>Это новая переменная рабочей среды, которая отключает 
-            сохранение только паролей, позволяя при этом сохранять 
+          <para>Это новая переменная рабочей среды, которая отключает
+            сохранение только паролей, позволяя при этом сохранять
             сертификаты, предъявленные сервером. См. <xref
             linkend="svn.advanced.confarea.opts.config"/>.</para>
         </listitem>
@@ -1012,9 +1012,10 @@
           <para>Команды <command>svn checkout</command>, <command>svn
           update</command>, <command>svn status</command> и
           <command>svn blame</command> стали быстрее. Исправлено
-          свыше пятидесяти незначительных ошибок, перечень которых 
-          приводится в файле CHANGES (см. <systemitem 
-class="url">http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/CHANGES</systemitem>).</para>
+          свыше пятидесяти незначительных ошибок, перечень которых
+          приводится в файле CHANGES (см. <systemitem
+          class="url">http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/CHANGES
+          </systemitem>).</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -1090,7 +1091,7 @@
           the book's own Subversion repository.</para>
         @ENGLISH }}} -->
         <para>Последнюю версию этой книги вы всегда найдете в собственном
-          Subversion-репозитории книги.</para>
+          Subversion-хранилище книги.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>

Modified: trunk/src/ru/book/ch01.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch01.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch01.xml	Sun Jun  5 07:23:40 2005
@@ -63,10 +63,10 @@
     @ ENGLISH }}} -->
     <para>Subversion - это свободная/open-source система контроля версий.
       То есть, Subversion управляет файлами и директориями во времени.
-      Дерево файлов размещено в центральном <firstterm>репозитории
-      </firstterm>. Репозиторий очень похож на обычный файл-сервер
-      за исключением того, что он запоминает любые сделанные в файлах
-      или директориях изменения. Это вам позволяет восстанавливать
+      Дерево файлов размещено в центральном
+      <firstterm>хранилище</firstterm>. Хранилище очень похоже на обычный
+      файл-сервер за исключением того, что он запоминает любые сделанные в
+      файлах или директориях изменения. Это вам позволяет восстанавливать
       старые версии ваших данных или исследовать хронологию изменения
       данных. В этом отношении, многие думают о системе контроля версий
       как о своего рода <quote>машине времени</quote>.
@@ -83,7 +83,7 @@
       trade-off for losing that conduit—if some incorrect change
       is made to the data, just undo that change.</para>
     @ ENGLISH }}} -->
-    <para>К своему репозиторию Subversion может получить доступ через
+    <para>К своему хранилищу Subversion может получить доступ через
       сеть, что позволяет его использование людям на разных компьютерах.
       В какой-то степени возможность, предоставляемая различным людям
       изменять и управлять одной и той же информацией, не зависимо от их
@@ -380,11 +380,11 @@
       <varlistentry>
         <term>Атомарные фиксации</term>
         <listitem>
-          <para>Набор изменений либо полностью попадает в репозиторий ,
+          <para>Набор изменений либо полностью попадает в хранилище,
             либо не попадает вовсе. Разработчикам это позволяет
             создавать и фиксировать изменения в виде логических блоков,
             предотвращая проблемы, которые могут возникнуть при частичной
-            отправке в репозиторий набора изменений.</para>
+            отправке в хранилище набора изменений.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -432,7 +432,7 @@
       <varlistentry>
         <term>Выбор способов сетевого доступа</term>
         <listitem>
-          <para>У Subversion абстрактно понятие доступа к репозиторию, что
+          <para>У Subversion абстрактно понятие доступа к хранилищу, что
             делает систему легкой для реализации новых сетевых механизмов.
             Subversion можно подключить к HTTP-серверу Apache как модуль
             расширения. Это дает Subversion большое преимущество в
@@ -561,15 +561,15 @@
       repository.  Others bypass the network altogether and access the
       repository directly.</para>
     @ ENGLISH }}} -->
-    <para>С одной стороны находится Subversion репозиторий который содержит
+    <para>С одной стороны находится хранилище Subversion которое содержит
       всю вашу версионированую информацию. С другой стороны ваша
       клиентская программа которая локально управляет частью этой
       версионированой информации (называемой <quote>рабочая
       копиия</quote>). Между этими крайностями множество путей через разные
-      уровни доступа к репозиторию<footnote><para>Repository Access
+      уровни доступа к хранилищу<footnote><para>Repository Access
       (RA) layers</para></footnote>. Одна группа этих путей проходит
-      через компьютерные сети и сервера которые обращаются к репозиторию.
-      Другая группа не использует сеть и к репозиторию обращается напрямую.
+      через компьютерные сети и сервера которые обращаются к хранилищу.
+      Другая группа не использует сеть и к хранилищу обращается напрямую.
     </para>
 
   </sect1>
@@ -683,64 +683,96 @@
       <varlistentry>
         <term>svn</term>
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para>The command-line client program.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para>CLI-клиент.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term>svnversion</term>
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para>A program for reporting the state (in terms of
             revisions of the items present) of a working copy.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para>Программа показывающая состояние (в пределах ревизий
+            существующих элементов) рабочей копии.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term>svnlook</term>
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para>A tool for inspecting a Subversion repository.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para>Инстумент для контроля Subversion хранилища.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term>svnadmin</term>
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para>A tool for creating, tweaking or repairing a Subversion
             repository.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para>Инструмент для создания, настройки или востановления
+            Subversion хранилища.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term>svndumpfilter</term>
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para>A program for filtering Subversion repository dump
             streams.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para>Программа для фильтрации дамповых потоков
+            Subversion хранилища.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term>mod_dav_svn</term>
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para>A plug-in module for the Apache HTTP Server, used to
             make your repository available to others over a
             network.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para>Подключаемый модуль для HTTP сервера Apache, использующийся
+            для предоставления сетевого доступа к вашему хранилищу.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term>svnserve</term>
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para>A custom standalone server program, runnable as a
             daemon process or invokable by SSH; another way to make
             your repository available to others over a network.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para>Собственный отдельный сервер, запускается как
+            процесс-демон и доступен посредством SSH; еще один способ
+            для предоставления сетевого доступа к хранилищу.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Assuming you have Subversion installed correctly, you should
       be ready to start.  The next two chapters will walk you through
       the use of <command>svn</command>, Subversion's command-line client
       program.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>При условии корректно установленой Subversion вы готовы к старту.
+      Следующие две главы опысывают использование <command>svn</command>,
+      CLI-клиента Subversion.</para>
 
   </sect1>
 
@@ -775,25 +807,47 @@
       главы книги.
     </para>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>If you're new to the entire concept of version control or to
       the <quote>copy-modify-merge</quote> model used by both CVS and
       Subversion, then you should read <xref linkend="svn.basic"/>
       before going any further.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Если вы не совсем знакомы с концепциями контроля версий или
+      моделью <quote>копирование-изменение-слияние</quote>, используемой
+      как CVS так и Subversion, перед тем как идти дальше, вам нужно
+      прочитать <xref linkend="svn.basic"/>.</para>
 
     <note>
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>The following example assumes that you have
         <command>svn</command>, the Subversion command-line client,
         and <command>svnadmin</command>, the administrative tool,
         ready to go.  It also assumes that your <command>svn</command>
         client has been compiled against Berkeley DB.  To verify this,
-        run <command>svn --version</command> and make sure the
+        run <command>svn -ﳢversion</command> and make sure the
         <literal>ra_local</literal> module is available.  Without this
         module, the client cannot access <literal>file://</literal>
         URLs.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Последующий пример предполагает наличие у вас работающих
+        Subversion CLI-клиента <command>svn</command> и
+        инструмента администрирования <command>svnadmin</command>.
+        Кроме этого он рассчитан на то, что ваш <command>svn</command>
+        клиент собран с поддержкой Berkeley DB. Чтобы это проверить,
+        выполните <command>svn --version</command> и убедитесь
+        в доступности модуля <literal>ra_local</literal>.
+        Без этого модуля клиент не может обращаться по URL вида
+        <literal>file://</literal>.</para>
     </note>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Subversion stores all versioned data in a central
       repository.  To begin, create a new repository:</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Subversion хранит всю версионированую информацию в
+      центральном хранилище. Для начала, создадим новое
+      хранилище:</para>
 
