[svnbook commit] r2357 - in trunk: src/pt_BR src/pt_BR/book www
ccidral
noreply at red-bean.com
Thu Aug 3 08:16:27 CDT 2006
Author: ccidral
Date: Thu Aug 3 08:16:26 2006
New Revision: 2357
Modified:
trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO
trunk/src/pt_BR/book/ch04.xml
trunk/www/index.pt_BR.html
Log:
Start translation of chapter 4.
Translation by: Andre Luiz Monteiro da Costa <almcosta.cgm at pcrj.rj.gov.br>
* src/pt_BR/book/ch04.xml:
(svn.branchmerge): Translate completely.
* src/pt_BR/GLOSSARIO:
Add three new terms found in that translated text.
* www/index.pt_BR.html:
Set Andre Luiz as the owner of chapter 4 and update the translation status
of that chapter.
Modified: trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO
==============================================================================
--- trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO (original)
+++ trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO Thu Aug 3 08:16:26 2006
@@ -13,14 +13,17 @@
Apache HTTP Server Servidor Apache HTTP Server
Blanket access Acesso geral
+Branch Ramificar (v); Ramo (s)
Command-line Linha de comando
Command-line client program Programa cliente de linha de comando
Daemon process Processo daemon
Lock Travar (v); Trava (s)
+Merge Fundir (v); Fusão (s)
Plug-in module Módulo plug-in
Repository dump Dump de repositório
Repository dump stream Fluxo de dump de repositório
Standalone server program Programa servidor independente
Subversion repository Repositório Subversion
+Tag Rótular (v); Rótulo (s)
Third-party tools Ferramentas de terceiros
Working copy Cópia de trabalho
Modified: trunk/src/pt_BR/book/ch04.xml
==============================================================================
--- trunk/src/pt_BR/book/ch04.xml (original)
+++ trunk/src/pt_BR/book/ch04.xml Thu Aug 3 08:16:26 2006
@@ -1,19 +1,20 @@
<chapter id="svn.branchmerge">
- <title>Branching and Merging</title>
+ <title>Ramificação e fusão</title>
<simplesect>
- <para>Branching, tagging, and merging are concepts common to
- almost all version control systems. If you're not familiar with
- these ideas, we provide a good introduction in this chapter. If
- you are familiar, then hopefully you'll find it interesting to
- see how Subversion implements these ideas.</para>
-
- <para>Branching is a fundamental part of version control. If
- you're going to allow Subversion to manage your data, then this
- is a feature you'll eventually come to depend on. This chapter
- assumes that you're already familiar with Subversion's basic
- concepts (<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
+ <para>Ramificação, etiquetamento e fusão são conceitos comuns a
+ quase todos os sistemas de controle de versão. Se você não
+ está familiarizado com essas idéias, nós lhe provemos uma boa
+ introdução neste capítulo. Se você está familiarizado, então
+ esperamos que você ache interessante ver como o Subversion
+ implementa essas idéias.</para>
+
+ <para>Ramificação é uma parte fundamental do controle de versão.
