[svnbook commit] r2351 - in trunk: src/pt_BR src/pt_BR/book www
ccidral
noreply at red-bean.com
Thu Jul 27 16:52:42 CDT 2006
Author: ccidral
Date: Thu Jul 27 16:52:41 2006
New Revision: 2351
Modified:
trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO
trunk/src/pt_BR/book/ch02.xml
trunk/www/index.pt_BR.html
Log:
Continue translation of chapter 2 to pt-BR.
* src/pt_BR/book/ch02.xml:
(svn.basic.vsn-models.lock-unlock): Change the translation of the word "lock" on
already translated text so that it uses the same term found in svn's pt_BR.po file.
In addition, finish the translation of this section.
(svn.basic.vsn-models.copy-merge): Translate this section completely.
* src/pt_BR/GLOSSARIO:
Add term "lock" to the glossary.
* www/index.pt_BR.html:
Update the current translation status of chapter 2.
Translation by: Clauzio Perpétuo <clauzio at yahoo.com.br>
Modified: trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO
==============================================================================
--- trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO (original)
+++ trunk/src/pt_BR/GLOSSARIO Thu Jul 27 16:52:41 2006
@@ -15,6 +15,7 @@
Command-line Linha de comando
Command-line client program Programa cliente de linha de comando
Daemon process Processo daemon
+Lock Travar (v); Trava (s)
Plug-in module Módulo plug-in
Repository dump Dump de repositório
Repository dump stream Fluxo de dump de repositório
Modified: trunk/src/pt_BR/book/ch02.xml
==============================================================================
--- trunk/src/pt_BR/book/ch02.xml (original)
+++ trunk/src/pt_BR/book/ch02.xml Thu Jul 27 16:52:41 2006
@@ -103,73 +103,75 @@
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.basic.vsn-models.lock-unlock">
- <title>Solução de Bloquear-Modificar-Desbloquear</title>
+ <title>A Solução Travar-Modificar-Destravar</title>
- <para>Muitos sistemas de controle de versão usam o modelo de
- <firstterm>bloquear-modificar-desbloquear</firstterm> destinado
+ <para>Muitos sistemas de controle de versão usam o modelo
+ <firstterm>travar-modificar-destravar</firstterm>
+ (<firstterm>lock-modify-unlock</firstterm>, em inglês) destinado
a evitar o problema de autores terem seus trabalhos sobrescritos
- por terceiros. Nesse modelo, o repositório permite um
- arquivo ser editado apenas por uma pessoa de cada vez. Essa
- ação de exclusividade é conseguida através de bloqueios. Harry deve
- <quote>bloquear</quote> um arquivo antes de começar a alterá-lo.
- Se Harry está com este arquivo bloqueado, então Sally não poderá
- bloqueá-lo, e nem alterá-lo. Tudo o que ela pode fazer é ler o
- arquivo, e esperar que Harry termine sua edição e o desbloqueie.
- Depois que Harry liberou o arquivo, Sally pode bloquear e
+ por terceiros. Nesse modelo, o repositório permite um arquivo
+ ser editado apenas por uma pessoa de cada vez. Essa ação de
+ exclusividade é conseguida através de travas. Harry deve
+ <quote>travar</quote> um arquivo antes de começar a alterá-lo.
+ Se Harry está com este arquivo travado, então Sally não poderá
+ travá-lo, e nem alterá-lo. Tudo o que ela pode fazer é ler o
+ arquivo, e esperar que Harry termine sua edição e o destrave.
+ Depois que Harry liberou o arquivo, Sally pode travar e
alterar o mesmo. <xref
linkend="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1"/>
demonstra esta simples solução.</para>
<figure id="svn.basic.vsn-models.lock-unlock.dia-1">
- <title>Solução de bloquear-modificar-desbloquear</title>
+ <title>A Solução travar-modificar-destravar</title>
<graphic fileref="images/ch02dia3.png"/>
</figure>
- <para>The problem with the lock-modify-unlock model is that it's
- a bit restrictive, and often becomes a roadblock for
- users:</para>
+ <para>O problema do modelo travar-modificar-destravar
+ é ser muito restritivo, o que acaba sendo uma barreira para os
+ usuários:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Locking may cause administrative
- problems.</emphasis>
+ <para><emphasis>A trava pode causar problemas administrativos.
+ </emphasis>
- Sometimes Harry will lock a file and then forget about it.