     <screen>
 $ svnadmin create /path/to/repos
@@ -801,6 +855,7 @@
 conf/  dav/  db/  format  hooks/  locks/  README.txt
 </screen>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>This command creates a new directory
       <filename>/path/to/repos</filename> which contains a Subversion
       repository.  Make sure that this directory lives on a local
@@ -809,13 +864,30 @@
       files.  You won't see your versioned files if you peek inside.
       For more information about repository creation and maintenance,
       see <xref linkend="svn.reposadmin"/>.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Эта команда создает новую директорию
+      <filename>/path/to/repos</filename> содержащую Subversion
+      хранилище. Убедитесь, что эта директория находится на локальном
+      диске, <emphasis>не</emphasis> на сетевой шаре. Преимущественно в
+      этой новой директории содержится набор файлов базы данных Berkeley DB.
+      Если вы загляните внутрь, своих версионированых файлов вы не увидите.
+      Больше информации о создании и поддержке репозитория ищите в
+      <xref linkend="svn.reposadmin"/>.</para>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Next, create a tree of files and directories to import into
       the repository.  For reasons that will be clear later on (see
       <xref linkend="svn.branchmerge"/>), your structure should contain three
       top-level directories named <filename>branches</filename>,
       <filename>tags</filename>, and
       <filename>trunk</filename>:</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Затем, создаем дерево файлов и директорий для импортирования
+      в хранилище. По причинам, которые будут ясны позже (см.
+      <xref linkend="svn.branchmerge"/>), ваша конструкция должна содержать
+      три директории верхнего уровня с названиями
+      <filename>branches</filename>, <filename>tags</filename> и
+      <filename>trunk</filename>:</para>
 
     <screen>
 /tmp/project/branches/
@@ -827,9 +899,14 @@
                …
 </screen>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Once you have a tree of data ready to go, import the data
       into the repository with the <command>svn import</command>
       command (see <xref linkend="svn.tour.other.import"/>):</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Как только вы получите готовое дерево данных, при помощи
+      команды <command>svn import</command> импортируйте информацию в
+      хранилище (см. <xref linkend="svn.tour.other.import"/>):</para>
 
     <screen>
 $ svn import /tmp/project file:///path/to/repos -m "initial import"
@@ -844,6 +921,7 @@
 $
 </screen>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Now the repository contains this tree of data.  Note that
       the original <filename>/tmp/project</filename> directory is
       unchanged; Subversion is unaware of it.  (In fact, you can even
@@ -853,6 +931,16 @@
       workspace.  Ask Subversion to <quote>check out</quote> a working
       copy of the repository's <filename>trunk</filename>
       directory:</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Теперь хранилище содержит это дерево информации. Обратите
+      внимание на то, что первоначальная директория
+      <filename>/tmp/project</filename> остается без изменений;
+      Subversion о ней не знает. (Фактически, при желании, вы можете даже
+      удалить этот каталог.) Чтобы начать работать с информацией хранилища
+      вам нужно создать новую <quote>рабочую копию</quote> информации,
+      своего рода частное рабочее пространство. Попросите Subversion
+      создать рабочую копию директории <filename>
+      trunk</filename> репозитория:</para>
 
     <screen>
 $ svn checkout file:///path/to/repos/trunk project
@@ -863,37 +951,70 @@
 Checked out revision 1.
 </screen>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Now you have a personal copy of part of the repository in a
       new directory named <filename>project</filename>.  You can edit
       the files in your working copy and then commit those changes
       back into the repository.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Сейчас у вас в новой директории <filename>project</filename>
+      есть личная копия части хранилища. В рабочей копии вы можете
+      редактировать файлы, а затем отправить внесенные изменения обратно
+      в хранилище.</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>Enter your working copy and edit a file's
           contents.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>Откройте свою рабочую копию и отредактируйте
+          содержимое файлов.</para>
       </listitem>
       <listitem>
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>Run <command>svn diff</command> to see unified diff
           output of your changes.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>Выполните <command>svn diff</command> чтобы увидеть
+          объединенный diff внесенных изменений.</para>
       </listitem>
       <listitem>
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>Run <command>svn commit</command> to commit the new
           version of your file to the repository.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>Выполните <command>svn commit</command> для фиксации
+          новой версии ваших файлов в хранилище.</para>
       </listitem>
       <listitem>
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>Run <command>svn update</command> to bring your working
           copy <quote>up-to-date</quote> with the repository.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>Выполните <command>svn update</command> для приведения
+          рабочей копии в <quote>актуальное</quote> состояние по
+          отношению к хранилищу.</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>For a full tour of all the things you can do with your
       working copy, read <xref linkend="svn.tour"/>.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Для получения полного списка возможных действий с рабочей копией
+      прочтите <xref linkend="svn.tour"/>.</para>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>At this point, you have the option of making your repository
       available to others over a network.  See <xref
       linkend="svn.serverconfig"/> to learn about the different sorts of
       server processes available and how to configure them.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>После этого вы можете сделать ваше хранилище доступным
+      для других через сеть. См. <xref linkend="svn.serverconfig"/> для
+      знакомства с различными типами доступных серверных процессов
+      и методами их настройки.</para>
 
   </sect1>
 

Modified: trunk/src/ru/book/ch02.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch02.xml	(original)
+++ trunk/src/ru/book/ch02.xml	Sun Jun  5 07:23:40 2005
@@ -8,23 +8,40 @@
   <!-- See also svn.preface.organization -->
 
   <simplesect>
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>This chapter is a short, casual introduction to Subversion.
       If you're new to version control, this chapter is definitely for
       you.  We begin with a discussion of general version control
       concepts, work our way into the specific ideas behind
       Subversion, and show some simple examples of Subversion in
       use.</para>
-    
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Эта глава представляет собой краткое, промежуточное введение
+      в Subversion. Если контроль версий для вас в новинку, то эта глава
+      специально для вас. Мы начнем с обсуждения основных понятий
+      контроля версий, подойдем к основным идеям, лежащим в основе Subversion
+      и покажем несколько простых примеров использования Subversion.</para>
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Even though the examples in this chapter show people sharing
       collections of program source code, keep in mind that Subversion
       can manage any sort of file collection—it's not limited to
       helping computer programmers.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Несмотря на то, что примеры в этой главе показывают людей
+      делящих между собой набор исходников программы, помните, что
+      Subversion может управлять набором файлов любого типа - она не
+      ограничивается помощью компьютерным программистам.</para>
   </simplesect>
-  
-  
+
+
   <sect1 id="svn.basic.repository">
-    <title>The Repository</title>  
-    
+    <!-- @ENGLISH {{{
+    <title>The Repository</title>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <title>Хранилище</title>
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>Subversion is a centralized system for sharing information.
       At its core is a repository, which is a central store of data.
       The repository stores information in the form of a
@@ -35,12 +52,27 @@
       makes the information available to others; by reading data, the
       client receives information from others.  <xref
       linkend="svn.basic.repository.dia-1"/> illustrates this.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Subversion является централизованной системой для разделения
+      информации. В ее основе хранилище, являющееся центром хранения
+      данных. Хранилище хранит информацию в форме
+      <firstterm>дерева файлов</firstterm> - типичном
+      представлении файлов и директорий. Любое количество
+      <firstterm>клиентов</firstterm> подключается к хранилищу и
+      читает или записывает эти файлы. Записывая данные, клиент
+      делает информацию доступной для остальных; читая данные
+      клиент получает информацию от других. <xref
+      linkend="svn.basic.repository.dia-1"/> иллюстрирует это.</para>
 
