[svnbook commit] r1381 - in trunk/src/ru: . book
vr
svnbook-dev at red-bean.com
Mon May 30 13:16:52 CDT 2005
Author: vr
Date: Mon May 30 13:16:51 2005
New Revision: 1381
Modified:
trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
trunk/src/ru/book/foreword.xml
Log:
book/foreword.xml complete
book/book.xml editing in progress
Modified: trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
==============================================================================
--- trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS (original)
+++ trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS Mon May 30 13:16:51 2005
@@ -16,7 +16,7 @@
These files have been translated, edited, proofread and are in
sync with LAST_UPDATED revision number.
- [none yet]
+ book/foreword.xml
2.1.2. Needs update
@@ -56,7 +56,7 @@
These files are being proofread and edited now.
- book/foreword.xml vr 0%
+ book/book.xml
3. Technical errors
Modified: trunk/src/ru/book/foreword.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/foreword.xml (original)
+++ trunk/src/ru/book/foreword.xml Mon May 30 13:16:51 2005
@@ -18,11 +18,11 @@
questions the FAQ's author <emphasis>wished</emphasis> people
had asked. Perhaps you've seen the type before:</para>
@ ENGLISH }}} -->
- <para>Плохой список часто задаваемых вопросов (ЧаВо) это такой который
- составлен не из вопросов которые действительно задавались, а из
- вопросов которые автор ЧаВо <emphasis>хотел бы</emphasis> чтобы
- задавали. Возможно, вы встречали нечто подобное:
- </para>
+ <para>Скверный список ответов на часто задаваемые вопросы (ЧаВо)
+ состоит не из тех вопросов, которые были заданы на самом деле,
+ а из тех, на которые автору такого списка <emphasis>хотелось
+ бы</emphasis> дать ответ. Вы наверняка сталкивались с чем-то
+ подобным:</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<blockquote>
@@ -31,8 +31,8 @@
</blockquote>
@ ENGLISH }}} -->
<blockquote>
- <para>ВОПРОС: Как при помощи Glorbosoft XYZ я могу увеличить
- коллективную продуктивность?</para>
+ <para>ВОПРОС: Как Glorbosoft XYZ поможет поднять
+ производительность труда наших сотрудников?</para>
</blockquote>
<!-- @ENGLISH {{{
@@ -46,12 +46,12 @@
</blockquote>
@ ENGLISH }}} -->
<blockquote>
- <para>ОТВЕТ: Многие наши клиенты хотят знать как при помощи наших
- патентованных офисных groupware-инноваций увеличить продуктивность.
- Ответ простой: сначала кликните меню <quote><literal>Файл</literal>
- </quote>, перейдите к <quote><literal>Увеличить продуктивность
- </literal></quote>
- </para>
+ <para>ОТВЕТ: Многие наши клиенты хотят знать, как поднять
+ производительность труда при помощи наших патентованных офисных
+ инноваций для коллективной работы. Ответ простой: выберите меню
+ <quote><literal>Файл</literal></quote> и перейдите к пункту
+ <quote><literal>Поднять производительность</literal></quote>,
+ затем…</para>
</blockquote>
<!-- @ENGLISH {{{
@@ -72,21 +72,24 @@
hypothesizing, no visionary pronouncements here—open eyes
and accurate note-taking are what's needed most.</para>
@ ENGLISH }}} -->
- <para>Проблема подобных ЧаВо в том, что они, в буквальном смысле,
- совсем не ЧаВо. Нет когда-либо набиравших линию технической поддержки и
- спрашивавших <quote>Как нам увеличить продуктивность?</quote>. Скорее
- задавали узко специализированные вопросы, такие как, <quote>Как нам
- настроить календарную систему для отправки напоминаний за два дня раньше
- вместо одного?</quote> и подобные. Но намного проще вместо реального,
- составить мнимый список часто задаваемых вопросов. Составление настоящего
- ЧаВо требует монотонности, организационных усилий: во время жизненного
- цикла ПО приходящие вопросы должны отслеживаться, ответы контролироваться
- и все это объединяться в логически связанное удобное для поиска единое
- целое которое наилучшим образом отражает пользовательский опыт. Здесь
- требуется терпеливость естествоиспытателя. Ни каких гипотез, ни каких
- воображаемых утверждений, здесь - открытые глаза и внимательность, вот,
- что больше всего необходимо.