- Meanwhile, because Sally is still waiting to edit the file,
- her hands are tied. And then Harry goes on vacation. Now
- Sally has to get an administrator to release Harry's lock.
- The situation ends up causing a lot of unnecessary delay
- and wasted time.</para>
+ Ãs vezes, Harry travará um arquivo e se esquecerá disso.
+ Enquanto isso, Sally está esperando para editá-lo, de mãos
+ atadas. E então Harry sai de férias. Agora Sally tem que
+ procurar um administrador do sistema para liberar o arquivo
+ travado por Harry. A situação acaba causando atraso desnecessário
+ e perda de tempo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Locking may cause unnecessary
- serialization.</emphasis>
-
- What if Harry is editing the beginning of a text file,
- and Sally simply wants to edit the end of the same file?
- These changes don't overlap at all. They could easily
- edit the file simultaneously, and no great harm would
- come, assuming the changes were properly merged together.
- There's no need for them to take turns in this
- situation.</para>
+ <!-- TODO: Colocar nota de rodapé esclarecendo o que é sistematização neste contexto. -->
+ <para><emphasis>A trava pode causar sistematização
+ desnecessária.</emphasis>
+
+ E se Harry estiver editando o começo de um texto e Sally
+ simplesmente deseja alterar o final do mesmo arquivo? Essas
+ mudanças não se sobrepõem. Eles poderiam facilmente
+ alterá-lo simultaneamente e nenhum grande dano aconteceria,
+ assumindo que as mudanças foram corretamente fundidas. Não
+ há necessidade alguma de cada um esperar a sua vez de alterar
+ o arquivo nessa situação.</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para><emphasis>Locking may create a false sense of
- security.</emphasis>
+ <para><emphasis>A trava pode causar um falso senso de
+ segurança</emphasis>
- Pretend that Harry locks and edits file A, while
- Sally simultaneously locks and edits file B. But suppose
- that A and B depend on one another, and the changes made
- to each are semantically incompatible. Suddenly A and B
- don't work together anymore. The locking system was
- powerless to prevent the problem—yet it somehow
- provided a false sense of security. It's easy for Harry and
- Sally to imagine that by locking files, each is beginning a
- safe, insulated task, and thus not bother
- discussing their incompatible changes early
- on.</para>
+ Imagine Harry travando e editando o arquivo A, enquanto
+ simultaneamente Sally trava e edita o arquivo B. Também
+ suponha que os arquivos A e B são dependentes entre si e que
+ as mudanças feitas a cada um deles são semanticamente
+ imcompatÃveis. De repente, A e B não mais funcionam juntos.
+ O sistema de travamento não foi capaz de impedir o problema
+ —contudo, forneceu, de algum modo, um falso senso de
+ segurança. à fácil para Harry e Sally imaginarem que,
+ travando os arquivos, estarão a salvo, cada um com sua
+ tarefa isolada e não se preocupando em discutir suas
+ alterações incompatÃveis antecipadamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -177,99 +179,109 @@
<!-- =============================================================== -->
<sect2 id="svn.basic.vsn-models.copy-merge">
- <title>The Copy-Modify-Merge Solution</title>
+ <title>A Solução Copiar-Modificar-Fundir</title>
- <para>Subversion, CVS, and other version control systems use a
- <firstterm>copy-modify-merge</firstterm> model as an
- alternative to locking. In this model, each user's client
- contacts the project repository and creates a personal
- <firstterm>working copy</firstterm>—a local reflection
- of the repository's files and directories. Users then work in
- parallel, modifying their private copies. Finally, the
- private copies are merged together into a new, final version.