     <figure id="svn.basic.repository.dia-1">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>A typical client/server system</title>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <title>Типичная клиент/серверная система</title>
       <graphic fileref="images/ch02dia1.png"/>
     </figure>
-    
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>So why is this interesting?  So far, this sounds like the
       definition of a typical file server.  And indeed, the repository
       <emphasis>is</emphasis> a kind of file server, but it's not your
@@ -49,7 +81,17 @@
       to it: every change to every file, and even changes to the
       directory tree itself, such as the addition, deletion, and
       rearrangement of files and directories.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Почему мы заостряем на этом внимание? Пока это звучит как
+      определение типичного файл-сервера. И действительно, хранилище
+      <emphasis>является</emphasis> разновидностью файл-сервера, однако не
+      совсем обычного. Что делает хранилище Subversion особенным - это то,
+      что он <emphasis>запоминает каждое внесенное изменение</emphasis>:
+      любое изменение любого файла, равно как изменения в самом дереве
+      директорий такие как добавление, удаление и реорганизация файлов и
+      директорий.</para>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>When a client reads data from the repository, it normally
       sees only the latest version of the filesystem tree.  But the
       client also has the ability to view
@@ -62,25 +104,57 @@
       systems that are designed to record and track changes to data
       over time.
     </para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>При чтении данных из хранилища клиент обычно видит только
+      последнюю версию дерева файлов. Но клиент также имеет возможность
+      просмотреть <emphasis>предыдущие</emphasis> состояния файловой системы.
+      Например, клиент может запросить такие данные как, <quote>Что
+      содержала эта директория в прошлую среду?</quote> или <quote>Кто
+      был последним изменявшим этот файл и какие вносились изменения?</quote>
+      Вопросы подобного типа основные для любой <firstterm>системы
+      контроля версий</firstterm>: системы разработанной для записи и
+      отслеживания изменений информации во времени.
+    </para>
   </sect1>
 
   <sect1 id="svn.basic.vsn-models">
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <title>Versioning Models</title>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <title>Модели версионирования</title>
 
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>The core mission of a version control system is to enable
       collaborative editing and sharing of data.  But different
       systems use different strategies to achieve this.</para>
-    
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Основной задачей системы управления версиями является
+      обеспечение совместного редактирования и распределения информации.
+      Однако разные системы используют разные способы для
+      достижения этого.</para>
+
     <sect2 id="svn.basic.vsn-models.problem-sharing">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>The Problem of File-Sharing</title>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <title>Проблема разделения файлов</title>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>All version control systems have to solve the same
         fundamental problem: how will the system allow users to share
         information, but prevent them from accidentally stepping on
         each other's feet?  It's all too easy for users to
         accidentally overwrite each other's changes in the
         repository.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Всем системам контроля версий приходится решать одну и ту же
+        основную проблему: как предоставить пользователям возможность
+        совместного использования информации, при этом, не позволяя им
+        наступать друг другу на пятки? Пользователи могут просто
+        непреднамеренно перезаписать в хранилище изменения друг
+        друга.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Consider the scenario shown in <xref
         linkend="svn.basic.vsn-models.problem-sharing.dia-1"/>.  Suppose we have two co-workers,
         Harry and Sally.  They each decide to edit the same repository
@@ -95,17 +169,37 @@
         still effectively lost—or at least missing from the
         latest version of the file—and probably by accident.
         This is definitely a situation we want to avoid!</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Рассматриваемую ситуацию иллюстрирует <xref
+        linkend="svn.basic.vsn-models.problem-sharing.dia-1"/>.
+        Допустим у нас есть два
+        со-разработчика Гарри и Салли. Они вдвоем решили
+        одновременно поредактировать один и тот же файл из хранилища.
+        Если первым свои изменения в хранилище сохранит Гарри, то
+        возможно, что (несколькими минутами позже) Салли может
+        непреднамеренно перезаписать их своей новой версией файла.
+        Несмотря на то, что версия файла Гарри не будет полностью потеряна
+        (так как система помнит каждое изменение) внесенные Гарри изменения
+        <emphasis>не будут </emphasis>отражены в новой версии файла Сэлли,
+        потому что, начиная, она, не видела изменения Гарри. Работа Гарри
+        фактически потеряна - или, по крайней мере, отсутствует в последней
+        версии файла - по случайности. Как раз этой ситуации мы и хотим
+        избежать!</para>
 
       <figure id="svn.basic.vsn-models.problem-sharing.dia-1">
-        <title>The problem to avoid</title>
+        <title>Проблема потери изменений</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia2.png"/>
       </figure>
 
       </sect2>
-    
+
     <sect2 id="svn.basic.vsn-models.lock-unlock">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>The Lock-Modify-Unlock Solution</title>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <title>Модель Блокирование-Изменений-Разблокирование</title>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Many version control systems use a
         <firstterm>lock-modify-unlock</firstterm> model to address
         this problem.  In such a system, the repository allows only
@@ -120,18 +214,43 @@
         now Sally can take her turn by locking and editing.  <xref
         linkend="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1"/> demonstrates this simple
         solution.</para>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Многие системы управления версиями применяют в отношении
+        этой проблемы модель
+        <firstterm>блокирование-изменение-разблокирование</firstterm>.
+        В такой системе хранилище разрешает изменение файла только одному
+        человеку в каждый из моментов времени. До того как Гарри сможет
+        внести изменения он должен <quote>заблокировать</quote> файл.
+        Блокирование файла это как взятие книги в библиотеке; если
+        Гарри заблокировал файл то Салли ни как не сможет его изменить.
+        Хранилище отклонит запрос, если она попытается заблокировать файл.
+        Все что ей остается - это читать файл и ждать когда Гарри закончит
+        свои изменения и снимет блокировку. После того как Гарри разблокирует
+        файл, он возвращает его обратно и теперь Салли может получить его,
+        заблокировать и редактировать. <xref
+        linkend="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1"/>
+        демонстрирует эту простую модель.</para>
+
       <figure id="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1">
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <title>The lock-modify-unlock solution</title>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <title>Модель блокирование–изменение–разблокирование</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia3.png"/>
       </figure>
-      
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>The problem with the lock-modify-unlock model is that it's
         a bit restrictive, and often becomes a roadblock for
         users:</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Проблемой модели блокирование–изменение–разблокирование
+        является то, что она немного ограниченная и часто доставляет
+        неудобства пользователям:</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para><emphasis>Locking may cause administrative
             problems.</emphasis>
 
@@ -140,10 +259,21 @@
             her hands are tied.  And then Harry goes on vacation.  Now
             Sally has to get an administrator to release Harry's lock.
             The situation ends up causing a lot of unnecessary delay
-            and wasted time.</para>
+            and wasted time.
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para><emphasis>Блокирование может вызвать проблемы
+            администрирования.</emphasis>
+
+            Иногда Гарри заблокирует файл, а затем забудет об этом.
+            Между тем, ожидая редактирования файла, у Салли будут
+            связаны руки. А Гарри уехал в отпуск. Теперь Салли,
+            для снятия блокировки Гарри, нужно обращаться к администратору.
+            Ситуация заканчивается не нужной задержкой и потерянным
+            временем.</para>
         </listitem>
-        
+
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para><emphasis>Locking may cause unnecessary
             serialization.</emphasis>
 
