[svnbook commit] r2357 - in trunk: src/pt_BR src/pt_BR/book www

ccidral noreply at red-bean.com
Thu Aug 3 08:16:27 CDT 2006


Author: ccidral
Date: Thu Aug  3 08:16:26 2006
New Revision: 2357

Modified:
   trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO
   trunk/src/pt_BR/book/ch04.xml
   trunk/www/index.pt_BR.html

Log:
Start translation of chapter 4.

Translation by: Andre Luiz Monteiro da Costa <almcosta.cgm at pcrj.rj.gov.br>

* src/pt_BR/book/ch04.xml:
  (svn.branchmerge): Translate completely.

* src/pt_BR/GLOSSARIO:
  Add three new terms found in that translated text.

* www/index.pt_BR.html:
  Set Andre Luiz as the owner of chapter 4 and update the translation status
  of that chapter.


Modified: trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO
==============================================================================
--- trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO	(original)
+++ trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO	Thu Aug  3 08:16:26 2006
@@ -13,14 +13,17 @@
 
 Apache HTTP Server                       Servidor Apache HTTP Server
 Blanket access                           Acesso geral
+Branch                                   Ramificar (v); Ramo (s)
 Command-line                             Linha de comando
 Command-line client program              Programa cliente de linha de comando
 Daemon process                           Processo daemon
 Lock                                     Travar (v); Trava (s)
+Merge                                    Fundir (v); Fusão (s)
 Plug-in module                           Módulo plug-in
 Repository dump                          Dump de repositório
 Repository dump stream                   Fluxo de dump de repositório
 Standalone server program                Programa servidor independente
 Subversion repository                    Repositório Subversion
+Tag                                      Rótular (v); Rótulo (s)
 Third-party tools                        Ferramentas de terceiros
 Working copy                             Cópia de trabalho

Modified: trunk/src/pt_BR/book/ch04.xml
==============================================================================
--- trunk/src/pt_BR/book/ch04.xml	(original)
+++ trunk/src/pt_BR/book/ch04.xml	Thu Aug  3 08:16:26 2006
@@ -1,19 +1,20 @@
 <chapter id="svn.branchmerge">
-  <title>Branching and Merging</title>
+  <title>Ramificação e fusão</title>
 
   <simplesect>
 
-    <para>Branching, tagging, and merging are concepts common to
-      almost all version control systems.  If you're not familiar with
-      these ideas, we provide a good introduction in this chapter.  If
-      you are familiar, then hopefully you'll find it interesting to
-      see how Subversion implements these ideas.</para>
-
-    <para>Branching is a fundamental part of version control.  If
-      you're going to allow Subversion to manage your data, then this
-      is a feature you'll eventually come to depend on.  This chapter
-      assumes that you're already familiar with Subversion's basic
-      concepts (<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
+    <para>Ramificação, etiquetamento e fusão são conceitos comuns a
+      quase todos os sistemas de controle de versão. Se você não 
+      está familiarizado com essas idéias, nós lhe provemos uma boa 
+      introdução neste capítulo. Se você está familiarizado, então
+      esperamos que você ache interessante ver como o Subversion
+      implementa essas idéias.</para>
+
+    <para>Ramificação é uma parte fundamental do controle de versão. 
+      Se você vai permitir que o Subversion gerencie seus dados, então 
+      esta é uma característica que eventualmente você possa vir a 
+      depender. Este capítulo assume que você já é familiarizado aos 
+      conceitos básicos do Subversion(<xref linkend="svn.basic"/>).</para>
 
   </simplesect>
 
@@ -21,47 +22,47 @@
   <!-- ================================================================= -->
   <!-- ================================================================= -->
   <sect1 id="svn.branchmerge.whatis">
-    <title>What's a Branch?</title> 
+    <title>O Que é um Ramo?</title> 
 