- </para>
+ <para>Проблема подобных ЧаВо заключается в том, что они вовсе не
+ являются ответами на <emphasis>часто задаваемые</emphasis> вопросы
+ в буквальном смысле. Какой нормальный человек будет звонить в
+ службу технической поддержки и спрашивать: <quote>как нам поднять
+ производительность труда</quote>? Вопросы, которые обычно звучат
+ в таких случаях, узко специализированы, например: <quote>Как
+ настроить календарь для отправки напоминаний за два дня вместо
+ одного?</quote>. Однако, создать список якобы заданных вопросов
+ намного проще, чем подобрать настоящие вопросы из реальной жизни.
+ Такая работа требует упорства и организованности: вопросы,
+ возникающие в процессе жизненного цикла программного продукта, и
+ ответы на них должны бережно сохраняться и систематизироваться,
+ пока на их основе не будет создано логически связанное и удобное
+ для поиска единое целое, наилучшим образом отражающее опыт
+ пользователей. Здесь требуется терпеливость и внимательность,
+ присущие естествоиспытателю, а не великие гипотезы и провидческие
+ заявления. Главное в этой работе—открытые глаза и
+ аккуратное отношение к записям в блокноте.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>What I love about this book is that it grew out of just such
@@ -98,15 +101,15 @@
branches and tags work the same way as in other version control
systems? How can I find out who made a particular change?</para>
@ ENGLISH }}} -->
- <para>Что мне нравится в этой книге так это то, что она именно так и
- сделана и видно это на каждой странице. Она является прямым результатом
- общения авторов с пользователями. Книга началась с того, что Бен
- Коллинз-Сьюзмен [Ben Collins-Sussman] заметил как в списках рассылки
- Subversion пользователи задают снова и снова одни и те-же вопросы:
- Какая стандартная последовательность действий при работе с Subversion?,
- Ветвления и теги работают таким же образом, как и в других системах
- контроля версий?, Как мне узнать кто сделал конкретное изменение?
- </para>
+ <para>В этой книге мне больше всего нравится то, что она именно так
+ и была написана, и это заметно на каждой её странице. Она является
+ непосредственным результатом общения авторов с пользователями.
+ Книга началась с того, что Бен Коллинз-Сассман как-то раз заметил
+ в рассылке Subversion, что пользователи всё время задают одни и те
+ же вопросы: какого порядка действий следует придерживаться при
+ работе с Subversion; есть ли отличия от других систем управления
+ версиями при работе с ветками и метками; как узнать, кем было
+ выполнено то или иное изменение?</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
@@ -120,17 +123,17 @@
resistance was obvious: just expand the Subversion
handbook.</para>
@ ENGLISH }}} -->
- <para>Разочаровавшись в просмотре каждый день одних и тех же вопросов
- Бен, летом 2002 года, в результате месяца напряженной работы написал
- <citetitle>Руководство к Subversion</citetitle>, шестидесяти
- страничный документ, который покрывал все основы использования
- Subversion. Руководство не претендовало на полноту описания,
- но оно распространялось вместе с Subversion и разгоняло в кривой
- обучения пользователей начальную тоску. Когда издательство O'Reilly
- and Associates решило выпустить полноценную книгу о Subversion
- путь наименьшего сопротивления была очевиден: просто дополнить
- Руководство к Subversion.