@@ -154,9 +284,20 @@
             come, assuming the changes were properly merged together.
             There's no need for them to take turns in this
             situation.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para><emphasis>Блокирование может вызвать излишнюю
+            пошаговость.</emphasis>
+
+            Что если Гарри редактирует начало текстового файла, а Салли нужно
+            отредактировать концовку этого же файла? Эти изменения совсем не
+            перекрываются. Они могли бы легко редактировать файл одновременно
+            и никаких особенных проблем это не вызвало бы, предполагая
+            корректное слияние изменений. Блокирование файла в такой ситуации
+            не требуется.</para>
         </listitem>
-    
+
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para><emphasis>Locking may create a false sense of
             security.</emphasis>
 
@@ -171,14 +312,32 @@
             safe, insulated task, and thus not bother
             discussing their incompatible changes early
             on.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para><emphasis>Блокирование может вызвать ложное чувство
+            безопасности.</emphasis>
+
+            Предположим, что Гарри блокирует и редактирует файл А, в
+            то время как Салли одновременно блокирует и редактирует
+            файл В. Но допустим, что А и В зависят друг от друга и
+            сделанные в каждом изменения семантически не совместимы.
+            Неожиданно А и В больше не работают вместе. Блокирующая система
+            бессильна в предотвращении проблемы - вместо этого она
+            обеспечила ложное чувство безопасности. Для Гарри и Салли
+            просто вообразить, что, блокируя файлы каждый начинает безопасную
+            изолированную задачу и не беспокоиться в начале об обсуждении их
+            несовместимых изменений.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
       </sect2>
 
     <sect2 id="svn.basic.vsn-models.copy-merge">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>The Copy-Modify-Merge Solution</title>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <title>Модель Копирование-Изменение-Слияние</title>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Subversion, CVS, and other version control systems use a
         <firstterm>copy-modify-merge</firstterm> model as an
         alternative to locking.  In this model, each user's client
@@ -190,7 +349,20 @@
         The version control system often assists with the merging, but
         ultimately a human being is responsible for making it happen
         correctly.</para>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Subversion, CVS и другие системы управления версиями
+        пользуются моделью
+        <firstterm>копирование-изменение-слияние</firstterm> в качестве
+        альтернативы блокированию. В этой модели каждый пользовательский
+        клиент связывается с хранилищем проекта и создает персональную
+        <firstterm>рабочую копию</firstterm> - локальное отражение
+        файлов и директорий хранилища. После этого пользователи работают
+        параллельно, изменяя свои личные копии. В конце концов, личные копии
+        сливаются в новую, финальную версию. Обычно система управления
+        версиями помогает в слиянии, но, разумеется, за его корректное
+        выполнение отвечает человек.</para>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Here's an example.  Say that Harry and Sally each create
         working copies of the same project, copied from the
         repository.  They work concurrently, and make changes to the
@@ -206,17 +378,42 @@
         saves his working copy back to the repository.  <xref
         linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1"/> and <xref linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2"/>
         show this process.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Вот пример. Скажем и Гарри и Салли создали копированием из
+        хранилища рабочие копии одного и того же проекта. Они работают
+        одновременно и в своих рабочих копиях вносят изменения в один и
+        тот же файл А. Первой свои изменения в хранилище сохраняет
+        Салли. Когда позже Гарри попытается сохранить свои изменения,
+        хранилище проинформирует его о том, что его файл А
+        <firstterm>устарел</firstterm>. Другими словами, файл А каким
+        то образом изменился со времени, когда он его последний раз
+        копировал. Поэтому Гарри просит свой клиент
+        <firstterm>слить</firstterm> любые изменения из хранилища
+        в его рабочую копию файла А. По счастливому совпадению,
+        изменения Салли не перекрываются с его собственными; после
+        объединения обоих наборов изменений он сохраняет свою рабочую копию
+        обратно в хранилище. <xref
+        linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1"/> и
+        <xref linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2"/>
+        показывают этот процесс.</para>
 
       <figure id="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1">
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <title>The copy-modify-merge solution</title>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <title>Модель копирование-изменение-слияние</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia4.png"/>
       </figure>
-      
+
       <figure id="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2">
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <title>The copy-modify-merge solution (continued)</title>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <title>Модель копирование-изменение-слияние (продолжение)</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia5.png"/>
       </figure>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>But what if Sally's changes <emphasis>do</emphasis> overlap
         with Harry's changes?  What then?  This situation is called a
         <firstterm>conflict</firstterm>, and it's usually not much of
@@ -230,7 +427,21 @@
         manually resolved the overlapping changes—perhaps after
         a discussion with Sally—he can safely save the
         merged file back to the repository.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>А что если изменения Салли перекрываются с
+        <emphasis>изменениями</emphasis> Гарри? Что тогда? Эта ситуация
+        называется <firstterm>конфликтом</firstterm> и, как правило, это не
+        является большой проблемой. Когда Гарри просит свой клиент слить
+        последние изменения хранилища в рабочую копию, его копия файла А
+        как-то помечается как находящаяся в состоянии конфликта: у него будет
+        возможность видеть оба набора конфликтующих изменений и вручную
+        сделать между ними выбор. Помните, что ПО не может автоматически
+        разрешать конфликты; только человек способен к пониманию и выполнению
+        осмысленного выбора. Разрешив вручную перекрывающиеся изменения -
+        возможно, после обсуждения с Салли - он может безопасно сохранить
+        объединенный файл обратно в хранилище.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>The copy-modify-merge model may sound a bit chaotic, but
         in practice, it runs extremely smoothly.  Users can work in
         parallel, never waiting for one another.  When they work on
@@ -238,7 +449,17 @@
         changes don't overlap at all; conflicts are infrequent.  And
         the amount of time it takes to resolve conflicts is far less
         than the time lost by a locking system.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Модель копирование-изменение-слияние может выглядеть немного
+        хаотично, однако, на практике она отлично работает. Пользователи могут
+        работать параллельно, не тратя время на ожидание друг друга. При
+        работе над одними и теми же файлами оказывается, что большинство
+        параллельно вносимых изменений совсем не перекрываются; конфликты
+        являются не частыми. И время, которое было потрачено на разрешение
+        конфликтов значительно меньше времени отнимаемого блокирующей
+        системой.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>In the end, it all comes down to one critical factor: user
         communication.  When users communicate poorly, both syntactic
         and semantic conflicts increase.  No system can force users to
@@ -247,26 +468,50 @@
         promise that a locking system will somehow prevent conflicts;
         in practice, locking seems to inhibit productivity more than
         anything else.</para>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Наконец, все сходится к такому критическому фактору, как
+        взаимодействие пользователей. При плохом взаимопонимании увеличивается
+        количество как синтаксических, так и семантических конфликтов.
+        Нет системы, которая может повысить уровень взаимопонимания, и нет
+        системы, которая может определять семантические конфликты. Не стоит
+        возлагать большие надежды на то, что блокирующая система лучше
+        защищена от конфликтов; на практике блокирование снижает
+        продуктивность как ничто другое.</para>
+
     </sect2>
-    
+
   </sect1>
-  
+
   <!-- How svn implements the philosophy -->
   <sect1 id="svn.basic.in-action">
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <title>Subversion in Action</title>
-    
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <title>Subversion в действии</title>
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>It's time to move from the abstract to the concrete.  In
       this section, we'll show real examples of Subversion being
       used.</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>Время перейти от абстракций к конкретике. В этом разделе мы покажем
+      реальные примеры использования Subversion.</para>
 