- The version control system often assists with the merging, but
- ultimately a human being is responsible for making it happen
- correctly.</para>
-
- <para>Here's an example. Say that Harry and Sally each create
- working copies of the same project, copied from the
- repository. They work concurrently, and make changes to the
- same file A within their copies. Sally saves her changes to
- the repository first. When Harry attempts to save his changes
- later, the repository informs him that his file A is
- <firstterm>out-of-date</firstterm>. In other words, that file
- A in the repository has somehow changed since he last copied
- it. So Harry asks his client to <firstterm>merge</firstterm>
- any new changes from the repository into his working copy of
- file A. Chances are that Sally's changes don't overlap with
- his own; so once he has both sets of changes integrated, he
- saves his working copy back to the repository. <xref
- linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1"/> and <xref linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2"/>
- show this process.</para>
+ <para>Subversion, CVS e outros sistemas de controle de versão usam
+ o modelo <firstterm>Copiar-Modificar-Fundir</firstterm>
+ (<firstterm>copy-modify-merge</firstterm>, em inglês) como uma
+ alternativa ao sistema detravamento. Nesse modelo, cada cliente
+ de usuário contata o repositório e cria uma <firstterm>cópia de
+ trabalho</firstterm> (<firstterm>working copy</firstterm>, em
+ inglês) pessoal—uma réplica local dos arquivos e
+ diretórios do repositório. Os usuários trabalham então em
+ paralelo, modificando suas cópias particulares. Finalmente, as
+ cópias particulares são fundidas em uma nova versão final. O sistema
+ de controle de versão frequentemente auxilia na fusão, mas o ser
+ humano é o responsável de fazê-la funcionar corretamente.</para>
+
+ <para>Aqui está um exemplo. Diga para Harry e Sally
+ criarem cópias de trabalho do mesmo projeto, trazidas do
+ repositório. Ambos trabalham simultaneamente e fazem mudanças no
+ mesmo arquivo A em suas cópias. Sally envia suas mudanças ao
+ repositório primeiro. Quando Harry tenta salvar mais tarde as
+ suas, é informado que o arquivo A está <firstterm>
+ desatualizado</firstterm> (<firstterm>out-of-date</firstterm>,
+ em inglês). Ou seja, o arquivo A no repositório foi de alguma
+ forma alterado desde quando foi copiado. Assim, Harry solicita ao
+ seu cliente para <firstterm>fundir</firstterm> (<firstterm>merge
+ </firstterm>, em inglês) todas as novas mudanças no repositório
+ em sua cópia de trabalho do arquivo A. Grandes são as chances de
+ as alterações de Sally não sobreporem as de Harry; uma vez que
+ ambos os conjuntos de mudanças estão integrados, ele salva sua cópia de
+ trabalho no repositório. <xref
+ linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1"/> e
+ <xref linkend="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2"/>
+ demonstra esse processo.</para>
<figure id="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-1">
- <title>The copy-modify-merge solution</title>
+ <title>A solução copiar-modificar-fundir</title>
<graphic fileref="images/ch02dia4.png"/>
</figure>
<figure id="svn.basic.vsn-models.copy-merge.dia-2">
- <title>The copy-modify-merge solution (continued)</title>
+ <title>A solução copiar-modificar-fundir
+ (continuação)</title>
<graphic fileref="images/ch02dia5.png"/>
</figure>
- <para>But what if Sally's changes <emphasis>do</emphasis> overlap
- with Harry's changes? What then? This situation is called a
- <firstterm>conflict</firstterm>, and it's usually not much of
- a problem. When Harry asks his client to merge the latest
- repository changes into his working copy, his copy of file A
- is somehow flagged as being in a state of conflict: he'll be
- able to see both sets of conflicting changes, and manually
- choose between them. Note that software can't automatically
- resolve conflicts; only humans are capable of understanding
- and making the necessary intelligent choices. Once Harry has
- manually resolved the overlapping changes—perhaps after
- a discussion with Sally—he can safely save the
- merged file back to the repository.</para>
-
- <para>The copy-modify-merge model may sound a bit chaotic, but
- in practice, it runs extremely smoothly. Users can work in
- parallel, never waiting for one another. When they work on
- the same files, it turns out that most of their concurrent
- changes don't overlap at all; conflicts are infrequent. And
- the amount of time it takes to resolve conflicts is far less
- than the time lost by a locking system.</para>
-
- <para>In the end, it all comes down to one critical factor: user
- communication. When users communicate poorly, both syntactic
- and semantic conflicts increase. No system can force users to
