[svnbook commit] r2220 - trunk/src/it
nebiac
noreply at red-bean.com
Wed Jun 7 01:23:00 CDT 2006
Author: nebiac
Date: Wed Jun 7 01:23:00 2006
New Revision: 2220
Modified:
trunk/src/it/How-to-join-SVN-BOOK-IT.txt
Log:
some format-related modification.
Take away history section (now use svn logs)
Modified: trunk/src/it/How-to-join-SVN-BOOK-IT.txt
==============================================================================
--- trunk/src/it/How-to-join-SVN-BOOK-IT.txt (original)
+++ trunk/src/it/How-to-join-SVN-BOOK-IT.txt Wed Jun 7 01:23:00 2006
@@ -1,43 +1,30 @@
-*- coding: utf-8; -*-
-
$Id$
---------------------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Manutentore di questo file: nebiac
-Rev. History
-From 7533 Svecchiati i paragrafi che NON facevano rif. alla mail list svn-it
-From 8332 Riorganizzazione spostando alcune sezioni in How-to-Transalte.txt
-(Previuos revision where under CVS control)
-1.9 - Aggiornato il rif. alla rep. IT.
-1.8 - Modifiche in: ASPETTI OPERATIVI ed altre.
- - introduzione sezioen 'I RAPPORTI CON LA O'REILLY'
-1.7 - Modifiche in diverse sezioni, prima ipotesi di dizionario,...
-1.6 - Introdotto rif. a Patrick,
-1.3 - 1.5 Aggiornata la sezione 'SVN ITALIAN TEAM'
-1.2 - Contributi nella sezione 'SW CONSIGLIATO'
-1.1 - Revisione iniziale.
-
PERCHE' 'HowTo-Join..." SIAMO O NO ITALIANI?
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Si ma gli "How-to" sono un classico ed "How-To-unirsi-al-SVN-BOOK-IT" mi suonava male e poi...
l'inglese per tradurre dobbiamo masticarlo un pochino!? :-)
-MODIFICA E CODIFICA DI QUESTO DOCUMENTO
------------------------------------------------
+MODIFICA E CODIFICA DI QUESTO ED ALTRI DOCUMENTI
+--------------------------------------------------------------------------------
Al fine di preservare il contenuto di questo documento e' importante rispettare
e capire le ragioni delle seguenti regole.
[1] Questo documento puo' essere modificato tramite un qualsiasi editor di testi che
permetta si conservare la formattazione utf-8.
-Tale codifica è stata scelta quale base comune tra diversi ambienti operativi.
+Tale codifica è stata scelta quale base comune tra diversi ambienti operativi.
Un modo semplice per sapere se un editor supporta o meno la codifica UTF-8
-È quello di osservare se le seguenti lettere accentate sono rappresentate in modo corretto:
+Ã quello di osservare se le seguenti lettere accentate sono rappresentate in modo corretto:
-èùòàéÈ
+èùòà éÃ
Se tramite l'editor che state usando nella riga seguente NON vedete caratteri
-Riconoscibili allora NON utilizzate questo editor per modificare il testo o salvarlo.
+Riconoscibili allora NON utilizzate questo editor per modificare
+il testo o salvarlo.
Quando si salva il documento e' importante assicurarsi di utilizzare la codifica utf-8,
di solito presente come opzione nella dialog del comando 'save as'.
@@ -49,12 +36,13 @@
Permette ad alcuni editor (tra i quali MSWord) di definire la codifica da utilizzare.
+
INTRODUZIONE
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Questo documento raccoglie le convenzioni e adottate dal gruppo di persone che
desiderano contribuire all'opera di traduzione dall'inglese all'italiano del libro riguardante SVN.
-Ogni sezione di questo documento è in continuo aggiornamento, sono graditi contributi e suggerimenti.
+Ogni sezione di questo documento � in continuo aggiornamento, sono graditi contributi e suggerimenti.
Liberta' innanzi tutto: questo lavoro e' volontario ed efettuato nel piu' genuino
spirito Open Source.
@@ -76,7 +64,7 @@
I RAPPORTI CON LA O'REILLY
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
O'Reilly NON ha mai espresso la volonta' di utilizzare o pubblicare le versioni tradotte, in italiano od altre lingue,
da parte di comunita' simili alla nostra.
Cio' NON esclude che possa farlo in futuro.
@@ -89,11 +77,9 @@
SVN ITALIAN TEAM
-----------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Rif. Mail: svn-it at red-bean.com
-
-Quanti siamo? 11/13 confermati.
Ecco la lista delle persone attualmente iscritte al gruppo di traduzione, (in ordine di conferma):
=================================================================================================
NAME EMAIL NICKNAME NOTES
@@ -114,7 +100,7 @@
LE PRIME COSE DA FARE
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
- Inviare una mail a federico.nebiacolombo at softeco.it (cc. svn-it at red-bean.com) per informare della volonta'
di partecipare al gruppo di lavoro.
- Ricevere e leggere tutte le informazioni aggiornate riguardo lo stato del progetto.
@@ -127,7 +113,7 @@
COMUNICAZIONI
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Tutte le comunicazioni riguardanti aspetti collegati alle attivita' del gruppo sono
realizzate utilizzando la mail list
@@ -139,12 +125,12 @@
ASPETTI OPERATIVI
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Per dettagli riguardanti i diversi aspetti coinvolti nell'opera di traduzione, fare riferimento al
doc. How-to-translate.txt contenuto presso la repository della traduzione it.
IDEE VARIE
------------------------------------------------
+--------------------------------------------------------------------------------
Questa sezione contiene idee, contributi ed ogni altro argomento che non rientri propriamente nelle
precedenti categorie (che ovviamente possono essere rinominate od estese).
More information about the svnbook-dev
mailing list