-    <para>Suppose it's your job to maintain a document for a division
-      in your company, a handbook of some sort.  One day a different
-      division asks you for the same handbook, but with a few parts
-      <quote>tweaked</quote> for them, since they do things slightly
-      differently.</para>
-
-    <para>What do you do in this situation?  You do the obvious thing:
-      you make a second copy of your document, and begin maintaining
-      the two copies separately.  As each department asks you to make
-      small changes, you incorporate them into one copy or the
-      other.</para>
-
-    <para>You often want to make the same change to both copies.  For
-      example, if you discover a typo in the first copy, it's very
-      likely that the same typo exists in the second copy.  The two
-      documents are almost the same, after all; they only differ in
-      small, specific ways.</para>
-
-    <para>This is the basic concept of a
-      <firstterm>branch</firstterm>—namely, a line of
-      development that exists independently of another line, yet still
-      shares a common history if you look far enough back in time.  A
-      branch always begins life as a copy of something, and moves on
-      from there, generating its own history (see <xref
-      linkend="svn.branchmerge.whatis.dia-1"/>).</para>
+    <para>Suponha que seja sua função manter um documento para um 
+      setor da sua empresa, um manual de algum tipo. Um dia, um setor
+      diferente lhe pede o mesmo manual, mas com algumas partes
+      <quote>ajustadas</quote> para eles, uma vez que fazem coisas de
+      de modo ligeiramente diferente.</para>
+
+    <para>O que você faz nessa situação? Você faz a coisa mais óbvia:
+      você cria uma segunda cópia desse documento e começa a manter
+      as duas cópias separadamente. À medida que cada departamento
+      lhe pede para fazer pequenas mudanças, você as incorpora a uma
+      cópia ou a outra.</para>
+
+    <para>Você frequentemente quer fazer a mesma mudança a ambas as 
+      cópias. Por exemplo, se você descobre um erro na primeira cópia,
+      é muito provável que o mesmo erro exista na segunda cópia. Afinal,
+      os dois documentos são quase os mesmos; eles só diferem em
+      aspectos pequenos e específicos.</para>
+
+    <para>Esse é o conceito básico de um <firstterm>ramo</firstterm>—
+      especificamente, uma linha de desenvolvimento que existe 
+      independentemente de outra linha, ainda que compartilhem uma 
+      história em comum se você fizer um retrospecto de tempo 
+      suficiente. Um ramo inicia sempre sua vida como uma cópia de 
+      alguma coisa, que se desenvolve a partir de lá, gerando sua própria
+      história.(see <xref linkend="svn.branchmerge.whatis.dia-1"/>).</para>
 
       <figure id="svn.branchmerge.whatis.dia-1">
-        <title>Branches of development</title>
+        <title>Ramos de desenvolvimento</title>
         <graphic fileref="images/ch04dia1.png"/>
       </figure>
 
-    <para>Subversion has commands to help you maintain parallel
-      branches of your files and directories.  It allows you to create
-      branches by copying your data, and remembers that the copies are
-      related to one another.  It also helps you duplicate changes
-      from one branch to another.  Finally, it can make portions of
-      your working copy reflect different branches, so that you can
-      <quote>mix and match</quote> different lines of development in
-      your daily work.</para>
+    <para>Subversion tem comandos para lhe ajudar a manter ramos 
+      paralelos dos seus arquivos e diretórios. Ele lhe permite 
+      criar ramos copiando seus dados, e lembra que as cópias estão 
+      relacionadas a outra cópia. Ele até lhe ajuda a duplicar as 
+      mudanças de um ramo para outro. Finalmente, ele pode fazer as 
+      porções da sua cópia de trabalho refletirem ramos diferentes,
+      de forma que você possa <quote>misturar e casar</quote> 
+      diferentes linhas de desenvolvimento em seu trabalho diário.</para>
 
   </sect1>
   

Modified: trunk/www/index.pt_BR.html
==============================================================================
--- trunk/www/index.pt_BR.html	(original)
+++ trunk/www/index.pt_BR.html	Thu Aug  3 08:16:26 2006
@@ -188,8 +188,8 @@
     </tr>
     <tr>
       <td title="4. Branching and Merging">4. Branching e Merging</td>
-      <td></td>
-      <td class="status-bad"></td>
+      <td>Andre Luiz</td>
+      <td class="status-bad">3%</td>
       <td class="status-bad"></td>
     </tr>
     <tr>




More information about the svnbook-dev mailing list