- communicate perfectly, and no system can detect semantic
- conflicts. So there's no point in being lulled into a false
- promise that a locking system will somehow prevent conflicts;
- in practice, locking seems to inhibit productivity more than
- anything else.</para>
+ <para>Mas e se as mudanças de Sally <emphasis>sobrepuserem
+ </emphasis> as de Harry? E então? Essa situação é chamada de
+ <firstterm>conflito</firstterm> (<firstterm>conflict
+ </firstterm>, em inglês) e geralmente não é um muito
+ problemática. Quando Harry pede ao seu cliente para fundir as
+ últimas alterações do repositório em sua cópia de trabalho, sua
+ cópia do arquivo A é de algum modo marcada como em estado de
+ conflito: ele poderá ver ambos os conjuntos de mudanças conflitantes
+ e escolher manualmente entre eles. Note que o <foreignphrase>software
+ </foreignphrase> não pode resolver automaticamente os conflitos;
+ apenas os seres humanos são capazes de compreender e de fazerem
+ as escolhas necessárias com inteligência. Uma vez que Harry
+ resolveu manualmente as sobreposições—talvez após uma
+ conversa com Sally—pôde salvar com segurança o arquivo
+ fundido no repositório.</para>
+
+ <para>O modelo copiar-modificar-fundir pode
+ parecer um tanto confuso, mas na prática funciona extremamente
+ bem. Os usuários podem trabalhar em paralelo, não tendo que
+ esperar um pelo outro. Quando trabalham com os mesmos
+ arquivos, a maioria das mudanças não se sobrepõem de modo algum; conflitos
+ são infrequentes. E o tempo gasto para resolver conflitos é bem
+ menor que o tempo perdido em um sistema de travamento.</para>
+
+ <para>No final, tudo gira em torno de um fator crÃtico:
+ comunicação entre usuários. Quando os usuários se comunicam mal,
+ os conflitos sintáticos e semânticos são mais frequentes. Nenhum
+ sistema pode forçar seus usuários a se comunicarem bem, e nem
+ detectar conflitos semânticos. Sendo assim, não há sentido algum
+ em deixar-se iludir por uma falsa promessa de que um sistema
+ baseado em travas possa impedir de algum modo os conflitos; na
+ prática, travar parece inibir a produtividade mais do que
+ qualquer outra coisa.</para>
<sidebar id="svn.basic.vsn-models.copy-merge.sb-1">
- <title>When Locking is Necessary</title>
+ <title>Quando o Travamento é Necesário</title>
- <para>While the lock-modify-unlock model is considered
- generally harmful to collaboration, there are still times
- when locking is appropriate.</para>
-
- <para>The copy-modify-merge model is based on the assumption
- that files are contextually mergeable: that is, that the
- majority of the files in the repository are line-based text
- files (such as program source code). But for files with
- binary formats, such as artwork or sound, it's often
- impossible to merge conflicting changes. In these
- situations, it really is necessary to users to take strict
- turns when changing the file. Without serialized access,
- somebody ends up wasting time on changes that are ultimately
- discarded.</para>
-
- <para>While CVS and Subversion are still primarily
- copy-modify-merge systems, they both recognize the need to
- lock an occasional file and provide mechanisms for this.
- See <xref linkend="svn.advanced.locking"/>.</para>
+ <para>Mesmo o modelo travar-modificar-destravar
+ sendo considerado geralmente prejudicial ao trabalho
+ colaborativo, há momentos em que ele é apropriado.</para>
+
+ <para>O modelo <emphasis>copy-modify-merge</emphasis> é baseado
+ na suposição de que os arquivos são contextualmente passÃveis
+ de fusão: isso é, que a maioria dos arquivos no repositório
+ são do tipo texto puro (como os códigos-fonte de programas).
+ Mas em arquivos de formato binário, como os de arte-final e
+ de som, é frequentemente impossÃvel fundir mudanças conflitantes.
+ Nesses casos, é realmente necessário que os usuários estritamente
+ esperem cada um a sua vez de alterar o arquivo.
+ <!-- TODO: Colocar nota de rodapé esclarecendo o que é sistematização neste contexto. -->
+ Sem um acesso sistematizado, alguém acaba por desperdiçar
+ tempo em mudanças que serão finalmente rejeitadas.</para>
+
+ <para>Mesmo CVS e Subversion sendo principalmente sistemas do
+ tipo copiar-modificar-fundir, ambos reconhecem
+ a necessidade de se travar um arquivo ocasionalmente e
+ oferecem mecanismos para isso. Veja <xref
+ linkend="svn.advanced.locking"/>.</para>
</sidebar>
Modified: trunk/www/index.pt_BR.html
==============================================================================
--- trunk/www/index.pt_BR.html (original)
+++ trunk/www/index.pt_BR.html Thu Jul 27 16:52:41 2006
@@ -177,7 +177,7 @@
<tr>
<td title="2. Basic Concepts">2. Conceitos Básicos</td>
<td>Clauzio</td>
- <td class="status-bad">15%</td>
+ <td class="status-bad">33%</td>
<td class="status-bad"></td>
</tr>
<tr>
More information about the svnbook-dev
mailing list