- </para>
+ <para>Устав от ежедневного просмотра одних и тех же вопросов, Бен
+ провёл месяц в напряжённой работе, и летом 2002 года появилось
+ <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle>—документ, в
+ котором на 60 страницах описывались все основные приёмы работы с
+ Subversion. Это руководство не претендовало на полноту, но оно
+ было включено в поставку Subversion и помогало преодолеть
+ начинающим пользователям первые трудности, с которыми они
+ сталкивались. После того, как издательство O'Reilly and Associates
+ решило выпустить полноценную книгу о Subversion, путь наименьшего
+ сопротивления был очевиден: нужно было просто расширить
+ <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle>.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>The three co-authors of the new book were thus presented
@@ -143,13 +146,16 @@
feedback, not only about Subversion, but about its existing
documentation.</para>
@ ENGLISH }}} -->
- <para>Три со-автора новой книги получили необычную возможность. Офицально,
- их задачей было писать книгу сверху-вниз, начиная с содержания и вводных
- слов. Но у них так же был доступ к устойчивому потоку - вернее
- сказать к неконтролируемому гейзеру - идущего снизу материала.
- Subversion уже была в руках тысяч пользователей, и эти пользователи
- давали тонны отзывов не только о Subversion, но и о существующей
- документации.</para>
+ <para>Таким образом, три соавтора новой книги получили необычную
+ возможность. С одной стороны, перед ними была поставлена задача
+ написать книгу в обычном смысле слова, от автора к читателю,
+ начиная с содержания и первого черновика. Но, с другой стороны, у
+ них также была возможность обращаться у устойчивому
+ потоку—да что там говорить, к неуправляемому
+ фонтану—материалу, поступающему от будущих читателей.
+ Subversion уже был в то время в руках тысяч первых пользователей,
+ которые давали множество отзывов не только о самом Subversion, но
+ и о документации к нему.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
@@ -173,25 +179,27 @@
and most of all the sensitivity to the user's needs and the
user's point of view.</para>
@ ENGLISH }}} -->
- <para>В течении всего времени написания книги Бен, Майк и Брайан
- постоянно отслеживали списки рассылки и чат комнаты, тщательно
- фиксируя проблемы, с которыми пользователи сталкиваются в реальных
- жизненных ситуациях. В любом случае, мониторинг таких отзывов - это
- часть их должностных обязанностей в CollabNet и это оказывало им
- огромную помощь в процессе документирования Subversion. В основу
- написанной ими книги положен опыт, а не зыбучие пески принятия желаемого
- за действительное; она объединяет лучшие аспекты руководства
- пользователя и списка ЧаВо. Эту двойственность можно не заметить при
- первом прочтении. Просмотрев ее последовательно, от начала к концу,
- книга представляет собой последовательно описание некого ПО. Здесь есть
- введение, обязательный вводный курс, глава по администрированию,
- несколько вопросов для опытных пользователей и, конечно же, справочной
- руководство и способы решения проблем. Только потом, когда вы вернетесь
- к ней в поисках решения какой-нибудь, специфической проблемы вы сможете
- полностью оценить ее преимущества: обсуждаются подробности при
- столкновении с неожиданными ситуациями, примеры заточены под реальное
- использование и самое главное, внимательность к нуждам пользователей
- и с пользовательской точки зрения.</para>
+ <para>Пока шла работа над книгой, Бен, Майк и Брайан постоянно
+ отслеживали рассылки и чаты, скрупулёзно отмечая проблемы, с
+ которыми пользователи сталкивались в реальных жизненных ситуациях.
+ Мониторинг подобных отзывов входит в их служебные обязанности в
+ CollabNet, но в данном случае эта работа оказалась неоценимой при
+ подготовке документации к Subversion. В основу написанной ими
+ книги положен твёрдый фундамент опыта, а не зыбучие пески принятия
+ желаемого за действительное; в этой книге соединяются лучшие
+ качества руководства пользователя и списка ЧаВо. Эта
+ двойственность может быть незаметна при первом прочтении книги.
