[svnbook commit] r2201 - trunk/src/it
nebiac
noreply at red-bean.com
Thu Jun 1 01:33:35 CDT 2006
Author: nebiac
Date: Thu Jun 1 01:33:34 2006
New Revision: 2201
Modified:
trunk/src/it/How-to-translate.txt
Log:
added some notes about translation tone
Modified: trunk/src/it/How-to-translate.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/How-to-translate.txt (original)
+++ trunk/src/it/How-to-translate.txt Thu Jun 1 01:33:34 2006
@@ -24,7 +24,7 @@
[1] Questo documento puo' essere modificato tramite un qualsiasi editor di testi che
permetta si conservare la formattazione utf-8.
Tale codifica è stata scelta quale base comune tra diversi ambienti operativi.
-Un modo semplice per sapere se un editor NON supporta o meno la codifica UTF-8
+Un modo semplice per sapere se un editor supporta o meno la codifica UTF-8
È quello di osservare se le seguenti lettere accentate sono rappresentate in modo corretto:
èùòàéÈ
@@ -228,18 +228,22 @@
CONVENZIONI
-----------------------------------------------
-- USO VIRGOLETTE DOPPIE O SINGOLE
-Si mantiene lo stesso standard utilizzato nella lingua originale (inglese)
-
- LETTERE ACCENTATE
le lettere accententate o comunque tutti i
caratteri estesi (non-ASCII) devono essere inseriti usando l'UTF-8
come codifica di riferimento
+- TONO DELLA TRADUZIONE
+Utilizzare le forme impersonali del tipo 'si puo'...' oppure 'e' possibile...' per
+tradurre forme del tipo 'you can...'.
+
- CITAZIONI
Tradurre riportando anche (prima) la frase in lingua originale, giusto perchè venga
mantenuto in modo sicuro lo spirito della frase (originale).
+- USO VIRGOLETTE DOPPIE O SINGOLE
+Si mantiene lo stesso standard utilizzato nella lingua originale (inglese)
+
DIZIONARIO
-----------------------------------------------
More information about the svnbook-dev
mailing list