     <sect2 id="svn.basic.in-action.wc">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>Working Copies</title>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <title>Рабочие копии</title>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>You've already read about working copies; now we'll
         demonstrate how the Subversion client creates and uses
         them.</para>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Вы уже читали о рабочих копиях; теперь мы покажем как
+        Subversion-клиент создает и использует их.</para>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>A Subversion working copy is an ordinary directory tree on
         your local system, containing a collection of files.  You can
         edit these files however you wish, and if they're source code
@@ -275,7 +520,17 @@
         Subversion will never incorporate other people's changes, nor
         make your own changes available to others, until you
         explicitly tell it to do so.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Рабочая копия Subversion представляет собой обычное дерево
+        директорий на вашем компьютере, содержащее набор файлов. Вы можете
+        по-своему усмотрению редактировать эти файлы и, если это исходные коды,
+        вы можете обычным способом скомпилировать программу. Ваша рабочая
+        копия это ваше личное рабочее пространство: Subversion как не
+        смешивает вносимые другими изменения с вашими, так и не делает
+        доступными для других изменения сделанные вами, пока вы явно не
+        укажите сделать это.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>After you've made some changes to the files in your
         working copy and verified that they work properly, Subversion
         provides you with commands to <quote>publish</quote> your
@@ -284,7 +539,17 @@
         own changes, Subversion provides you with commands to merge
         those changes into your working directory (by reading from the
         repository).</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>После того, как вы внесли изменения в файлы вашей рабочей копии и
+        убедились в том, что они корректно работают, Subversion предлагает вам
+        команды <quote>публикации</quote> (записи в хранилище) ваших
+        изменений, в результате чего они станут доступными для всех участников
+        проекта. Если другие участники проекта опубликовали свои изменения,
+        Subversion предлагает вам команды для объединения (путем чтения
+        информации из хранилища) этих изменений с вашей рабочей
+        копией.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>A working copy also contains some extra files, created and
         maintained by Subversion, to help it carry out these commands.
         In particular, each directory in your working copy contains a
@@ -294,24 +559,51 @@
         directory help Subversion recognize which files contain
         unpublished changes, and which files are out-of-date with
         respect to others' work.</para>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Рабочая копия содержит несколько дополнительных файлов, созданных
+        и обслуживаемых Subversion, которые помогают ей при выполнении этих
+        команд. В частности, каждая директория в вашей рабочей копии содержит
+        поддиректорию с именем <filename>.svn</filename> называемую
+        <firstterm>административной директорией</firstterm> рабочей копии.
+        Файлы в административной директории помогают Subversion определить
+        какие файлы рабочей копии содержат неопубликованные изменения, и какие
+        файлы устарели по отношению к файлам других участников.</para>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>A typical Subversion repository often holds the files (or
         source code) for several projects; usually, each project is a
         subdirectory in the repository's filesystem tree.  In this
         arrangement, a user's working copy will usually correspond to
         a particular subtree of the repository.</para>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Как правило, хранилище Subversion содержит файлы (или исходный
+        код) нескольких проектов; обычно каждый проект представляется в виде
+        поддиректории файловой системы хранилища. При таком подходе,
+        пользовательская рабочая копия обычно соответствует отдельной
+        поддиректории хранилища.</para>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>For example, suppose you have a repository that contains
         two software projects, <literal>paint</literal> and
         <literal>calc</literal>.  Each project lives in its own
         top-level subdirectory, as shown in <xref
         linkend="svn.basic.in-action.wc.dia-1"/>.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Например, предположим, что у вас есть хранилище, содержащий два
+        программных проекта <literal>paint</literal> и
+        <literal>calc</literal>. Каждый проект располагается в своей
+        собственной директории, как показано на
+        <xref linkend="svn.basic.in-action.wc.dia-1"/>.</para>
 
       <figure id="svn.basic.in-action.wc.dia-1">
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <title>The repository's filesystem</title>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <title>Файловая система хранилища</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia6.png"/>
       </figure>
-      
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>To get a working copy, you must <firstterm>check
         out</firstterm> some subtree of the repository.  (The term
         <quote>check out</quote> may sound like it has something to do
@@ -319,6 +611,15 @@
         creates a private copy of the project for you.) For example,
         if you check out <filename>/calc</filename>, you will get a
         working copy like this:</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Для того чтобы сделать рабочую копию, вам нужно
+        <firstterm>заполучить</firstterm> какую-либо из поддиректорий
+        хранилища. (Возможно, термин <firstterm>заполучить</firstterm>
+        звучит как что-то связанное с блокированием или резервированием
+        ресурсов, но это не так; эта команда просто создает для вас личную
+        копию проекта.) Например, если вы получите
+        <filename>/calc</filename>, у вас будет рабочая копия, наподобие
+        этой:</para>
 
 <screen>
 $ svn checkout http://svn.example.com/repos/calc
@@ -331,6 +632,7 @@
 Makefile  integer.c  button.c  .svn/
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>The list of letter A's indicates that Subversion is adding
         a number of items to your working copy.  You now have a
         personal copy of the repository's <filename>/calc</filename>
@@ -338,59 +640,107 @@
         entry—<filename>.svn</filename>—which holds the
         extra information needed by Subversion, as mentioned
         earlier.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Буквы А говорят о том, что Subversion добавляет этот элемент в
+        вашу рабочую копию. Теперь у вас есть личная копия директории
+        <filename>/calc</filename> хранилища, с одним небольшим добавлением
+        – папкой с названием <filename>.svn</filename> – содержащей, как было
+        указано выше, дополнительную информацию необходимую Subversion.</para>
 
       <sidebar id="svn.basic.in-action.wc.sb-1">
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <title>Repository URLs</title>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <title>URL хранилища</title>
 
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>Subversion repositories can be accessed through many
           different methods—on local disk, or through various
           network protocols.  A repository location, however, is
           always a URL.  <xref linkend="svn.basic.in-action.wc.tbl-1"/> describes how
           different URL schemas map to the available access methods.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>Получить доступ к хранилищу Subversion можно различными
+          способами – на локальном диске или через ряд сетевых протоколов.
+          Местоположение хранилища всегда определяется при помощи URL.
+          Таблица <xref linkend="svn.basic.in-action.wc.tbl-1"/>
+          показывает соответствие разных URL-схем существующим
+          методам доступа.</para>
 
         <table id="svn.basic.in-action.wc.tbl-1">
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <title>Repository Access URLs</title>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <title>URL для доступа к хранилищу.</title>
           <tgroup cols="2">
             <thead>
               <row>
+                <!-- @ENGLISH {{{
                 <entry>Schema</entry>
                 <entry>Access Method</entry>
+                @ ENGLISH }}} -->
+                <entry>Схема</entry>
+                <entry>Метод доступа</entry>
               </row>
             </thead>
             <tbody>
               <row>
                 <entry><literal>file:///</literal></entry>
+                <!-- @ENGLISH {{{
                 <entry>direct repository access (on local disk)</entry>
+                @ ENGLISH }}} -->
+                <entry>прямой доступ к хранилищу
+                  (на локальном диске)</entry>
               </row>
               <row>
                 <entry><literal>http://</literal></entry>
+                <!-- @ENGLISH {{{
                 <entry>access via WebDAV protocol to Subversion-aware
                   Apache server</entry>
+                @ ENGLISH }}} -->
+                <entry>доступ к серверу Apache через протокол WebDAV</entry>
               </row>
               <row>
                 <entry><literal>https://</literal></entry>
+                <!-- @ENGLISH {{{
                 <entry>same as <literal>http://</literal>, but with
                   SSL encryption.</entry>
+                @ ENGLISH }}} -->
+                <entry>тоже что и <literal>http://</literal> но с
+                  SSL-шифрованием</entry>
               </row>
               <row>
                 <entry><literal>svn://</literal></entry>
+                <!-- @ENGLISH {{{
                 <entry>access via custom protocol to an
                   <literal>svnserve</literal> server</entry>
+                @ ENGLISH }}} -->
+                <entry>доступ через собственный протокол к серверу
+                  <literal>svnserve</literal></entry>
               </row>
               <row>
                 <entry><literal>svn+ssh://</literal></entry>
+                <!-- @ENGLISH {{{
                 <entry>same as <literal>svn://</literal>, but through
                   an SSH tunnel.</entry>
+                @ ENGLISH }}} -->
+                <entry>тоже что и <literal>svn://</literal>, но через
+                  SSH-соединение</entry>
               </row>
             </tbody>
           </tgroup>
         </table>
 
