[svnbook commit] r2201 - trunk/src/it

nebiac noreply at red-bean.com
Thu Jun 1 01:33:35 CDT 2006


Author: nebiac
Date: Thu Jun  1 01:33:34 2006
New Revision: 2201

Modified:
   trunk/src/it/How-to-translate.txt

Log:
added some notes about translation tone

Modified: trunk/src/it/How-to-translate.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/How-to-translate.txt	(original)
+++ trunk/src/it/How-to-translate.txt	Thu Jun  1 01:33:34 2006
@@ -24,7 +24,7 @@
 [1] Questo documento puo' essere modificato tramite un qualsiasi editor di testi che
 permetta si conservare la formattazione utf-8.
 Tale codifica è stata scelta quale base comune tra diversi ambienti operativi.
-Un modo semplice per sapere se un editor NON supporta o meno la codifica UTF-8
+Un modo semplice per sapere se un editor supporta o meno la codifica UTF-8
 È quello di osservare se le seguenti lettere accentate sono rappresentate in modo corretto: 
 
 èùòàéÈ 
@@ -228,18 +228,22 @@
 
 CONVENZIONI  
 -----------------------------------------------
-- USO VIRGOLETTE DOPPIE O SINGOLE
-Si mantiene lo stesso standard utilizzato nella lingua originale (inglese)
-
 - LETTERE ACCENTATE 
   le lettere accententate o comunque tutti i
   caratteri estesi (non-ASCII) devono essere inseriti usando l'UTF-8
   come codifica di riferimento
 
+- TONO DELLA TRADUZIONE
+Utilizzare le forme impersonali del tipo 'si puo'...' oppure 'e' possibile...' per
+tradurre forme del tipo 'you can...'.
+
 - CITAZIONI
 Tradurre riportando anche (prima) la frase in lingua originale, giusto perchè venga 
 mantenuto in modo sicuro lo spirito della frase (originale).
 
+- USO VIRGOLETTE DOPPIE O SINGOLE
+Si mantiene lo stesso standard utilizzato nella lingua originale (inglese)
+
 
 DIZIONARIO 
 -----------------------------------------------




More information about the svnbook-dev mailing list