+ При чтении книги по порядку, от корки до корки, создаётся
+ ощущение, что перед нами прямолинейное описание программного
+ продукта. Нам предлагают общий обзор, непременный в таких случаях
+ вводный курс, главу по администрированию, несколько тем для
+ продвинутых пользователей и, само собой, справочник по командам и
+ способы устранения проблем. Лишь возвращаясь к этой книге снова и
+ снова, вы сможете оценить её самобытность: отличительные
+ подробности, которые могут появиться лишь при встрече с
+ неожиданными ситуациями, примеры, взятые из жизни и, самое
+ главное, внимательность к нуждам пользователей и их точке
+ зрения.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>Of course, no one can promise that this book will answer
@@ -213,34 +221,46 @@
free software projects, <emphasis>you are not
alone</emphasis>.</para>
@ ENGLISH }}} -->
- <para>Конечно, ни кто не может обещать, что эта книга ответит на
- все ваши вопросы о Subversion. Иногда точность, с которой
- пред угадываются ваши вопросы, может показаться телепатией, однако,
- когда-нибудь по роковому стечению обстоятельств вы наткнетесь на
- пробел в знаниях сообщества и уйдете с пустыми руками. Когда это
- случится лучшее что, вы можете предпринять – это отправить
- email на адрес <email>users at subversion.tigris.org</email> с описанием
- вашей проблемы. Авторы все еще участвуют в этом списке рассылки, и их
- количество ограничивается не тремя перечислеными на обложке, а и многими
- другими кто вносил исправления и оригинальный материал. С точки зрения
- сообщества решение вашей проблемы это просто положительный побочный эффект
- намного большего проекта, а именно - постепенное формирование данной
- книги, а в конечном счете, и самой Subversion, при помощи более близкого
- знакомства с приемами, используемыми пользователями при работе. В
- Subversion, как и во всех активных свободных программных проектах,
- <emphasis>вы не одиноки</emphasis>.</para>
+ <para>Конечно, никто не может пообещать, что эта книга ответит на
+ все ваши вопросы о Subversion. Иногда точность, с которой книга
+ предвосхищает ваши вопросы, может показаться телепатической, но
+ вполне может случиться и так, что вы столкнётесь с пробелом в
+ коллективном знании сообщества и уйдёте с пустыми руками. Лучшее,
+ что можно сделать в такой ситуации—отправить письмо на адрес
+ <email>users at subversion.tigris.org</email> с описанием вашей
+ проблемы. Авторы по-прежнему читают эту рассылку, они внимательно
+ наблюдают за вопросами, и, кроме того, сообщество пользователей не
+ ограничивается тремя людьми, имена которых вынесены на обложку
+ этой книги—многие подписчики рассылки также помогают вносить
+ исправления и предлагают новый материал для книги. С точки зрения
+ сообщества, решение вашей конкретной проблемы—это лишь
+ приятный побочный эффект значительно более обширного проекта, а
+ именно, постепенного исправления данной книги и самого Subversion
+ с тем, чтобы как можно ближе соответствовать практике. Эти люди с
+ удовольствием выслушают вас не только потому, что могут помочь, но
+ и потому, что вы можете помочь им. При работе с Subversion, как и
+ с любым другим бурно развивающимся свободным программным
+ обеспечением, <emphasis>вы не будете чувствовать себя
+ одиноким</emphasis>.</para>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>Let this book be your first companion.</para>
@ ENGLISH }}} -->
<para>Пусть эта книга будет вашим верным помощником.</para>
+ <!-- @ENGLISH {{{
<para>—
<author>
<firstname>Karl</firstname>
<surname>Fogel</surname>
</author>, Chicago, 14 March, 2004</para>
+ @ ENGLISH }}} -->
+ <para>—
+ <author>
+ <firstname>Карл</firstname>
+ <surname>Фогель</surname>
+ </author>, Чикаго, 14 марта 2004 г.</para>
</simplesect>
</preface>
@@ -249,4 +269,5 @@
local variables:
sgml-parent-document: ("book.xml" "foreword")
end:
--->
\ No newline at end of file
+vim: tw=78:ft=svnbook
+-->
More information about the svnbook-dev
mailing list