+ Se você vai permitir que o Subversion gerencie seus dados, então
+ esta é uma característica que eventualmente você possa vir a
+ depender. Este capítulo assume que você já é familiarizado aos
+ conceitos básicos do Subversion(<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
</simplesect>
@@ -21,47 +22,47 @@
<!-- ================================================================= -->
<!-- ================================================================= -->
<sect1 id="svn.branchmerge.whatis">
- <title>What's a Branch?</title>
+ <title>O Que é um Ramo?</title>
- <para>Suppose it's your job to maintain a document for a division
- in your company, a handbook of some sort. One day a different
- division asks you for the same handbook, but with a few parts
- <quote>tweaked</quote> for them, since they do things slightly
- differently.</para>
-
- <para>What do you do in this situation? You do the obvious thing:
- you make a second copy of your document, and begin maintaining
- the two copies separately. As each department asks you to make
- small changes, you incorporate them into one copy or the
- other.</para>
-
- <para>You often want to make the same change to both copies. For
- example, if you discover a typo in the first copy, it's very
- likely that the same typo exists in the second copy. The two
- documents are almost the same, after all; they only differ in
- small, specific ways.</para>
-
- <para>This is the basic concept of a
- <firstterm>branch</firstterm>—namely, a line of
- development that exists independently of another line, yet still
- shares a common history if you look far enough back in time. A
- branch always begins life as a copy of something, and moves on
- from there, generating its own history (see <xref
- linkend="svn.branchmerge.whatis.dia-1"/>).</para>
+ <para>Suponha que seja sua função manter um documento para um
+ setor da sua empresa, um manual de algum tipo. Um dia, um setor
+ diferente lhe pede o mesmo manual, mas com algumas partes
+ <quote>ajustadas</quote> para eles, uma vez que fazem coisas de
+ de modo ligeiramente diferente.</para>
+
+ <para>O que você faz nessa situação? Você faz a coisa mais óbvia:
+ você cria uma segunda cópia desse documento e começa a manter
+ as duas cópias separadamente. À medida que cada departamento
+ lhe pede para fazer pequenas mudanças, você as incorpora a uma
+ cópia ou a outra.</para>
+
+ <para>Você frequentemente quer fazer a mesma mudança a ambas as
+ cópias. Por exemplo, se você descobre um erro na primeira cópia,
+ é muito provável que o mesmo erro exista na segunda cópia. Afinal,
+ os dois documentos são quase os mesmos; eles só diferem em
+ aspectos pequenos e específicos.</para>
+
+ <para>Esse é o conceito básico de um <firstterm>ramo</firstterm>—
+ especificamente, uma linha de desenvolvimento que existe
+ independentemente de outra linha, ainda que compartilhem uma
+ história em comum se você fizer um retrospecto de tempo
+ suficiente. Um ramo inicia sempre sua vida como uma cópia de
+ alguma coisa, que se desenvolve a partir de lá, gerando sua própria
+ história.(see <xref linkend="svn.branchmerge.whatis.dia-1"/>).</para>
<figure id="svn.branchmerge.whatis.dia-1">
- <title>Branches of development</title>
+ <title>Ramos de desenvolvimento</title>
<graphic fileref="images/ch04dia1.png"/>
</figure>
- <para>Subversion has commands to help you maintain parallel
- branches of your files and directories. It allows you to create
- branches by copying your data, and remembers that the copies are
- related to one another. It also helps you duplicate changes
- from one branch to another. Finally, it can make portions of
- your working copy reflect different branches, so that you can
- <quote>mix and match</quote> different lines of development in
- your daily work.</para>
+ <para>Subversion tem comandos para lhe ajudar a manter ramos
+ paralelos dos seus arquivos e diretórios. Ele lhe permite
+ criar ramos copiando seus dados, e lembra que as cópias estão
+ relacionadas a outra cópia. Ele até lhe ajuda a duplicar as
+ mudanças de um ramo para outro. Finalmente, ele pode fazer as
+ porções da sua cópia de trabalho refletirem ramos diferentes,
+ de forma que você possa <quote>misturar e casar</quote>
+ diferentes linhas de desenvolvimento em seu trabalho diário.</para>
</sect1>
Modified: trunk/www/index.pt_BR.html
==============================================================================
--- trunk/www/index.pt_BR.html (original)
+++ trunk/www/index.pt_BR.html Thu Aug 3 08:16:26 2006
@@ -188,8 +188,8 @@
</tr>
<tr>
<td title="4. Branching and Merging">4. Branching e Merging</td>
- <td></td>
- <td class="status-bad"></td>
+ <td>Andre Luiz</td>
+ <td class="status-bad">3%</td>
<td class="status-bad"></td>
</tr>
<tr>
More information about the svnbook-dev
mailing list