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>For more information on how Subversion parses URLs, see
         <xref linkend="svn.advanced.reposurls"/>.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>Подробнее о том, как Subversion обрабатывает URL, см. в
+          <xref linkend="svn.advanced.reposurls"/>.</para>
 
       </sidebar>
- 
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Suppose you make changes to <filename>button.c</filename>.
         Since the <filename>.svn</filename> directory remembers the
         file's modification date and original contents, Subversion can
@@ -399,9 +749,21 @@
         The act of publishing your changes is more commonly known as
         <firstterm>committing</firstterm> (or <firstterm>checking
         in</firstterm>) changes to the repository.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Предположим вы внесли изменения в <filename>button.c</filename>.
+        Так как директория <filename>.svn</filename> помнит дату изменения
+        файла и его оригинальное содержимое, Subversion может сказать о том,
+        что вы изменили файл. Subversion не публикует ваших изменений пока
+        вы явно не укажете этого. Публикация ваших изменений более известна
+        как <firstterm>фиксация</firstterm> (или <firstterm>checking
+        in</firstterm>) изменений в хранилище.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>To publish your changes to others, you can use
         Subversion's <command>commit</command> command:</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Для того, что бы опубликовать ваши изменения вы можете
+        воспользоваться командой <command>commit</command>:</para>
 
 <screen>
 $ svn commit button.c
@@ -410,36 +772,59 @@
 Committed revision 57.
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Now your changes to <filename>button.c</filename> have
         been committed to the repository; if another user checks out a
         working copy of <filename>/calc</filename>, they will see
         your changes in the latest version of the file.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Теперь ваши изменения в <filename>button.c</filename>
+        зафиксированы в хранилище; если другой пользователь
+        создаст рабочую копию <filename>/calc</filename> он увидит
+        ваши изменения в последней версии файла.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Suppose you have a collaborator, Sally, who checked out a
         working copy of <filename>/calc</filename> at the same time
         you did.  When you commit your change to
         <filename>button.c</filename>, Sally's working copy is left
         unchanged; Subversion only modifies working copies at the
         user's request.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Предположим у вас есть со-разработчик, Салли, которая
+        создала рабочую копию <filename>/calc</filename> одновременно
+        с вами. Когда вы зафиксировали изменения в
+        <filename>button.c</filename> рабочая копия Салли осталась не
+        измененной; Subversion модифицирует рабочие копии только
+        по запросу пользователей.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>To bring her project up to date, Sally can ask
         Subversion to <firstterm>update</firstterm> her working copy,
         by using the Subversion <command>update</command> command.
         This will incorporate your changes into her working copy, as
         well as any others that have been committed since she checked
         it out.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Для приведения рабочей копии в актуальное состояние, Салли
+        может попросить Subversion <firstterm>обновить</firstterm> ее
+        рабочую копию, используя команду Subversion
+        <command>update</command>. Это внедрит ваши изменения в ее рабочую
+        копию в месте с другими имениями, которые были зафиксированы с момента
+        когда она создавала рабочую копию.</para>
 
 <screen>
 $ pwd
 /home/sally/calc
 
-$ ls -A 
+$ ls -A
 .svn/ Makefile integer.c button.c
 
 $ svn update
 U button.c
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>The output from the <command>svn update</command> command
         indicates that Subversion updated the contents of
         <filename>button.c</filename>.  Note that Sally didn't need to
@@ -447,26 +832,53 @@
         in the <filename>.svn</filename> directory, and further
         information in the repository, to decide which files need to
         be brought up to date.</para>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Вывод команды <command>svn update</command> говорит, что
+        Subversion обновила содержимое <filename>button.c</filename>.
+        Обратите внимание, что Салли не нужно указывать какой файл обновить;
+        для определения того, какие файлы необходимо привести в актуальное
+        состояние, Subversion использует информацию в директории
+        <filename>.svn</filename> и дополнительно информацию в
+        хранилище.</para>
+
     </sect2>
-    
-    
+
+
     <sect2 id="svn.basic.in-action.revs">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>Revisions</title>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <title>Правки</title>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>An <command>svn commit</command> operation can publish
         changes to any number of files and directories as a single
         atomic transaction.  In your working copy, you can change
         files' contents, create, delete, rename and copy files and
         directories, and then commit the complete set of changes as a
         unit.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Операция <command>svn commit</command> может опубликовать
+        изменения любого количества файлов и директорий за одну
+        атомарную транзакцию. В своей рабочей копии вы можете менять
+        содержимое файлов, создавать, удалять, переименовывать и
+        копировать файлы и директории, а за тем зафиксировать за
+        раз полный набор изменений.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>In the repository, each commit is treated as an atomic
         transaction: either all the commit's changes take place, or
         none of them take place.  Subversion tries to retain this
         atomicity in the face of program crashes, system crashes,
         network problems, and other users' actions.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>В хранилище каждая фиксация отражается как атомарная
+        транзакция: либо изменения вносятся полностью, либо не вносятся
+        вовсе. Subversion ведет себя так, принимая в расчет возможные
+        программные сбои, системные сбои, сетевые проблемы и неверные
+        действия пользователя.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Each time the repository accepts a commit, this creates a
         new state of the filesystem tree, called a
         <firstterm>revision</firstterm>.  Each revision is assigned a
@@ -474,22 +886,45 @@
         previous revision.  The initial revision of a freshly created
         repository is numbered zero, and consists of nothing but an
         empty root directory.</para>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Каждый раз когда хранилище получает фиксацию, создается
+        новое состояние файловой системы, называемое
+        <firstterm>правка</firstterm>. Каждая правка получает
+        уникальный натуральный номер, на единицу больший номера
+        предыдущей правки. Начальная правка только что созданного
+        хранилища получает номер ноль и не содержит ничего кроме
+        пустой корневой директории.</para>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para><xref linkend="svn.basic.in-action.revs.dia-1"/> illustrates a nice way to
         visualize the repository.  Imagine an array of revision
         numbers, starting at 0, stretching from left to right.  Each
         revision number has a filesystem tree hanging below it, and
         each tree is a <quote>snapshot</quote> of the way the
         repository looked after a commit.</para>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para><xref linkend="svn.basic.in-action.revs.dia-1"/> отлично
+        иллюстрирует хранилище. Представьте массив номеров правок,
+        начинающийся с 0, распространяясь слева на право. Каждый номер
+        правки имеет соответствующие дерево файлов, а каждое дерево
+        представляет собой <quote>снимок</quote> того, как хранилище
+        выглядел после фиксации.</para>
+
       <figure id="svn.basic.in-action.revs.dia-1">
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <title>The repository</title>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <title>Хранилище</title>
         <graphic fileref="images/ch02dia7.png"/>
       </figure>
 
       <sidebar>
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <title>Global Revision Numbers</title>
-         
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <title>Сквозные номера правок</title>
+
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>Unlike those of many other version control systems,
           Subversion's revision numbers apply to <emphasis>entire
           trees</emphasis>, not individual files.  Each revision
@@ -504,13 +939,33 @@
           <emphasis>not</emphasis> necessarily differ!  Because CVS
           uses per-file revisions numbers, CVS users might want to see
           <xref linkend="svn.forcvs"/> for more details.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>В отличие от многих других систем контроля версий номера правок
+          в Subversion относятся <emphasis>ко всем</emphasis>, а не только к
+          отдельно взятым файлам. Каждый номер правки соответствует целому
+          дереву, отдельному состоянию хранилища после зафиксированного
+          изменения. Иначе говоря - правка N представляет состояние файловой
+          системы хранилища после выполнения N-ой фиксации. Когда
+          пользователи Subversion говорят о <quote>правке 5 <filename>foo.c
+          </filename></quote>, на самом деле речь идет о <quote><filename>
+            foo.c</filename> входящем в правку 5</quote>. Замете, что, в общем
+          случае, правки N и M файла <emphasis>не обязательно</emphasis>
+          будут отличаться. Так как CVS используется пофайловая нумерация
+          правок, пользователи CVS могут обратиться за более подробной
+          информацией к <xref linkend="svn.forcvs"/>.</para>
       </sidebar>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>It's important to note that working copies do not always
         correspond to any single revision in the repository; they may
         contain files from several different revisions.  For example,
         suppose you check out a working copy from a repository whose
         most recent revision is 4:</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Важно помнить то, что рабочие копии не всегда соответствуют
+        какой-то одной правке в хранилище; они могут содержать файлы из
+        различных правок. Например, вы получили рабочую копию из хранилища,
+        у которого самая последняя правка 4:</para>
 
 <screen>
 calc/Makefile:4
@@ -518,12 +973,20 @@
      button.c:4
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>At the moment, this working directory corresponds exactly
         to revision 4 in the repository.  However, suppose you make a
         change to <filename>button.c</filename>, and commit that
         change.  Assuming no other commits have taken place, your
         commit will create revision 5 of the repository, and your
         working copy will now look like this:</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>На данный момент рабочая директория полностью соответствует
+        правке 4 в хранилище. Допустим, что вы внесли изменения в
+        <filename>button.c</filename>, и зафиксировали эти изменения.
+        При отсутствии других фиксаций ваша фиксация создаст правку 5
+        хранилища, и теперь ваша рабочая копия выглядит следующим
+        образом:</para>
 
 <screen>
 calc/Makefile:4
@@ -531,10 +994,16 @@
      button.c:5
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Suppose that, at this point, Sally commits a change to
         <filename>integer.c</filename>, creating revision 6.  If you
         use <command>svn update</command> to bring your working copy
         up to date, then it will look like this:</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Предположим, что после этого Салли фиксирует изменения <filename>
+        integer.c</filename>, создавая правку 6. Если вы воспользуетесь
+        <command>svn update</command> для приведения своей рабочей копии
+        в актуальное состояние, то она станет выглядеть так:</para>
 
 <screen>
 calc/Makefile:6
@@ -542,6 +1011,7 @@
      button.c:6
 </screen>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Sally's change to <filename>integer.c</filename> will
         appear in your working copy, and your change will still be
         present in <filename>button.c</filename>.  In this example,
@@ -551,53 +1021,99 @@
         indicate that it is still current.  So, after you do a clean
         update at the top of your working copy, it will generally
         correspond to exactly one revision in the repository.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Изменения, внесенные Сэлли в <filename>integer.c</filename> будут
+        отражены в вашей рабочей копии, и ваши изменения в
+        <filename>button.c</filename> также будут присутствовать. В этом
+        примере текст <filename>Makefile</filename> в правках 4, 5 и 6
+        идентичен, однако, Subversion проставляет номер правки 6 для вашей
+        рабочей копии <filename>Makefile</filename> чтобы показать что он
+        не устарел. Таким образом, после того как вы выполните полное
+        обновление вашей рабочей копии она просто будет соответствовать одной
+        правке хранилища.</para>
 
     </sect2>
-    
-    
+
+
     <sect2 id="svn.basic.in-action.track-repos">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>How Working Copies Track the Repository</title>
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <title>Как рабочие копии отслеживают хранилище</title>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>For each file in a working directory, Subversion records
         two essential pieces of information in the
         <filename>.svn/</filename> administrative area:</para>
-      
-      
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Для каждого файла рабочей директории, в административной области
+        <filename>.svn/</filename>, Subversion записывает информацию о двух
+        важнейших свойствах:</para>
+
+
       <itemizedlist>
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para>what revision your working file is based on (this is
             called the file's <firstterm>working
             revision</firstterm>), and</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para>на какой правке основан ваш рабочий файл (это
+            называется <firstterm>рабочая правка</firstterm> файла),
+            и</para>
         </listitem>
-        
+
         <listitem>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <para>a timestamp recording when the local copy was last
             updated by the repository.</para>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <para>временной метке, определяющей, когда рабочая копия последний
+            раз обновлялась из хранилища.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Given this information, by talking to the repository,
         Subversion can tell which of the following four states a
         working file is in:</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Получая эту информацию при соединении с хранилищем Subversion
+        может сказать в каком из следующих четырех состояний находится рабочий
+        файл:</para>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term>Unchanged, and current</term> 
+          <!-- @ENGLISH {{{
+          <term>Unchanged, and current</term>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <term>Не изменялся и не устарел</term>
 
           <listitem>
+            <!-- @ENGLISH {{{
             <para>The file is unchanged in the working directory, and
               no changes to that file have been committed to the
               repository since its working revision.  An <command>svn
               commit</command> of the file will do nothing, and an
               <command>svn update</command> of the file will do
               nothing.</para>
+            @ ENGLISH }}} -->
+            <para>Файл не изменялся в рабочей директории и в хранилище не
+              фиксировались изменения этого файла со времени создания его
+              рабочей правки. Команда <command>svn commit</command> не
+              сделает ничего и <command>svn update</command> не сделает
+              ничего.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
         <varlistentry>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <term>Locally changed, and current</term>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <term>Изменялся локально и не устарел</term>
 
           <listitem>
+            <!-- @ENGLISH {{{
             <para>The file has been changed in the working directory,
               and no changes to that file have been committed to the
               repository since its base revision.  There are local
@@ -605,13 +1121,24 @@
               thus an <command>svn commit</command> of the file will
               succeed in publishing your changes, and an <command>svn
               update</command> of the file will do nothing.</para>
+            @ ENGLISH }}} -->
+            <para>Файл был изменен в рабочей директории а в хранилище не
+              фиксировались изменения этого файла после правки, на которой он
+              основан. Есть локальные изменения, которые не были зафиксированы
+              в хранилище, таким образом, <command>svn commit</command>
+              выполнит публикацию ваших изменений, а
+              <command>svn update</command> не сделает ничего.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
         <varlistentry>
-          <term>Unchanged, and out-of-date</term> 
+          <!-- @ENGLISH {{{
+          <term>Unchanged, and out-of-date</term>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <term>Не изменялся и устарел</term>
 
           <listitem>
+            <!-- @ENGLISH {{{
             <para>The file has not been changed in the working
               directory, but it has been changed in the repository.
               The file should eventually be updated, to make it
@@ -619,13 +1146,24 @@
               commit</command> of the file will do nothing, and an
               <command>svn update</command> of the file will fold the
               latest changes into your working copy.</para>
+            @ ENGLISH }}} -->
+            <para>В рабочей директории файл не изменялся но был изменен в
+              хранилище. Необходимо выполнить обновление файла для того,
+              чтобы он соответствовал опубликованной правке. Команда <command>
+              svn commit</command> не сделает ничего, а
+              <command>svn update</command> обновит вашу рабочую копию файла в
+              соответствии с последними изменениями.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
         <varlistentry>
+          <!-- @ENGLISH {{{
           <term>Locally changed, and out-of-date</term>
+          @ ENGLISH }}} -->
+          <term>Изменялся локально и устарел</term>
 
           <listitem>
+            <!-- @ENGLISH {{{
             <para>The file has been changed both in the working
               directory, and in the repository.  An <command>svn
               commit</command> of the file will fail with an
@@ -635,26 +1173,54 @@
               changes.  If Subversion can't complete the merge in a
               plausible way automatically, it leaves it to the user to
               resolve the conflict.</para>
+            @ ENGLISH }}} -->
+            <para>Файл был изменен как в рабочей директории, так и в
+              хранилище. <command>svn update</command> потерпит неудачу с
+              ошибкой <quote>out-of-date</quote>. Файл необходимо сначала
+              обновить, <command>svn update</command> попытается объединить
+              локальные изменения с опубликованными. Если Subversion не сможет
+              корректно завершить объединение самостоятельно, возможность
+              разрешить конфликт будет предоставлена пользователю.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
-      
-      
+
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
+      <para>This may sound like a lot to keep track of, but the
+        <command>svn status</command> command will show you the state
+        of any item in your working copy.  For more information on
+        that command, see <xref linkend="svn.tour.cycle.examine.status" />.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Совсем не обязательно заниматься подобным гаданием, для того, что
+        бы узнать состояние любого элемента в рабочей в вашей рабочей копии
+        воспользуйтесь командой <command>svn status</command>. За более
+        подробной информацией об этой команде обратитесь к <xref
+        linkend="svn.tour.cycle.examine.status" />.</para>
       <para>This may sound like a lot to keep track of, but the
         <command>svn status</command> command will show you the state
         of any item in your working copy.  For more information on
         that command, see <xref linkend="svn.tour.cycle.examine.status" />.</para>
-     
+
     </sect2>
-    
+
     <sect2 id="svn.basic.in-action.mixedrevs">
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <title>The Limitations of Mixed Revisions</title>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <title>Ограничения смешанных правок</title>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>As a general principle, Subversion tries to be as flexible
         as possible.  One special kind of flexibility is the ability
         to have a working copy containing mixed revision
         numbers.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Subversion пытается быть гибкой настолько, насколько это возможно.
+        В частности, существует возможность иметь рабочую копию, содержащую
+        правки смешанных номеров.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>At first, it may not be entirely clear why this sort of
         flexibility is considered a feature, and not a liability.
         After completing a commit to the repository, the freshly
@@ -665,7 +1231,17 @@
         <command>svn update</command>.  Why would someone
         <emphasis>deliberately</emphasis> want a mixture of working
         revisions?</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>По началу может быть непонятным, почему это является
+        дополнительной возможностью, а не правилом. После выполнения фиксации
+        только что зафиксированные файлы и директории будут иметь более новую
+        правку, чем остальная рабочая копия. Это выглядит немного запутанным.
+        Как было показано ранее, рабочая копия всегда может быть приведена к
+        одной рабочей правке, выполнив <command>svn update</command>.
+        Зачем кому-то <emphasis>сознательно</emphasis> перемешивать
+        рабочие правки?</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Assuming your project is sufficiently complex, you'll
         discover that it's sometimes nice to forcibly
         <quote>backdate</quote> portions of your working copy to an
@@ -674,16 +1250,36 @@
         contained in a subdirectory, or perhaps you'd like to examine
         a number of previous versions of a file in the context of the
         latest tree.</para>
-        
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Допустим, что вы имеете комплексный проект, вы можете обнаружить,
+        что иногда выгодно принудительно <quote>возвращать</quote> части
+        вашей рабочей копии к более ранним правкам; вы научитесь этому в
+        Главе 3. Возможно, вы захотите протестировать более раннюю версию
+        субмодуля, находящегося в поддиректории, или вам будет необходимо
+        проверить ряд предыдущих версий файла в контексте новой структуры
+        проекта.</para>
+
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>However you make use of mixed-revisions in your working
         copy, there are limitations to this flexibility.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Какими бы небыли причины использования смешанных правок в рабочей
+        копии, у этой возможности существуют ограничения.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>First, you cannot commit the deletion of a file or
         directory which isn't fully up-to-date.  If a newer version of
         the item exists in the repository, your attempt to delete will
         be rejected, to prevent you from accidentally
         destroying changes you've not yet seen.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Во-первых, вы не можете отправить в хранилище изменения файла
+        или директории, которые не соответствуют текущему состоянию
+        хранилища и приведут к потере информации. Если хранилище содержит
+        более новую версию, то ваша попытка замены будет отклонена, что бы не
+        допустить случайной потери изменений, которых вы еще не видели.</para>
 
+      <!-- @ENGLISH {{{
       <para>Second, you cannot commit a metadata change to a directory
         unless it's fully up-to-date.  You'll learn about attaching
         <quote>properties</quote> to items in Chapter 6.  A
@@ -691,49 +1287,84 @@
         and properties, and thus committing a property change to an
         out-of-date directory may destroy properties you've not yet
         seen.</para>
+      @ ENGLISH }}} -->
+      <para>Во-вторых, вы не можете отправить в хранилище измененные
+        метаданные директории, если она не находится полностью в актуальном
+        состоянии. С присоединением <quote>свойств</quote> к элементам вы
+        познакомитесь в Главе 6. Рабочая правка директории определяет набор
+        свойств и входящих в нее элементов и отправка подобных изменений от
+        директории не соответствующей текущему состоянию хранилища может
+        уничтожить свойства, с которыми вы не успели познакомиться.</para>
 
     </sect2>
 
   </sect1>
 
   <sect1 id="svn.basic.summary">
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <title>Summary</title>
-    
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <title>Подводя итоги</title>
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>We've covered a number of fundamental Subversion concepts in
       this chapter:</para>
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>В этой главе мы рассмотрели ряд фундаментальных вещей о
+      Subversion:</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>We've introduced the notions of the central repository,
           the client working copy, and the array of repository
           revision trees.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>Мы ввели такие понятия, как центральное хранилище, рабочая
+          копия клиента и массив правок хранилища.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>We've seen some simple examples of how two collaborators
           can use Subversion to publish and receive changes from one
           another, using the <quote>copy-modify-merge</quote>
           model.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>Мы рассмотрели на нескольких простых примерах, как при помощи
+          Subversion два со-разработчика могут публиковать и получать
+          изменения друг друга, используя модель
+          <quote>копирование-изменение-слияние</quote>.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>
+        <!-- @ENGLISH {{{
         <para>We've talked a bit about the way Subversion tracks and
           manages information in a working copy.</para>
+        @ ENGLISH }}} -->
+        <para>Мы немного поговорили о том, как Subversion отслеживает и
+          управляет информацией в рабочей копии.</para>
       </listitem>
 
     </itemizedlist>
-    
+
+    <!-- @ENGLISH {{{
     <para>At this point, you should have a good idea of how Subversion
       works in the most general sense.  Armed with this knowledge, you
       should now be ready to jump into the next chapter, which is a
       detailed tour of Subversion's commands and features.</para>
-      
+    @ ENGLISH }}} -->
+    <para>На данный момент у вас должно быть хорошее представление о том, как
+      вообще работает Subversion. Теперь, вооруженные этими знаниями, вы
+      готовы перейти к следующей главе, которая представляет собой подробный
+      обзор команд и возможностей Subversion.</para>
+
   </sect1>
 
 </chapter>
 
 <!--
-local variables: 
+local variables:
 sgml-parent-document: ("book.xml" "chapter")
 end:
 vim: tw=78:ft=svnbook



More information about the svnbook-dev mailing list